Improve and complement the pt-BR translation (#14252)

This commit is contained in:
Alexandre Folle de Menezes
2026-06-17 12:57:11 -03:00
committed by GitHub
parent 9b60b9cd5d
commit af854f3242

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-17 18:00+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-22 17:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-17 10:29-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Part selection"
msgstr "Seleção de Peça"
msgstr "Seleção de peça"
msgid "Fixed step drag"
msgstr "Arrasto de passo fixo"
@@ -1783,7 +1783,7 @@ msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
msgid "Reloading network plug-in..."
msgstr "Recarregando o plug-in de rede..."
msgstr "Recarregando o plug-in de rede"
msgid "Downloading Network Plug-in"
msgstr "Baixando o Plug-in de Rede"
@@ -1909,12 +1909,14 @@ msgid ""
"You are currently in Stealth Mode. To log into the Cloud, you need to "
"disable Stealth Mode first."
msgstr ""
"Você está atualmente no Modo Furtivo. Para acessar a Nuvem, você precisa "
"desativar o Modo Furtivo primeiro."
msgid "Stealth Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo Furtivo"
msgid "Quit Stealth Mode"
msgstr ""
msgstr "Sair do Modo Furtivo"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
@@ -3261,10 +3263,10 @@ msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "No selected items..."
msgstr ""
msgstr "Nenhum item selecionado…"
msgid "All items selected..."
msgstr ""
msgstr "Todos os itens selecionados…"
msgid "No matching items..."
msgstr ""
@@ -3273,28 +3275,28 @@ msgid "Deselect All"
msgstr "Desselecionar Tudo"
msgid "Select visible"
msgstr ""
msgstr "Selecionar visíveis"
msgid "Deselect visible"
msgstr ""
msgstr "Desselecionar visíveis"
msgid "Filter selected"
msgstr ""
msgstr "Filtrar selecionados"
msgid "Filter nonSelected"
msgstr ""
msgstr "Filtrar não selecionados"
msgid "Simple settings"
msgstr ""
msgstr "Definições simples"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições avançadas"
msgid "Expert settings"
msgstr ""
msgstr "Definições especializadas"
msgid "Developer mode"
msgstr "Modo de Desenvolvedor"
msgstr "Modo de desenvolvedor"
msgid "Launch troubleshoot center"
msgstr ""
@@ -3583,13 +3585,13 @@ msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Não existe uma superfície válida para projeção de texto."
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro inesperado"
msgid "Thermal Preconditioning for first layer optimization"
msgstr "Pré-condicionamento térmico para otimização da primeira camada"
msgid "Remaining time: Calculating..."
msgstr "Tempo restante: Calculando..."
msgstr "Tempo restante: Calculando"
msgid ""
"The heated bed's thermal preconditioning helps optimize the first layer "
@@ -5133,7 +5135,7 @@ msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
msgid "Jerk"
msgstr ""
msgstr "Jerk"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Velocidade do Ventilador"
@@ -5259,7 +5261,7 @@ msgid "Acceleration: "
msgstr "Aceleração: "
msgid "Jerk: "
msgstr ""
msgstr "Jerk: "
msgid "PA: "
msgstr "AP: "
@@ -5424,7 +5426,7 @@ msgid "Acceleration (mm/s²)"
msgstr "Aceleração (mm/s²)"
msgid "Jerk (mm/s)"
msgstr ""
msgstr "Jerk (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Velocidade do Ventilador (%)"
@@ -5549,7 +5551,7 @@ msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgid "Object selection"
msgstr "Seleção de Objeto"
msgstr "Seleção de objeto"
msgid "number keys"
msgstr "teclas numéricas"
@@ -5721,7 +5723,7 @@ msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
msgid "Realistic View"
msgstr ""
msgstr "Visualização Realista"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
@@ -8649,7 +8651,7 @@ msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Mudar a região fará logout da sua conta.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Seleção de Região"
msgstr "Seleção de região"
msgid "sec"
msgstr "seg"
@@ -8850,7 +8852,7 @@ msgid "By vendor"
msgstr "Por fornecedor"
msgid "Optimize filaments area height for..."
msgstr "Otimiza a altura da area de filamentos para..."
msgstr "Otimiza a altura da area de filamentos para"
msgid "filaments"
msgstr "filamentos"
@@ -8902,7 +8904,7 @@ msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
msgid "Auto flush after changing..."
msgstr "Auto purga depois da troca..."
msgstr "Auto purga depois da troca"
msgid "Auto calculate flushing volumes when selected values changed"
msgstr ""
@@ -9007,7 +9009,7 @@ msgid "Set the action that dragging the right mouse button should perform."
msgstr "Defina a ação que arrastar com o botão direito do mouse deve executar."
msgid "Clear my choice on..."
msgstr "Limpar minha escolha em..."
msgstr "Limpar minha escolha em"
msgid "Unsaved projects"
msgstr "Projetos não salvos"
@@ -9031,25 +9033,25 @@ msgstr ""
"carregar o arquivo."
msgid "Graphics"
msgstr ""
msgstr "Gráfico"
msgid "Phong shading"
msgstr ""
msgstr "Sombreamento Phong"
msgid "Uses Phong shading inside realistic view."
msgstr ""
msgstr "Usa sombreamento Phong em uma visualização realista."
msgid "SSAO ambient occlusion"
msgstr ""
msgstr "Oclusão de ambiente SSAO"
msgid "Applies SSAO in realistic view."
msgstr ""
msgstr "Aplica SSAO em uma visualização realista."
msgid "Shadows"
msgstr ""
msgstr "Sombras"
msgid "Renders cast shadows on the plate in realistic view."
msgstr ""
msgstr "Renderiza sombras na placa em uma visualização realista."
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Antisserrilhamento"
@@ -9122,7 +9124,7 @@ msgid "Login region"
msgstr "Região de login"
msgid "Stealth mode"
msgstr "Modo oculto"
msgstr "Modo furtivo"
msgid ""
"This disables all cloud features, including Orca Cloud profile syncing. "
@@ -9130,6 +9132,11 @@ msgid ""
"Note: When Stealth Mode is enabled, your user profiles will not be backed up "
"to Orca Cloud."
msgstr ""
"Isso desativa todos os recursos da nuvem, incluindo a sincronização de "
"perfis do Orca Cloud. Usuários que preferem trabalhar totalmente offline "
"podem ativar esta opção.\n"
"Observação: quando o Modo Furtivo está ativado, seus perfis de usuário não "
"serão copiados para o Orca Cloud."
msgid "Hide login side panel"
msgstr ""
@@ -9945,7 +9952,7 @@ msgid "Cool Plate (SuperTack)"
msgstr "Placa Fria (SuperTack)"
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "Clique aqui se não conseguir conectar-se à impressora"
msgstr "Clique aqui se não conseguir conectar à impressora"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed."
msgstr "Sem conta de login, apenas as impressoras em modo LAN são mostradas."
@@ -10267,7 +10274,7 @@ msgstr "Por favor, faça login primeiro."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Houve um problema ao conectar-se à impressora. Por favor, tente novamente."
"Houve um problema ao conectar à impressora. Por favor, tente novamente."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Falha ao desconectar."
@@ -12025,6 +12032,7 @@ msgstr "Pular esta versão"
msgid ""
"New version available: %s. Please update OrcaSlicer from the Microsoft Store."
msgstr ""
"Nova versão disponível: %s. Atualize o OrcaSlicer da Microsoft Store."
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Confirmar e Atualizar Bico"
@@ -12143,7 +12151,7 @@ msgid "Auto Fire Extinguishing System"
msgstr "Sistema Automático de Extinção de Incêndio"
msgid "Beta"
msgstr ""
msgstr "Beta"
msgid "Update firmware"
msgstr "Atualizar firmware"
@@ -13016,10 +13024,10 @@ msgstr ""
"campo deve conter a Chave da API ou a senha necessária para autenticação."
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Número de Série"
msgid "Flashforge local API requires the printer serial number."
msgstr ""
msgstr "A API local Flashforge exige o número de série da impressora."
msgid "Name of the printer."
msgstr "Nome da impressora."
@@ -16695,6 +16703,8 @@ msgid ""
"Filament to print internal sparse infill.\n"
"\"Default\" uses the active object/part filament."
msgstr ""
"Filamento para imprimir o preenchimento esparso interno.\n"
"\"Padrão\" usa o filamento do objeto/peça."
msgid ""
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
@@ -17576,20 +17586,24 @@ msgstr ""
"100%%, a velocidade de ponte é usada."
msgid "Outer walls"
msgstr ""
msgstr "Paredes externas"
msgid ""
"Filament to print outer walls.\n"
"\"Default\" uses the active object/part filament."
msgstr ""
"Filamento para imprimir paredes externas.\n"
"\"Padrão\" usa o filamento do objeto/peça."
msgid "Inner walls"
msgstr ""
msgstr "Paredes internas"
msgid ""
"Filament to print inner walls.\n"
"\"Default\" uses the active object/part filament."
msgstr ""
"Filamento para imprimir paredes internas.\n"
"\"Padrão\" usa o filamento do objeto/peça."
msgid ""
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
@@ -18298,16 +18312,22 @@ msgid ""
"Filament to print internal solid infill.\n"
"\"Default\" uses the active object/part filament."
msgstr ""
"Filamento para imprimir o preenchimento sólido interno.\n"
"\"Padrão\" usa o filamento do objeto/peça."
msgid ""
"Filament to print top surface.\n"
"\"Default\" uses the active object/part filament."
msgstr ""
"Filamento para imprimir a superfície superior.\n"
"\"Padrão\" usa o filamento do objeto/peça."
msgid ""
"Filament to print bottom surface.\n"
"\"Default\" uses the active object/part filament."
msgstr ""
"Filamento para imprimir a superfície inferior.\n"
"\"Padrão\" usa o filamento do objeto/peça."
msgid ""
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
@@ -18702,6 +18722,9 @@ msgid ""
"\"Default\" means no specific filament for support and current filament is "
"used."
msgstr ""
"Filamento para imprimir a base de suporte e a jangada.\n"
"\"Padrão\" significa nenhum filamento específico para suporte e o filamento "
"atual será usado."
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "Evitar o filamento da interface para a base"
@@ -18736,6 +18759,9 @@ msgid ""
"\"Default\" means no specific filament for support interface and current "
"filament is used."
msgstr ""
"Filamento para imprimir a interface de suporte.\n"
"\"Padrão\" significa nenhum filamento específico para a interface de suporte "
"e o filamento atual é usado."
msgid "Top interface layers"
msgstr "Camadas de interface superior"
@@ -21666,7 +21692,7 @@ msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
msgid "Leveling before print"
msgstr ""
msgstr "Nivelamento antes da impressão"
msgid "Time-lapse"
msgstr "Timelapse"
@@ -21762,13 +21788,13 @@ msgstr "Placa de Impressão Lisa (Lado B)"
#, c-format, boost-format
msgid "Printer: %s"
msgstr ""
msgstr "Impressora: %s"
msgid "Calibrate before printing"
msgstr ""
msgstr "Calibrar antes da impressão"
msgid "Filament Mapping:"
msgstr ""
msgstr "Mapeamnto de Filamnto:"
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "Não é possível realizar operação booleana nas peças selecionadas"
@@ -22563,22 +22589,22 @@ msgid "Project File"
msgstr ""
msgid "Project:"
msgstr ""
msgstr "Projeto:"
msgid "Printer type:"
msgstr ""
msgstr "Tipo de impressora:"
msgid "Printer type not found, please select manually."
msgstr ""
msgid "Authorizing..."
msgstr ""
msgstr "Autorizando…"
msgid "Error. Can't get api token for authorization"
msgstr ""
msgid "Could not parse server response."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível decifrar a resposta do servidor."
msgid "Error saving session to file"
msgstr ""
@@ -22597,7 +22623,7 @@ msgid "Connection to AstroBox is working correctly."
msgstr "A conexão com o AstroBox funciona corretamente."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao AstroBox"
msgstr "Não foi possível conectar ao AstroBox"
msgid "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
msgstr "Nota: AstroBox versão 1.1.0 ou maior é necessário."
@@ -22606,7 +22632,7 @@ msgid "Connection to Duet is working correctly."
msgstr "A conexão com o Duet funciona corretamente."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Duet"
msgstr "Não foi possível conectar ao Duet"
msgid "Unknown error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
@@ -22625,7 +22651,7 @@ msgstr ""
"A conexão com o FlashAir funciona corretamente e o upload está ativado."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao FlashAir"
msgstr "Não foi possível conectar ao FlashAir"
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
@@ -22638,13 +22664,13 @@ msgid "Connection to MKS is working correctly."
msgstr "A conexão com o MKS funciona corretamente."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao MKS"
msgstr "Não foi possível conectar ao MKS"
msgid "Connection to OctoPrint is working correctly."
msgstr "A conexão com o OctoPrint funciona corretamente."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao OctoPrint"
msgstr "Não foi possível conectar ao OctoPrint"
msgid "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
msgstr "Nota: OctoPrint versão 1.1.0 ou maior é necessário."
@@ -22653,13 +22679,13 @@ msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
msgstr "A Conexão com Prusa SL1 / SL1S funciona corretamente."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Prusa SLA"
msgstr "Não foi possível conectar ao Prusa SLA"
msgid "Connection to PrusaLink is working correctly."
msgstr "A conexão com PrusaLink funciona corretamente."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao PrusaLink"
msgstr "Não foi possível conectar ao PrusaLink"
msgid "Storages found"
msgstr "Armazenamento encontrado"
@@ -22683,13 +22709,13 @@ msgid "Connection to Prusa Connect is working correctly."
msgstr "A conexão com o Prusa Connect funciona corretamente."
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Prusa Connect"
msgstr "Não foi possível conectar ao Prusa Connect"
msgid "Connection to Repetier is working correctly."
msgstr "A conexão com o Repetier funciona corretamente."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Repetier"
msgstr "Não foi possível conectar ao Repetier"
msgid "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
msgstr "Nota: Repetier versão 0.90.0 ou maior é necessário."
@@ -23366,13 +23392,13 @@ msgid "Connected to Obico successfully!"
msgstr "Conectado ao Obico com sucesso!"
msgid "Could not connect to Obico"
msgstr "Não é possível conectar a Obico"
msgstr "Não foi possível conectar ao Obico"
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
msgstr "Conectado ao SimplyPrint com sucesso!"
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
msgstr "Não é possível conectar a SimplyPrint"
msgstr "Não foi possível conectar ao SimplyPrint"
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
@@ -23386,34 +23412,36 @@ msgstr ""
"la."
msgid "Flashforge returned an invalid JSON response."
msgstr ""
msgstr "O Flashforge retonou uma resposta JSON inválida."
msgid "No Flashforge printers were discovered on the local network."
msgstr ""
msgstr "Nenhuma impressora Flashforge foi descoberta na rede local."
msgid "Connected to Flashforge local API successfully."
msgstr ""
msgstr "Conectado à API local Flashforge com sucesso."
msgid "Serial connection to Flashforge is working correctly."
msgstr "A conexão serial com a Flashforge está funcionando corretamente."
msgid "Could not connect to Flashforge local API"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível conectar à API local Flashforge"
msgid "Could not connect to Flashforge via serial"
msgstr "Não foi possível conectar via serial com a Flashforge"
msgstr "Não foi possível conectar via serial à Flashforge"
msgid "Flashforge local API requires both serial number and access code."
msgstr ""
"A API local Flashforge exige o número de série da impressora e o código "
"de acesso."
msgid "Printer returned an error"
msgstr ""
msgstr "A impressora retornou um erro"
msgid "Missing system_info in response"
msgstr ""
msgstr "Falta o system_info na resposta"
msgid "Missing printer serial number in response"
msgstr ""
msgstr "Falta o número de série da impressora na resposta"
msgid "Error parsing response"
msgstr ""
@@ -23431,14 +23459,14 @@ msgid "Connection to ElegooLink is working correctly."
msgstr ""
msgid "Could not connect to ElegooLink"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível conectar ao ElegooLink"
#, boost-format
msgid "Error code: %1%"
msgstr ""
msgstr "Código de erro: %1%"
msgid "Upload failed"
msgstr ""
msgstr "Falha no envio"
msgid ""
"The file has been transferred, but some unknown errors occurred. Please "
@@ -23487,10 +23515,10 @@ msgid "Start print failed"
msgstr ""
msgid "Connected to CrealityPrint successfully!"
msgstr ""
msgstr "Conectado ao CrealityPrint com sucesso!"
msgid "Could not connect to CrealityPrint"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível conectar ao CrealityPrint"
msgid ""
"Connection timed out. Please check if the printer and computer network are "
@@ -23815,13 +23843,13 @@ msgstr ""
#. TRN %1% = file path
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%"
msgstr ""
msgstr "Não é possível criar arquivo em %1%"
msgid "Archive preview"
msgstr ""
msgstr "Arquivar pré-visualização"
msgid "Open File"
msgstr ""
msgstr "Abrir Arquivo"
msgid ""
"The filament may not be compatible with the current machine settings. "
@@ -24247,16 +24275,10 @@ msgstr ""
#~ "because the objects is restriced to bed \n"
#~ "and only parts can be lifted."
#~ msgstr ""
#~ "Recomenda-se montar os objetos primeiro,\n"
#~ "Recomenda-se montar objetos primeiro,\n"
#~ "porque os objetos ficam restritos à mesa \n"
#~ "e apenas algumas partes podem ser levantadas."
#~ msgid "part selection"
#~ msgstr "seleção de peça"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to OrcaCloud.\n"
@@ -24504,21 +24526,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Filament to print solid infill."
#~ msgstr "Filamento para imprimir o preenchimento sólido."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
#~ "filament for support and current filament is used."
#~ msgstr ""
#~ "Filamento para imprimir base de suporte e jangada. \"Padrão\" significa "
#~ "nenhum filamento específico para suporte e o filamento atual será usado."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific "
#~ "filament for support interface and current filament is used."
#~ msgstr ""
#~ "Filamento para imprimir a interface de suporte. \"Padrão\" significa "
#~ "nenhum filamento específico para a interface de suporte e o filamento "
#~ "atual é usado."
#~ msgid "Erase all painting"
#~ msgstr "Apagar toda a pintura"