mirror of
https://github.com/OrcaSlicer/OrcaSlicer.git
synced 2026-06-12 15:03:33 +00:00
Fix i18n
This commit is contained in:
@@ -18,7 +18,7 @@ Full manual for GNUgettext can be seen here: [http://www.gnu.org/software/gettex
|
||||
2. Open this file in PoEdit as "Edit a translation"
|
||||
3. Apply your corrections to the translation
|
||||
4. Push changed OrcaSlicer_xx.po into the original folder
|
||||
5. copy OrcaSlicer_xx.mo into resources/i18n/xx and rename it to OrcaSlicer.mo, then push the changed file.
|
||||
5. copy OrcaSlicer_xx.mo into resources/i18n/xx and rename it to Snapmaker_Orca.mo, then push the changed file.
|
||||
|
||||
### Scenario 2. How do I add a new language support
|
||||
|
||||
@@ -31,7 +31,7 @@ Notice. When the translation is complete you need to:
|
||||
- Rename the file to OrcaSlicer_fr.po
|
||||
- Click "Save file" button. OrcaSlicer_fr.mo will be created immediately
|
||||
- Bambu_Studio_fr.po needs to be copied into the sub-folder fr of [https://github.com/softfever/OrcaSlicer/tree/master/localization/i18n](https://github.com/softfever/OrcaSlicer/tree/master/localization/i18n), and be pushed
|
||||
- copy OrcaSlicer_xx.mo into resources/i18n/xx and rename it to OrcaSlicer.mo, then push the changed file.
|
||||
- copy OrcaSlicer_xx.mo into resources/i18n/xx and rename it to Snapmaker_Orca.mo, then push the changed file.
|
||||
( name of folder "fr" means "French" - the translation language).
|
||||
|
||||
### Scenario 3. How do I add a new text resource when implementing a feature to OrcaSlicer
|
||||
@@ -90,7 +90,7 @@ When you have Catalog to translation open POT or PO file in PoEdit and start tra
|
||||
|
||||
- We recommend using _PoEdit_ application for translation (as described above). It will help you eliminate most punctuation errors and will show you strings with "random" translations (if the fuzzy parameter was used).
|
||||
|
||||
- To check how the translated text looks on the UI elements, test it :) If you use _PoEdit_, all you need to do is save the file. At this point, a MO file will be created. Rename it OrcaSlicer.mo, and you can run OrcaSlicer (see above).
|
||||
- To check how the translated text looks on the UI elements, test it :) If you use _PoEdit_, all you need to do is save the file. At this point, a MO file will be created. Rename it Snapmaker_Orca.mo, and you can run OrcaSlicer (see above).
|
||||
|
||||
- If you see an encoding error (garbage characters instead of Unicode) somewhere in OrcaSlicer, report it. It is likely not a problem of your translation, but a bug in the software.
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user