mirror of
https://github.com/OrcaSlicer/OrcaSlicer.git
synced 2026-05-14 00:52:04 +00:00
* Add Vietnamese localization file for OrcaSlicer * add Vietnamese po file * Add Vietnamese language support in GUI (#11000) - Added Vietnamese (vi_VN) to the language mapping in GUI_App.cpp. - Updated Preferences.cpp to include Vietnamese in the language combobox and display its name in Vietnamese (Tiếng Việt). --------- Co-authored-by: SoftFever <softfeverever@gmail.com>
17273 lines
599 KiB
Plaintext
17273 lines
599 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-09-28 18:44+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-10-02 17:43+0700\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: hainguyen.ts13@gmail.com\n"
|
||
"Language: vi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
|
||
msgid "Current AMS humidity"
|
||
msgstr "Độ ẩm AMS hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Drying"
|
||
msgstr "Đang sấy"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Rảnh"
|
||
|
||
msgid "Humidity"
|
||
msgstr "Độ ẩm"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Nhiệt độ"
|
||
|
||
msgid "Left Time"
|
||
msgstr "Thời gian còn lại"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Số serial:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Phiên bản:"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Phiên bản mới nhất"
|
||
|
||
msgid "Support Painting"
|
||
msgstr "Vẽ support"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Con lăn chuột"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Chế độ xem mặt cắt"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Đặt lại hướng"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Kích thước bút"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Chuột trái"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Bắt buộc support"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Chuột phải"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Chặn support"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Xóa"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Xóa tất cả vẽ"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Tô sáng vùng overhang"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Lấp khe"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Thực hiện"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Vùng khe"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Loại công cụ"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Góc tô thông minh"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Chỉ trên overhang"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Góc ngưỡng tự động support: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Hình tròn"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Hình cầu"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Tô"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Lấp khe"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Chỉ cho phép vẽ trên mặt được chọn bởi: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Tô sáng các mặt theo góc overhang."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Không tự động support"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Đã tạo support"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo - Đặt lên mặt"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Đặt lên mặt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. Only the first %1% filaments "
|
||
"will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Số lượng filament vượt quá số tối đa mà công cụ vẽ hỗ trợ. Chỉ %1% filament đầu tiên sẽ khả dụng "
|
||
"trong công cụ vẽ."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Vẽ màu"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Hình dạng bút"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Vẽ"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Phím 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Chọn filament"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Phát hiện cạnh"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Tam giác"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Bút vẽ"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Tô thông minh"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Tô thùng"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Phạm vi chiều cao"
|
||
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Bật/tắt khung dây"
|
||
|
||
msgid "Remap filaments"
|
||
msgstr "Ánh xạ lại filament"
|
||
|
||
msgid "Remap"
|
||
msgstr "Ánh xạ lại"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Hủy"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Phím tắt "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Tam giác"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Phạm vi chiều cao"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Dọc"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Ngang"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Xóa màu đã vẽ"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Vẽ bằng: Filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Filament remapping finished."
|
||
msgstr "Ánh xạ lại filament hoàn tất."
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Di chuyển"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Vui lòng chọn ít nhất một vật thể."
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo - Di chuyển"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Xoay"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo - Xoay"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Tối ưu định hướng"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Áp dụng"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Tỷ lệ"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo - Tỷ lệ"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Lỗi: Vui lòng đóng tất cả menu thanh công cụ trước"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Part selection"
|
||
msgstr "Chọn phần"
|
||
|
||
msgid "Fixed step drag"
|
||
msgstr "Kéo bước cố định"
|
||
|
||
msgid "Single sided scaling"
|
||
msgstr "Co giãn một mặt"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Vị trí"
|
||
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Xoay (tương đối)"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Tỷ lệ co giãn"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Thao tác vật thể"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Thao tác thể tích"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Dịch chuyển"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Thao tác nhóm"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Đặt định hướng"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Đặt tỷ lệ"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Đặt lại vị trí"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Đặt lại xoay"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Tọa độ vật thể"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Tọa độ thế giới"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
|
||
msgstr "Đặt lại xoay hiện tại về giá trị khi mở công cụ xoay."
|
||
|
||
msgid "Rotate (absolute)"
|
||
msgstr "Xoay (tuyệt đối)"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to real zeros."
|
||
msgstr "Đặt lại xoay hiện tại về số không thực."
|
||
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Tọa độ phần"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Kích thước"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "tỷ lệ đồng đều"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Phẳng"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Đuôi chim"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Tự động"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Thủ công"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Nút cắm"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Chốt gỗ"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Chụp"
|
||
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Lăng trụ"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Hình chóp cụt"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Vuông"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Lục giác"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Giữ định hướng"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Đặt trên mặt cắt"
|
||
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Lật ngược"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Connector"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Loại"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Kiểu"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Hình dạng"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Độ sâu"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Xoay"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Rãnh"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Độ rộng"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Góc cánh"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Góc rãnh"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Phần"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Vật thể"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn để lật mặt cắt\n"
|
||
"Kéo để di chuyển mặt cắt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn để lật mặt cắt\n"
|
||
"Kéo để di chuyển mặt cắt\n"
|
||
"Nhấn chuột phải một phần để gán nó sang phía bên kia"
|
||
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Di chuyển mặt cắt"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Chế độ"
|
||
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Đổi chế độ cắt"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Dung sai"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Kéo"
|
||
|
||
msgid "Draw cut line"
|
||
msgstr "Vẽ đường cắt"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Nhấn trái"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Thêm connector"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Nhấn phải"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Xóa connector"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Di chuyển connector"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Thêm connector vào lựa chọn"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Xóa connector khỏi lựa chọn"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Chọn tất cả connector"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cắt"
|
||
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Xoay mặt cắt"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Xóa connector"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Phồng"
|
||
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Tỷ lệ phồng liên quan đến bán kính"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Khoảng cách"
|
||
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Tỷ lệ khoảng cách liên quan đến bán kính"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Xác nhận connector"
|
||
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Thể tích in"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Lật mặt cắt"
|
||
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Thay đổi rãnh"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Đặt lại"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Đã chỉnh sửa"
|
||
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Vị trí cắt"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Đặt lại mặt cắt"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa connector"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Thêm connector"
|
||
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Đặt lại cắt"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Đặt lại mặt cắt và xóa connector"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Phần trên"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Phần dưới"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Giữ"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Lật"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Sau khi cắt"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Cắt thành phần"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Thực hiện cắt"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Cảnh báo"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Phát hiện connector không hợp lệ"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d connector nằm ngoài đường viền cắt"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d connector nằm ngoài vật thể"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Một số connector bị chồng lên nhau"
|
||
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Chọn ít nhất một vật thể để giữ sau khi cắt."
|
||
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Mặt cắt được đặt ngoài vật thể"
|
||
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "Mặt cắt có rãnh không hợp lệ"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connector"
|
||
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Cắt bằng mặt phẳng"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr "cạnh non-manifold được tạo bởi công cụ cắt, bạn có muốn sửa ngay không?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Đang sửa vật thể model"
|
||
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Cắt bằng đường"
|
||
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Xóa connector"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Tên mesh"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Mức chi tiết"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ giảm"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended to "
|
||
"simplify the model."
|
||
msgstr "Xử lý model '%1%' có hơn 1M tam giác có thể chậm. Rất khuyến nghị đơn giản hóa model."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Đơn giản hóa model"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Đơn giản hóa"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "Đơn giản hóa hiện chỉ cho phép khi một phần duy nhất được chọn"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Lỗi"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Rất cao"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Cao"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Trung bình"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Thấp"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Rất thấp"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d tam giác"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Hiện khung dây"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when processing preview."
|
||
msgstr "Không thể áp dụng khi đang xử lý xem trước."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait a few seconds."
|
||
msgstr "Thao tác đang hủy. Vui lòng chờ vài giây."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Nhận dạng mặt"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Thực hiện nhận dạng"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Kích thước bút"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Hình dạng bút"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Bắt buộc seam"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Chặn seam"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Vẽ seam"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Xóa lựa chọn"
|
||
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Đang vào vẽ seam"
|
||
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Đang rời vẽ seam"
|
||
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa seam bằng vẽ"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Độ dày"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Khoảng cách chữ"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Góc"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ sâu\n"
|
||
"nhúng"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Nhập chữ"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Bề mặt"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Chữ ngang"
|
||
|
||
msgid "Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Di chuyển chuột lên hoặc xuống"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Xoay chữ"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Hình dạng chữ"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Xoay chữ"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Di chuyển chữ"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Đặt gương"
|
||
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Chữ emboss"
|
||
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Vào chế độ emboss gizmo"
|
||
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Rời chế độ emboss gizmo"
|
||
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Thao tác emboss"
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Emboss"
|
||
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "SMALL"
|
||
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "ITALIC"
|
||
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SWISS"
|
||
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERN"
|
||
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Font đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Font mặc định"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Nâng cao"
|
||
|
||
msgid "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a different font."
|
||
msgstr "Chữ không thể viết bằng font đã chọn. Vui lòng thử chọn font khác."
|
||
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Chữ emboss không thể chỉ chứa khoảng trắng."
|
||
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr "Chữ chứa ký tự (đại diện bằng '?') không có trong font."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "Nhập chữ không hiển thị độ nghiêng font."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "Nhập chữ không hiển thị độ đậm font."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "Nhập chữ không hiển thị khoảng cách giữa các dòng."
|
||
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Quá cao, giảm chiều cao font trong nhập chữ."
|
||
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Quá nhỏ, tăng chiều cao font trong nhập chữ."
|
||
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Chữ không hiển thị căn chỉnh ngang hiện tại."
|
||
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Hoàn tác thay đổi font."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "Font \"%1%\" không thể chọn."
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Thao tác"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Nối"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Nhấn để đổi chữ thành phần vật thể."
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Bạn không thể đổi loại của phần rắn cuối cùng của vật thể."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cắt"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Nhấn để đổi loại phần thành thể tích âm."
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Nhấn để đổi loại phần thành modifier."
|
||
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Đổi loại chữ"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style (%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Đổi tên kiểu (%1%) cho chữ emboss"
|
||
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Tên không được để trống."
|
||
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Tên phải duy nhất."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Đổi tên kiểu"
|
||
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Đổi tên kiểu hiện tại."
|
||
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Không thể đổi tên kiểu tạm thời."
|
||
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Trước tiên thêm kiểu vào danh sách."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Lưu kiểu %1%"
|
||
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Không có thay đổi để lưu."
|
||
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Tên mới của kiểu"
|
||
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Lưu thành kiểu mới"
|
||
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Chỉ font hợp lệ mới có thể thêm vào kiểu."
|
||
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Thêm kiểu vào danh sách của tôi."
|
||
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Lưu thành kiểu mới."
|
||
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Xóa kiểu"
|
||
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Không thể xóa kiểu hiện có cuối cùng."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa vĩnh viễn kiểu \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Xóa kiểu \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Không thể xóa \"%1%\". Đây là kiểu cuối cùng."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Không thể xóa kiểu tạm thời \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Kiểu đã sửa \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Kiểu hiện tại là \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đổi sang kiểu \"%1%\" sẽ hủy sửa đổi kiểu hiện tại.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn vẫn muốn tiếp tục?"
|
||
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Kiểu không hợp lệ."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "Kiểu \"%1%\" không thể dùng và sẽ bị xóa khỏi danh sách."
|
||
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Bỏ nghiêng"
|
||
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Đặt nghiêng"
|
||
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Bỏ đậm"
|
||
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Đặt đậm"
|
||
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Hoàn tác kích thước chữ."
|
||
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Hoàn tác độ sâu emboss."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn nâng cao không thể đổi cho font đã chọn.\n"
|
||
"Chọn font khác."
|
||
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Hoàn tác dùng bề mặt model."
|
||
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Hoàn tác biến đổi theo ký tự."
|
||
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Đặt định hướng toàn cục cho toàn bộ chữ."
|
||
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Đặt vị trí và định hướng theo ký tự."
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Trái"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Giữa"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Phải"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Trên"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Giữa"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dưới"
|
||
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Hoàn tác căn chỉnh."
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "điểm"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Hoàn tác khoảng cách giữa các ký tự"
|
||
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Khoảng cách giữa các ký tự"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Hoàn tác khoảng cách giữa các dòng"
|
||
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Khoảng cách giữa các dòng"
|
||
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Hoàn tác độ đậm"
|
||
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Ký tự nhỏ / rộng"
|
||
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Hoàn tác độ nghiêng chữ"
|
||
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ độ mạnh nghiêng"
|
||
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Hoàn tác dịch chuyển"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Khoảng cách từ tâm chữ đến bề mặt model."
|
||
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Hoàn tác xoay"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Xoay chữ thuận chiều kim đồng hồ."
|
||
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "Mở khóa xoay của chữ khi di chuyển chữ dọc theo bề mặt vật thể."
|
||
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "Khóa xoay của chữ khi di chuyển chữ dọc theo bề mặt vật thể."
|
||
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Chọn từ True Type Collection."
|
||
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Đặt chữ hướng về camera"
|
||
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Định hướng chữ về phía camera."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be used. Please select another."
|
||
msgstr "Font \"%1%\" không thể sử dụng. Vui lòng chọn font khác."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font (\"%1%\"). Application selected a similar one (\"%2%\"). You have to "
|
||
"specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể tải chính xác font (\"%1%\"). Ứng dụng đã chọn font tương tự (\"%2%\"). Bạn phải chỉ định "
|
||
"font để bật chỉnh sửa chữ."
|
||
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Không có ký hiệu"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Đang tải"
|
||
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "Trong hàng đợi"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Chiều cao"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Dùng bề mặt"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Theo ký tự"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Căn chỉnh"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Khoảng ký tự"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Khoảng dòng"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Độ đậm"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ nghiêng"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Từ bề mặt"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Giữ hướng"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Bộ sưu tập"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "Xoay SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "Di chuyển SVG"
|
||
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Vào chế độ SVG gizmo"
|
||
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Thoát chế độ SVG gizmo"
|
||
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "Thao tác SVG"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Độ mờ (%1%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Chuyển màu (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Loại tô không xác định"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Chuyển màu tuyến tính"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Chuyển màu hướng tâm"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Đường nét tô hở"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Loại nét không xác định"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
|
||
msgstr "Đường nét không thể khắc phục tự giao và nhiều điểm trùng."
|
||
|
||
msgid "Final shape contains self-intersection or multiple points with same coordinate."
|
||
msgstr "Hình dạng cuối cùng chứa tự giao hoặc nhiều điểm có cùng tọa độ."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "Hình dạng được đánh dấu ẩn (%1%)."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Tô của hình (%1%) chứa không hỗ trợ: %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Nét của hình (%1%) quá mỏng (độ rộng tối thiểu là %2% mm)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Nét của hình (%1%) chứa không hỗ trợ: %2%."
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Hướng về camera"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Tên file không rõ"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "Đường dẫn file SVG là \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Tải lại file SVG từ ổ đĩa."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Đổi file"
|
||
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Đổi sang file .svg khác"
|
||
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Quên đường dẫn file"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"KHÔNG lưu đường dẫn nội bộ vào file 3MF.\n"
|
||
"Cũng vô hiệu hóa tùy chọn 'tải lại từ ổ đĩa'."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Nướng"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Nướng vào model như phần không chỉnh sửa được"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Lưu thành"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Lưu file SVG"
|
||
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Lưu thành file '.svg'"
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Kích thước theo hướng emboss."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "Tỷ lệ cũng thay đổi số lượng mẫu đường cong (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Độ rộng của SVG."
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Chiều cao của SVG."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Khóa/mở khóa tỷ lệ khung hình của SVG."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Đặt lại tỷ lệ"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Khoảng cách từ tâm SVG đến bề mặt model."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Đặt lại khoảng cách"
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Đặt lại xoay"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "Khóa/mở khóa góc xoay khi kéo trên bề mặt."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Lật dọc"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Lật ngang"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Đổi loại SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Lật"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Chọn file SVG cho emboss:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "File KHÔNG tồn tại (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "Tên file phải kết thúc bằng \".svg\" nhưng bạn chọn %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Trình phân tích Nano SVG không thể tải từ file (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "File SVG KHÔNG chứa đường nét đơn để emboss (%1%)."
|
||
|
||
msgid "No feature"
|
||
msgstr "Không có đặc trưng"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Đỉnh"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Cạnh"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Mặt phẳng"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Điểm trên cạnh"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Điểm trên đường tròn"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Điểm trên mặt phẳng"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Tâm cạnh"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Tâm đường tròn"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Chọn đặc trưng"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Chọn điểm"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Xóa"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Khởi động lại lựa chọn"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Hủy đặc trưng cho đến khi thoát"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Đo"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object."
|
||
msgstr "Vui lòng xác nhận tỷ lệ nổ = 1, và vui lòng chọn ít nhất một vật thể."
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa để co giãn"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Co giãn tất cả"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Đường kính"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Độ dài"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Lựa chọn"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (Đang di chuyển)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn 2 mặt trên vật thể và \n"
|
||
" lắp ráp các vật thể với nhau."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn 2 điểm hoặc đường tròn trên vật thể và \n"
|
||
" chỉ định khoảng cách giữa chúng."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Mặt"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (Cố định)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Điểm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặc trưng 1 đã được đặt lại, \n"
|
||
"đặc trưng 2 đã trở thành đặc trưng 1"
|
||
|
||
msgid "Warning: please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Cảnh báo: vui lòng chọn đặc trưng mặt phẳng."
|
||
|
||
msgid "Warning: please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Cảnh báo: vui lòng chọn đặc trưng điểm hoặc đường tròn."
|
||
|
||
msgid "Warning: please select two different meshes."
|
||
msgstr "Cảnh báo: vui lòng chọn hai mesh khác nhau."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Sao chép vào clipboard"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Khoảng cách vuông góc"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Khoảng cách"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Khoảng cách trực tiếp"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Khoảng cách XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Song song"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Trùng tâm"
|
||
|
||
msgid "Feature 1"
|
||
msgstr "Đặc trưng 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Xoay ngược"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Xoay quanh tâm:"
|
||
|
||
msgid "Parallel distance:"
|
||
msgstr "Khoảng cách song song:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Lật theo mặt 2"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Thông báo"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Không xác định"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% đã được thay thế bằng %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr "Cấu hình có thể được tạo bởi phiên bản OrcaSlicer mới hơn."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Một số giá trị đã được thay thế. Vui lòng kiểm tra chúng:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Process"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Máy"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Gói cấu hình đã được tải, nhưng một số giá trị không được nhận diện."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "File cấu hình \"%1%\" đã được tải, nhưng một số giá trị không được nhận diện."
|
||
|
||
msgid "Based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "Dựa trên PrusaSlicer và BambuStudio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory. It may be a bug. It will be appreciated "
|
||
"if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer sẽ thoát do hết bộ nhớ. Có thể là lỗi. Chúng tôi sẽ đánh giá cao nếu bạn báo cáo vấn đề "
|
||
"cho nhóm của chúng tôi."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you report the "
|
||
"specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"OrcaSlicer sẽ thoát do lỗi ngôn ngữ hóa. Chúng tôi sẽ đánh giá cao nếu bạn báo cáo tình huống cụ thể "
|
||
"khi vấn đề này xảy ra."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "OrcaSlicer gặp ngoại lệ không xử lý được: %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Không tiêu đề"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Đang tải Bambu Network Plug-in"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Thông tin đăng nhập đã hết hạn. Vui lòng đăng nhập lại."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Mật khẩu không đúng"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Kết nối %s thất bại! [SN:%s, code=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer yêu cầu Microsoft WebView2 Runtime để vận hành một số tính năng.\n"
|
||
"Nhấn Yes để cài đặt ngay."
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "WebView2 Runtime"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Resources path does not exist or is not a directory: %s"
|
||
msgstr "Đường dẫn tài nguyên không tồn tại hoặc không phải thư mục: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Bạn có muốn tiếp tục?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn của tôi"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Đang tải cấu hình"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Nhấn để tải phiên bản mới trong trình duyệt mặc định: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "Orca Slicer cần nâng cấp"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Đây là phiên bản mới nhất."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Thông tin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
||
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
||
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"File cấu hình OrcaSlicer có thể bị hỏng và không thể phân tích.\n"
|
||
"OrcaSlicer đã cố gắng tạo lại file cấu hình.\n"
|
||
"Lưu ý, cài đặt ứng dụng sẽ mất, nhưng hồ sơ máy in sẽ không bị ảnh hưởng."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Xây dựng lại"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Đang tải preset hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Đang tải chế độ xem"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Chọn một file (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr "Chọn một hoặc nhiều file (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Chọn một hoặc nhiều file (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Chọn file ZIP"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
|
||
msgstr "Chọn một file (gcode/3mf):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Một số preset đã được sửa đổi."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project, discard or save changes as new presets."
|
||
msgstr "Bạn có thể giữ preset đã sửa cho dự án mới, hủy hoặc lưu thay đổi thành preset mới."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Người dùng đã đăng xuất"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "không được tạo hoặc mở file dự án trong quá trình slice!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Mở dự án"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest version before it can be "
|
||
"used normally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phiên bản Orca Slicer quá cũ và cần được cập nhật lên phiên bản mới nhất trước khi có thể sử dụng "
|
||
"bình thường."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Cập nhật chính sách bảo mật"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, newly created user "
|
||
"presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Số lượng preset người dùng đã lưu trong cloud vượt quá giới hạn, preset người dùng mới tạo chỉ có "
|
||
"thể dùng nội bộ."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Đồng bộ preset người dùng"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Đang tải preset người dùng"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Đang chuyển ngôn ngữ ứng dụng"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Chọn ngôn ngữ"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Ngôn ngữ"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Đang tiếp tục tải lên"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Dừng chúng và tiếp tục?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Đang tải lên"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Chọn file G-code:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose destination folder in "
|
||
"Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể bắt đầu tải URL. Thư mục đích chưa được đặt. Vui lòng chọn thư mục đích trong Trình hướng "
|
||
"dẫn cấu hình."
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Nhập file"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Chọn file"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Thư mục mới"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Mở"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Đổi tên"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Khởi tạo giao diện Orca Slicer thất bại"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Lỗi nghiêm trọng, ngoại lệ bắt được: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Chất lượng"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Infill"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Support"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Tùy chọn flush"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Tốc độ"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Độ bền"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Lớp rắn trên"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Độ dày shell tối thiểu trên"
|
||
|
||
msgid "Top Surface Density"
|
||
msgstr "Mật độ bề mặt trên"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Lớp rắn dưới"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Độ dày shell tối thiểu dưới"
|
||
|
||
msgid "Bottom Surface Density"
|
||
msgstr "Mật độ bề mặt dưới"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Ironing"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Độ rộng đùn"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Tùy chọn wipe"
|
||
|
||
msgid "Bed adhesion"
|
||
msgstr "Bám dính đế"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Thêm phần"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Thêm phần âm"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Thêm modifier"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Thêm chặn support"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Thêm bắt buộc support"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Thêm chữ"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Thêm chữ âm"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Thêm modifier chữ"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Thêm phần SVG"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Thêm SVG âm"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Thêm modifier SVG"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Chọn cài đặt"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ẩn"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Hiện"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Xóa vật thể đã chọn"
|
||
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Tải..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Khối lập phương"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Hình trụ"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Hình nón"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Đĩa"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Hình xuyến"
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Orca Cube"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Orca Tolerance Test"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Autodesk FDM Test"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Voron Cube"
|
||
|
||
msgid "Stanford Bunny"
|
||
msgstr "Stanford Bunny"
|
||
|
||
msgid "Orca String Hell"
|
||
msgstr "Orca String Hell"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, it is advisable to set "
|
||
"the 'One Wall Threshold (min_width_top_surface)' to 0 for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to "
|
||
"work best.\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Model này có chữ emboss trên bề mặt trên. Để có kết quả tối ưu, nên đặt 'Ngưỡng một wall "
|
||
"(min_width_top_surface)' thành 0 để 'Chỉ một wall trên bề mặt trên' hoạt động tốt nhất.\n"
|
||
"Yes - Thay đổi các cài đặt này tự động\n"
|
||
"No - Không thay đổi các cài đặt này cho tôi"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Chữ"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modifier phạm vi chiều cao"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Thêm cài đặt"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Đổi loại"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Đặt làm vật thể riêng lẻ"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Đặt làm các vật thể riêng lẻ"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Lấp đầy đế bằng bản sao"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Lấp đầy vùng còn lại của đế bằng bản sao của vật thể đã chọn"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Có thể in"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Sửa model"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Xuất thành một STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Xuất thành các STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Tải lại từ ổ đĩa"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Tải lại các phần đã chọn từ ổ đĩa"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Thay thế bằng STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Thay thế phần đã chọn bằng STL mới"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Đổi filament"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Đặt filament cho các mục đã chọn"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Mặc định"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Co giãn vừa thể tích in"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Co giãn vật thể để vừa thể tích in"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn flush"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Flush vào infill của vật thể"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Flush vào vật thể này"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Flush vào support của vật thể"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa trong bảng tham số"
|
||
|
||
msgid "Convert from inches"
|
||
msgstr "Chuyển đổi từ inch"
|
||
|
||
msgid "Restore to inches"
|
||
msgstr "Khôi phục về inch"
|
||
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Chuyển đổi từ mét"
|
||
|
||
msgid "Restore to meters"
|
||
msgstr "Khôi phục về mét"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Lắp ráp"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Lắp ráp các vật thể đã chọn thành vật thể có nhiều phần"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Lắp ráp các vật thể đã chọn thành vật thể có một phần"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Mesh boolean"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Các thao tác mesh boolean bao gồm hợp và trừ"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Dọc trục X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Lật dọc trục X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Dọc trục Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Lật dọc trục Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Dọc trục Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Lật dọc trục Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Lật vật thể"
|
||
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa chữ"
|
||
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Khả năng thay đổi chữ, font, kích thước, ..."
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa SVG"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Thay đổi file nguồn SVG, phép chiếu, kích thước, ..."
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Vô hiệu hóa thông tin cắt"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Thêm hình nguyên thủy"
|
||
|
||
msgid "Add Handy models"
|
||
msgstr "Thêm model tiện dụng"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Thêm model"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Hiện nhãn"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Thành vật thể"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Tách vật thể đã chọn thành nhiều vật thể"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Thành phần"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Tách vật thể đã chọn thành nhiều phần"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Tách"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Tách vật thể đã chọn"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Tự động định hướng"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Tự động định hướng vật thể để cải thiện chất lượng in."
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Chọn tất cả"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "chọn tất cả vật thể trên plate hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Xóa tất cả"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "xóa tất cả vật thể trên plate hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Sắp xếp"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "sắp xếp plate hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Tải lại tất cả"
|
||
|
||
msgid "reload all from disk"
|
||
msgstr "tải lại tất cả từ ổ đĩa"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Tự động xoay"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "tự động xoay plate hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Xóa plate"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Xóa plate đã chọn"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Nhân bản"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Đơn giản hóa model"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Căn giữa"
|
||
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Thả xuống"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa cài đặt process"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa tham số in cho một vật thể"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Đổi filament"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Đặt filament cho các mục đã chọn"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Mở khóa"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Khóa"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa tên plate"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Tên"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "Đã sửa %1$d lỗi"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Lỗi: %1$d cạnh non-manifold."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Lỗi còn lại"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d cạnh non-manifold"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to repair model object"
|
||
msgstr "Nhấn biểu tượng để sửa vật thể model"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "Nhấn chuột phải vào biểu tượng để hủy cài đặt vật thể"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Nhấn biểu tượng để đặt lại tất cả cài đặt của vật thể"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr "Nhấn chuột phải vào biểu tượng để hủy thuộc tính có thể in của vật thể"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Nhấn biểu tượng để bật/tắt thuộc tính có thể in của vật thể"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Nhấn biểu tượng để chỉnh sửa vẽ support của vật thể"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Nhấn biểu tượng để chỉnh sửa vẽ màu của vật thể"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Nhấn biểu tượng để đưa vật thể này xuống đế"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Đang tải file"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Lỗi!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Không thể lấy dữ liệu model trong file hiện tại."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Chung"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Thêm modifier"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr "Chuyển sang chế độ cài đặt từng vật thể để chỉnh sửa cài đặt modifier."
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected objects."
|
||
msgstr "Chuyển sang chế độ cài đặt từng vật thể để chỉnh sửa cài đặt process của các vật thể đã chọn."
|
||
|
||
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Xóa fuzzy skin vẽ"
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Xóa connector khỏi vật thể là một phần của cắt"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Xóa phần rắn khỏi vật thể là một phần của cắt"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Xóa thể tích âm khỏi vật thể là một phần của cắt"
|
||
|
||
msgid "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related objects."
|
||
msgstr "Để lưu sự tương ứng cắt, bạn có thể xóa tất cả connector từ tất cả vật thể liên quan."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thao tác này sẽ phá vỡ sự tương ứng cắt.\n"
|
||
"Sau đó tính nhất quán của model không thể đảm bảo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Để thao tác với các phần rắn hoặc thể tích âm, bạn phải vô hiệu hóa thông tin cắt trước."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Xóa tất cả connector"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Không được phép xóa phần rắn cuối cùng."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "Vật thể đích chỉ chứa một phần và không thể tách."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Lắp ráp"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Thông tin connector cắt"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Thao tác vật thể"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Thao tác nhóm"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Cài đặt vật thể để sửa đổi"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Cài đặt phần để sửa đổi"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Cài đặt phạm vi lớp để sửa đổi"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Thao tác phần"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Thao tác instance"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Phạm vi chiều cao"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Cài đặt cho phạm vi chiều cao"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lớp"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Xung đột lựa chọn"
|
||
|
||
msgid "If the first selected item is an object, the second should also be an object."
|
||
msgstr "Nếu mục đầu tiên được chọn là vật thể, mục thứ hai cũng phải là vật thể."
|
||
|
||
msgid "If the first selected item is a part, the second should be a part in the same object."
|
||
msgstr "Nếu mục đầu tiên được chọn là phần, mục thứ hai phải là phần trong cùng vật thể."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Loại của phần vật thể rắn cuối cùng không được thay đổi."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Phần âm"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Chặn support"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Bắt buộc support"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Loại:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Chọn loại phần"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Nhập tên mới"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Đang đổi tên"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Vật thể model sau đã được sửa"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
|
||
msgstr[0] "Không thể sửa vật thể model sau"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Đã hủy sửa chữa"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Preset process bổ sung"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Xóa tham số"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "đến"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Xóa phạm vi chiều cao"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Thêm phạm vi chiều cao"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Số không hợp lệ."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr "một ô chỉ có thể sao chép vào một hoặc nhiều ô trong cùng cột"
|
||
|
||
msgid "Copying multiple cells is not supported."
|
||
msgstr "Không hỗ trợ sao chép nhiều ô."
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Bên ngoài"
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Chiều cao lớp"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Vòng wall"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Mật độ infill(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Tự động brim"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Tai chuột"
|
||
|
||
msgid "Painted"
|
||
msgstr "Đã vẽ"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Chỉ brim ngoài"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Chỉ brim trong"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Brim ngoài và trong"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Không brim"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Tốc độ wall ngoài"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Plate"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Brim"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Cài đặt vật thể/phần"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Đặt lại tham số"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "In nhiều màu"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Loại đường"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Thêm"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Mở tùy chọn."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Mở mẹo tiếp theo."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Mở tài liệu trong trình duyệt web."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Màu"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Tạm dừng"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Mẫu"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Tạm dừng:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Mẫu tùy chỉnh:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "G-code tùy chỉnh:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Nhập G-code tùy chỉnh dùng trên lớp hiện tại:"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Nhảy đến lớp"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Vui lòng nhập số lớp"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Thêm tạm dừng"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Chèn lệnh tạm dừng ở đầu lớp này."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Thêm G-code tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Chèn G-code tùy chỉnh ở đầu lớp này."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Thêm mẫu tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Chèn mẫu G-code tùy chỉnh ở đầu lớp này."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Đổi filament ở đầu lớp này."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Xóa tạm dừng"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Xóa mẫu tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa G-code tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Xóa G-code tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Xóa đổi filament"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Không có máy in"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Không thể kết nối đến server"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Kiểm tra trạng thái của các dịch vụ hệ thống hiện tại"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "mã"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Không thể kết nối đến dịch vụ cloud"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr "Vui lòng nhấn vào liên kết phía trên để xem trạng thái dịch vụ cloud"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Không thể kết nối đến máy in"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Kết nối đến máy in thất bại"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
|
||
msgstr "Vui lòng kiểm tra kết nối mạng của máy in và Orca."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Đang kết nối..."
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Tự động cấp lại"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS chưa kết nối"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Nạp"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Tháo"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Ext Spool"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Mẹo"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Hướng dẫn"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Thử lại"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Đang hiệu chỉnh AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr "Có vấn đề xảy ra trong quá trình hiệu chỉnh. Nhấn để xem giải pháp."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh lại"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Hủy hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Đang rảnh..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Nung nóng vòi phun"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Cắt filament"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Kéo filament hiện tại ra"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Đẩy filament mới vào extruder"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Xả filament cũ"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "Nạp filament"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Xác nhận đã đùn"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Kiểm tra vị trí filament"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Lấy filament mới"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload "
|
||
"filaments."
|
||
msgstr "Chọn một khe AMS rồi nhấn nút \"Nạp\" hoặc \"Tháo\" để tự động nạp hoặc tháo filament."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
|
||
"Cannot auto-arrange these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất cả vật thể đã chọn đang ở trên plate bị khóa.\n"
|
||
"Không thể tự động sắp xếp các vật thể này."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "Không có vật thể có thể sắp xếp được chọn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked.\n"
|
||
"Cannot auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plate này bị khóa.\n"
|
||
"Không thể tự động sắp xếp trên plate này."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Đang sắp xếp..."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Đang sắp xếp"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Hủy sắp xếp."
|
||
|
||
msgid "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr "Sắp xếp hoàn tất nhưng có vật chưa đóng gói. Giảm khoảng cách và thử lại."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Sắp xếp hoàn tất."
|
||
|
||
msgid "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr "Sắp xếp thất bại. Tìm thấy một số ngoại lệ khi xử lý hình học vật thể."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sắp xếp bỏ qua các vật thể sau không vừa một đế in:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
|
||
"Cannot auto-orient these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất cả vật thể đã chọn đang ở trên plate bị khóa.\n"
|
||
"Không thể tự động xoay các vật thể này."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked.\n"
|
||
"Cannot auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plate này bị khóa.\n"
|
||
"Không thể tự động xoay trên plate này."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Đang xoay..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Đang xoay"
|
||
|
||
msgid "Orienting canceled."
|
||
msgstr "Hủy xoay."
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Đang lấp đầy"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Hủy lấp đầy đế."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Lấp đầy đế hoàn tất."
|
||
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Đang tìm định hướng tối ưu"
|
||
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Hủy tìm định hướng."
|
||
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Đã tìm thấy định hướng."
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Đang đăng nhập"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Đăng nhập thất bại"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Vui lòng kiểm tra kết nối mạng của máy in."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Dữ liệu file in bất thường. Vui lòng slice lại."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Hủy tác vụ."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "Tác vụ tải lên hết thời gian. Vui lòng kiểm tra trạng thái mạng và thử lại."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Kết nối dịch vụ cloud thất bại. Vui lòng thử lại."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. Please slice again."
|
||
msgstr "Không tìm thấy file in. Vui lòng slice lại."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again."
|
||
msgstr "File in vượt quá kích thước cho phép tối đa (1GB). Vui lòng đơn giản hóa model và slice lại."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Gửi công việc in thất bại. Vui lòng thử lại."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Tải file lên ftp thất bại. Vui lòng thử lại."
|
||
|
||
msgid "Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr "Kiểm tra trạng thái hiện tại của bambu server bằng cách nhấn vào link ở trên."
|
||
|
||
msgid "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try again."
|
||
msgstr "Kích thước file in quá lớn. Vui lòng điều chỉnh kích thước file và thử lại."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr "Không tìm thấy file in, vui lòng slice lại và gửi để in."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "Tải file in lên FTP thất bại. Vui lòng kiểm tra trạng thái mạng và thử lại."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Đang gửi công việc in qua LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Đang gửi công việc in qua dịch vụ cloud"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Gửi tác vụ in hết thời gian."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Dịch vụ không khả dụng"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Lỗi không xác định."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Đang gửi cấu hình in"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "Gửi thành công. Sẽ tự động chuyển đến trang thiết bị trong %ss"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr "Gửi thành công. Sẽ tự động chuyển đến trang tiếp theo trong %ss"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Access code:%s IP address:%s"
|
||
msgstr "Mã truy cập:%s Địa chỉ IP:%s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Cần cắm thẻ SD trước khi in qua LAN."
|
||
|
||
msgid "Sending G-code file over LAN"
|
||
msgstr "Đang gửi file G-code qua LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending G-code file to SD card"
|
||
msgstr "Đang gửi file G-code đến thẻ SD"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Gửi thành công. Đóng trang hiện tại trong %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Cần cắm thẻ SD trước khi gửi đến máy in."
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Đang nhập lưu trữ SLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first before "
|
||
"importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lưu trữ SLA không chứa preset nào. Vui lòng kích hoạt một số preset máy in SLA trước khi nhập lưu "
|
||
"trữ SLA đó."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Hủy nhập."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Nhập hoàn tất."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as fallback."
|
||
msgstr "Lưu trữ SLA đã nhập không chứa preset nào. Preset SLA hiện tại được dùng làm dự phòng."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Bạn không thể tải dự án SLA với vật thể nhiều phần trên đế"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Vui lòng kiểm tra danh sách vật thể trước khi đổi preset."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Chú ý!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Đang tải xuống"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Tải xuống thất bại"
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Đã hủy"
|
||
|
||
msgid "Installed successfully"
|
||
msgstr "Cài đặt thành công"
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Đang cài đặt"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Cài đặt thất bại"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Bản quyền một phần"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Bản quyền"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Giấy phép"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "Orca Slicer được cấp phép theo "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, phiên bản 3"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "Orca Slicer dựa trên PrusaSlicer và BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Thư viện"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong to "
|
||
"their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần mềm này sử dụng các thành phần nguồn mở có bản quyền và các quyền sở hữu khác thuộc về chủ sở "
|
||
"hữu tương ứng của chúng"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Giới thiệu %s"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr "OrcaSlicer dựa trên BambuStudio, PrusaSlicer, và SuperSlicer."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr "BambuStudio ban đầu dựa trên PrusaSlicer của PrusaResearch."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer ban đầu dựa trên Slic3r của Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other contributors."
|
||
msgstr "Slic3r được tạo ra bởi Alessandro Ranellucci với sự trợ giúp của nhiều người đóng góp khác."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Phiên bản"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Cài đặt vật liệu AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Xác nhận"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Đóng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ\n"
|
||
"vòi phun"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "tối đa"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "tối thiểu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Giá trị nhập vào phải lớn hơn %1% và nhỏ hơn %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Các hệ số của hiệu chỉnh flow động"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "PA Profile"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Hệ số K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Hệ số N"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Không hỗ trợ đặt thông tin khe AMS trong khi in"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Không hỗ trợ đặt thông tin khe ảo trong khi in"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa thông tin filament?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Bạn cần chọn loại vật liệu và màu trước."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Vui lòng nhập giá trị hợp lệ (K trong %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Vui lòng nhập giá trị hợp lệ (K trong %.1f~%.1f, N trong %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Màu khác"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Màu tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh flow động"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration results. Please fill in the "
|
||
"same values as the actual printing. They can be auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ vòi phun và tốc độ thể tích tối đa sẽ ảnh hưởng đến kết quả hiệu chỉnh . Vui lòng điền các "
|
||
"giá trị giống như in thực tế. Chúng có thể được tự động điền bằng cách chọn preset filament."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Đường kính vòi phun"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Loại đế"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Nhiệt độ vòi phun"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Nhiệt độ đế"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Tốc độ thể tích tối đa"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Nhiệt độ đế"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Bắt đầu hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Tiếp theo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your hot bed like the picture "
|
||
"below, and fill the value on its left side into the factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiệu chỉnh hoàn tất. Vui lòng tìm đường đùn đồng đều nhất trên đế nóng của bạn như hình bên dưới, và "
|
||
"điền giá trị ở bên trái của nó vào hộp nhập hệ số K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lưu"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Bước trước"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Ví dụ"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Đang hiệu chỉnh... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh hoàn tất"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s không hỗ trợ %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh flow động"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Bước"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Khe AMS"
|
||
|
||
msgid "Left AMS"
|
||
msgstr "AMS trái"
|
||
|
||
msgid "Right AMS"
|
||
msgstr "AMS phải"
|
||
|
||
msgid "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr "Lưu ý: Chỉ các khe AMS được nạp cùng loại vật liệu mới có thể chọn."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Bật AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "In với filament trong AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Tắt AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "In với filament gắn ở mặt sau khung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not represent accurately in "
|
||
"following cases: when the lid is open or the desiccant pack is changed. It take hours to absorb the "
|
||
"moisture, and low temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vui lòng thay chất hút ẩm khi nó quá ướt. Chỉ báo có thể không biểu thị chính xác trong các trường "
|
||
"hợp sau: khi nắp mở hoặc gói chất hút ẩm được thay. Phải mất hàng giờ để hấp thụ độ ẩm, và nhiệt độ "
|
||
"thấp cũng làm chậm quá trình."
|
||
|
||
msgid "Configure which AMS slot should be used for a filament used in the print job."
|
||
msgstr "Cấu hình khe AMS nào nên được dùng cho filament được sử dụng trong công việc in."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filament dùng trong công việc in này"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Khe AMS dùng cho filament này"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Nhấn để chọn khe AMS thủ công"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Không bật AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "In bằng vật liệu gắn ở mặt sau của vỏ"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in AMS"
|
||
msgstr "In với filament trong AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "In với filament gắn ở mặt sau khung"
|
||
|
||
msgid "When the current material run out, the printer will continue to print in the following order."
|
||
msgstr "Khi vật liệu hiện tại hết, máy in sẽ tiếp tục in theo thứ tự sau."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Nhóm"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "Máy in hiện không hỗ trợ tự động cấp lại."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr "Sao lưu filament AMS chưa được bật, vui lòng bật nó trong cài đặt AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be enabled.\n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu có hai filament giống hệt nhau trong AMS, sao lưu filament AMS sẽ được bật.\n"
|
||
"(Hiện đang hỗ trợ tự động cung cấp vật tư tiêu hao cùng thương hiệu, loại vật liệu, và màu)"
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "KHÔ"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "ƯỚT"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Cài đặt AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Cập nhật khi cắm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a new Bambu Lab filament. "
|
||
"This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS sẽ tự động đọc thông tin filament khi cắm filament Bambu Lab mới. Điều này mất khoảng 20 giây."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any "
|
||
"information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lưu ý: nếu filament mới được cắm trong khi in, AMS sẽ không tự động đọc thông tin nào cho đến khi in "
|
||
"hoàn tất."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its information, leaving it blank "
|
||
"for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi cắm filament mới, AMS sẽ không tự động đọc thông tin của nó, để trống để bạn nhập thủ công."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Cập nhật khi bật nguồn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. It will take about "
|
||
"1 minute. The reading process will roll the filament spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS sẽ tự động đọc thông tin của filament đã cắm khi khởi động. Sẽ mất khoảng 1 phút. Quá trình đọc "
|
||
"sẽ cuộn các cuộn filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament during startup and will "
|
||
"continue to use the information recorded before the last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS sẽ không tự động đọc thông tin từ filament đã cắm trong khi khởi động và sẽ tiếp tục sử dụng "
|
||
"thông tin đã ghi trước lần tắt máy cuối cùng."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Cập nhật dung lượng còn lại"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament info is updated. During "
|
||
"printing, remaining capacity will be updated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS sẽ ước tính dung lượng còn lại của filament Bambu sau khi thông tin filament được cập nhật. "
|
||
"Trong khi in, dung lượng còn lại sẽ được cập nhật tự động."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Sao lưu filament AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with matching filament properties automatically when current "
|
||
"filament runs out."
|
||
msgstr "AMS sẽ tiếp tục sang cuộn khác có thuộc tính filament khớp tự động khi filament hiện tại hết."
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Phát hiện in không"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to conserve time and filament."
|
||
msgstr "Phát hiện tắc nghẽn và mài filament, dừng in ngay lập tức để tiết kiệm thời gian và filament."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn software, check and "
|
||
"retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tải plug-in thất bại. Vui lòng kiểm tra cài đặt firewall và phần mềm vpn , kiểm tra và thử lại."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt plug-in thất bại. Vui lòng kiểm tra xem nó có bị chặn hoặc xóa bởi phần mềm diệt virus không."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "nhấn vào đây để xem thêm thông tin"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Vui lòng về gốc tất cả các trục (nhấn "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the printable boundary and "
|
||
"causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") để xác định vị trí của đầu công cụ. Điều này ngăn thiết bị di chuyển vượt quá ranh giới có thể in "
|
||
"và gây hao mòn thiết bị."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Về gốc"
|
||
|
||
msgid "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
|
||
msgstr "Xảy ra lỗi. Có thể bộ nhớ của hệ thống không đủ hoặc đây là lỗi của chương trình"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "A fatal error occurred: \"%1%\""
|
||
msgstr "Xảy ra lỗi nghiêm trọng: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program."
|
||
msgstr "Vui lòng lưu dự án và khởi động lại chương trình."
|
||
|
||
msgid "Processing G-code from Previous file..."
|
||
msgstr "Đang xử lý G-code từ file trước..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slice hoàn tất"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Vi phạm truy cập"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Lệnh không hợp lệ"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Chia cho không"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Tràn số"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Thiếu số"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Toán hạng dự trữ dấu phẩy động"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Tràn ngăn xếp"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Đang chạy script hậu xử lý"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Thực thi script hậu xử lý thành công"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
|
||
msgstr "Xảy ra lỗi không xác định trong khi xuất G-code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sao chép G-code tạm thời sang G-code đầu ra thất bại. Có thể thẻ SD bị khóa ghi?\n"
|
||
"Thông báo lỗi: %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be problem with target "
|
||
"device, please try exporting again or using different device. The corrupted output G-code is at "
|
||
"%1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sao chép G-code tạm thời sang G-code đầu ra thất bại. Có thể có vấn đề với thiết bị đích, vui lòng "
|
||
"thử xuất lại hoặc dùng thiết bị khác. G-code đầu ra bị hỏng ở %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has failed. Current path is "
|
||
"%1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đổi tên G-code sau khi sao chép vào thư mục đích đã chọn thất bại. Đường dẫn hiện tại là %1%.tmp. "
|
||
"Vui lòng thử xuất lại."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% couldn't be opened during "
|
||
"copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sao chép G-code tạm thời đã hoàn tất nhưng code gốc tại %1% không thể mở trong khi kiểm tra sao "
|
||
"chép. G-code đầu ra ở %2%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't be opened during copy "
|
||
"check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sao chép G-code tạm thời đã hoàn tất nhưng code đã xuất không thể mở trong khi kiểm tra sao chép. G-"
|
||
"code đầu ra ở %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "File G-code đã xuất ra %1%"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when exporting G-code."
|
||
msgstr "Lỗi không xác định khi xuất G-code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save G-code file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể lưu file G-code.\n"
|
||
"Thông báo lỗi: %1%.\n"
|
||
"File nguồn %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Sao chép G-code tạm thời sang G-code đầu ra thất bại"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Đang lên lịch tải lên `%1%`. Xem Window -> Hàng đợi tải lên Print Host"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Thiết bị"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Đang gửi tác vụ"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Đã gửi tác vụ"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa nhiều máy in"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "Chọn máy in đã kết nối (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "Chọn máy in đã kết nối (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr "Số lượng máy in tối đa có thể chọn là %d"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Ngoại tuyến"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Không có tác vụ"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Xem"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa máy in"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Tên thiết bị"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Tên tác vụ"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Trạng thái thiết bị"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Thao tác"
|
||
|
||
msgid "Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr "Vui lòng chọn các thiết bị bạn muốn quản lý tại đây (tối đa 6 thiết bị)"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Thêm"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Đang in"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Đang nâng cấp"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Không tương thích"
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr "đang đồng bộ"
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "In hoàn tất"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "In thất bại"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "Tạm dừng in"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Chuẩn bị"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Đang slice"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Đang chờ"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Đang gửi"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "Gửi hoàn tất"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "Hủy gửi"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "Gửi thất bại"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "In thành công"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "In thất bại"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Đã xóa"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Tiếp tục"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Dừng"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Trạng thái tác vụ"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Thời gian gửi"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "Không có tác vụ để gửi!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "Không có tác vụ lịch sử!"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Đang tải..."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "Không có AMS"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Gửi đến nhiều thiết bị"
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Đang chuẩn bị công việc in"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Dữ liệu file in bất thường. Vui lòng slice lại"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "Không có thiết bị khả dụng để gửi in."
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr "Số lượng máy in sử dụng đồng thời không thể bằng 0."
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Dùng cuộn ngoài"
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "Dùng AMS"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Chọn máy in"
|
||
|
||
msgid "AMS Status"
|
||
msgstr "Trạng thái AMS"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn in"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "San bằng đế"
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh flow động"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn gửi"
|
||
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Gửi đến"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
|
||
msgstr "máy in cùng lúc. (Tùy thuộc vào số lượng thiết bị có thể nung nóng cùng lúc.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Chờ"
|
||
|
||
msgid "minute each batch. (It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr "phút mỗi đợt. (Tùy thuộc vào thời gian cần để hoàn thành nung nóng.)"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Gửi"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Tên không hợp lệ;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "ký tự không hợp lệ:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "hậu tố không hợp lệ:"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Tên không được để trống."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Tên không được bắt đầu bằng ký tự khoảng trắng."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Tên không được kết thúc bằng ký tự khoảng trắng."
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "Độ dài tên vượt quá giới hạn."
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Gốc"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Kích thước theo X và Y của plate chữ nhật."
|
||
|
||
msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
|
||
msgstr "Khoảng cách của tọa độ G-code 0,0 từ góc trái phía trước của hình chữ nhật."
|
||
|
||
msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
|
||
msgstr "Đường kính của đế in. Giả định rằng gốc (0,0) nằm ở tâm."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Hình chữ nhật"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Hình tròn"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Tải hình dạng từ STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Cài đặt"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Kết cấu"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Xóa"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Không tìm thấy:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Chọn file STL để nhập hình dạng đế từ:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Định dạng file không hợp lệ."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Lỗi! Model không hợp lệ"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "File đã chọn không chứa hình học."
|
||
|
||
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr "File đã chọn chứa nhiều vùng rời nhau. Điều này không được hỗ trợ."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Chọn file để nhập kết cấu đế từ (PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Chọn file STL để nhập model đế từ:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Hình dạng đế"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature is less than 190°C or the recommended maximum temperature is "
|
||
"greater than 300°C.\n"
|
||
msgstr "Nhiệt độ tối thiểu khuyến nghị nhỏ hơn 190°C hoặc nhiệt độ tối đa khuyến nghị lớn hơn 300°C.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended maximum temperature.\n"
|
||
msgstr "Nhiệt độ tối thiểu khuyến nghị không thể cao hơn nhiệt độ tối đa khuyến nghị.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Vui lòng kiểm tra.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vòi phun có thể bị tắc khi nhiệt độ nằm ngoài phạm vi khuyến nghị.\n"
|
||
"Vui lòng đảm bảo có sử dụng nhiệt độ này để in không.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The recommended nozzle temperature for this filament type is [%d, %d] degrees Celsius."
|
||
msgstr "Nhiệt độ vòi phun khuyến nghị cho loại filament này là [%d, %d] độ C."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ thể tích tối đa quá nhỏ.\n"
|
||
"Đặt lại về 0.5."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature, this may result in "
|
||
"material softening and clogging. The maximum safe temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ buồng hiện tại cao hơn nhiệt độ an toàn của vật liệu, điều này có thể dẫn đến vật liệu mềm "
|
||
"và tắc nghẽn. Nhiệt độ an toàn tối đa cho vật liệu là %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiều cao lớp quá nhỏ.\n"
|
||
"Đặt lại về 0.2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khoảng cách ironing quá nhỏ.\n"
|
||
"Đặt lại về 0.1."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiều cao lớp đầu tiên bằng không không hợp lệ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chiều cao lớp đầu tiên sẽ được đặt lại về 0.2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt này chỉ dùng để điều chỉnh kích thước model với giá trị nhỏ trong một số trường hợp.\n"
|
||
"Ví dụ, khi kích thước model có lỗi nhỏ và khó lắp ráp.\n"
|
||
"Để điều chỉnh kích thước lớn, vui lòng dùng chức năng co giãn model.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Giá trị sẽ được đặt lại về 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bù chân voi quá lớn là không hợp lý.\n"
|
||
"Nếu thực sự có hiệu ứng chân voi nghiêm trọng, vui lòng kiểm tra các cài đặt khác.\n"
|
||
"Ví dụ, nhiệt độ đế có quá cao không.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Giá trị sẽ được đặt lại về 0."
|
||
|
||
msgid "Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness is set to All."
|
||
msgstr "Luân phiên wall phụ không hoạt động tốt khi đảm bảo độ dày shell dọc được đặt thành Tất cả."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable alternate extra wall\n"
|
||
"No - Don't use alternate extra wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thay đổi các cài đặt này tự động?\n"
|
||
"Yes - Đổi đảm bảo độ dày shell dọc thành Vừa phải và bật luân phiên wall phụ\n"
|
||
"No - Không dùng luân phiên wall phụ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower không hoạt động khi chiều cao lớp thích ứng hoặc chiều cao lớp support độc lập được "
|
||
"bật.\n"
|
||
"Bạn muốn giữ cái nào?\n"
|
||
"YES - Giữ prime tower\n"
|
||
"NO - Giữ chiều cao lớp thích ứng và chiều cao lớp support độc lập"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower không hoạt động khi chiều cao lớp thích ứng được bật.\n"
|
||
"Bạn muốn giữ cái nào?\n"
|
||
"YES - Giữ prime tower\n"
|
||
"NO - Giữ chiều cao lớp thích ứng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower không hoạt động khi chiều cao lớp support độc lập được bật.\n"
|
||
"Bạn muốn giữ cái nào?\n"
|
||
"YES - Giữ prime tower\n"
|
||
"NO - Giữ chiều cao lớp support độc lập"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
|
||
"Reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"seam_slope_start_height cần nhỏ hơn layer_height.\n"
|
||
"Đặt lại về 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lock depth should smaller than skin depth.\n"
|
||
"Reset to 50% of skin depth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ sâu khóa phải nhỏ hơn độ sâu skin.\n"
|
||
"Đặt lại về 50% của độ sâu skin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both [Extrusion] and [Combined] modes of Fuzzy Skin require the Arachne Wall Generator to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cả chế độ [Extrusion] và [Combined] của Fuzzy Skin đều yêu cầu trình tạo wall Arachne được bật."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Enable Arachne Wall Generator\n"
|
||
"No - Disable Arachne Wall Generator and set [Displacement] mode of the Fuzzy Skin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thay đổi các cài đặt này tự động?\n"
|
||
"Yes - Bật trình tạo wall Arachne\n"
|
||
"No - Tắt trình tạo wall Arachne và đặt chế độ [Displacement] của Fuzzy Skin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse "
|
||
"infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chế độ spiral chỉ hoạt động khi vòng wall là 1, support bị tắt, lớp shell trên là 0, mật độ infill "
|
||
"thưa là 0 và loại timelapse là truyền thống."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " Nhưng máy có cấu trúc I3 sẽ không tạo video timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thay đổi các cài đặt này tự động?\n"
|
||
"Yes - Thay đổi các cài đặt này và bật chế độ spiral tự động\n"
|
||
"No - Từ bỏ dùng chế độ spiral lần này"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Tự động san bằng đế"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Làm nóng trước đế nóng"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Chế độ cơ học quét XY"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Đang đổi filament"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "Tạm dừng M400"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Tạm dừng do hết filament"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Đang nung nóng hotend"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Đang hiệu chỉnh đùn"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Đang quét bề mặt đế"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Đang kiểm tra lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Đang xác định loại plate in"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Đang hiệu chỉnh Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Đang đưa đầu công cụ về gốc"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Đang làm sạch đầu vòi phun"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Đang kiểm tra nhiệt độ extruder"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "In đã được tạm dừng bởi người dùng"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Tạm dừng do nắp trước rơi"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lidar"
|
||
msgstr "Đang hiệu chỉnh micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Đang hiệu chỉnh flow đùn"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Tạm dừng do nhiệt độ vòi phun trục trặc"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Tạm dừng do nhiệt độ đế nóng trục trặc"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Đang tháo filament"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Tạm dừng bỏ qua bước"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Đang nạp filament"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh tiếng ồn động cơ"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "Tạm dừng do mất AMS"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr "Tạm dừng do tốc độ thấp của quạt heat break"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "Tạm dừng do lỗi kiểm soát nhiệt độ buồng"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Làm mát buồng"
|
||
|
||
msgid "Paused by the G-code inserted by user"
|
||
msgstr "Tạm dừng bởi G-code được chèn bởi người dùng"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Trình diễn tiếng ồn động cơ"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Tạm dừng do phát hiện filament che vòi phun"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Tạm dừng do lỗi dao cắt"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Tạm dừng do lỗi lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Tạm dừng do tắc vòi phun"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Không rõ"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Nghiêm trọng"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Nghiêm trọng"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Thông thường"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Cập nhật thành công."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Tải xuống thất bại."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Xác minh thất bại."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Cập nhật thất bại."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45℃. In order to avoid "
|
||
"extruder clogging, low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ buồng hiện tại hoặc nhiệt độ buồng đích vượt quá 45℃. Để tránh tắc extruder, filament nhiệt "
|
||
"độ thấp (PLA/PETG/TPU) không được phép nạp."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order to avoid extruder "
|
||
"clogging, it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament nhiệt độ thấp (PLA/PETG/TPU) được nạp trong extruder. Để tránh tắc extruder, không được "
|
||
"phép đặt nhiệt độ buồng trên 45℃."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature control will not be "
|
||
"activated, and the target chamber temperature will automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bạn đặt nhiệt độ buồng dưới 40℃, kiểm soát nhiệt độ buồng sẽ không được kích hoạt, và nhiệt độ "
|
||
"buồng đích sẽ tự động được đặt thành 0℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start print job"
|
||
msgstr "Không thể bắt đầu công việc in"
|
||
|
||
msgid "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh này không hỗ trợ đường kính vòi phun hiện được chọn"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Tham số hiệu chỉnh flowrate hiện tại không hợp lệ"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "Đường kính đã chọn và đường kính máy không khớp"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali G-code"
|
||
msgstr "Không thể tạo G-code hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Lỗi hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "TPU không được hỗ trợ bởi AMS."
|
||
|
||
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Bambu PET-CF/PA6-CF không được hỗ trợ bởi AMS."
|
||
|
||
msgid "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS, please take care to dry it before use."
|
||
msgstr "PVA ẩm sẽ trở nên mềm dẻo và bị kẹt bên trong AMS, vui lòng chú ý làm khô nó trước khi dùng."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, it's easy to break or get stuck in AMS, please use with "
|
||
"caution."
|
||
msgstr "Filament CF/GF cứng và giòn, dễ gãy hoặc bị kẹt trong AMS, vui lòng dùng thận trọng."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "mặc định"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa G-code tùy chỉnh (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr "Trình giữ chỗ tích hợp (Nhấp đúp mục để thêm vào G-code)"
|
||
|
||
msgid "Search G-code placeholders"
|
||
msgstr "Tìm kiếm trình giữ chỗ G-code"
|
||
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Thêm trình giữ chỗ đã chọn vào G-code"
|
||
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Chọn trình giữ chỗ"
|
||
|
||
msgid "[Global] Slicing State"
|
||
msgstr "[Toàn cục] Trạng thái slice"
|
||
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Chỉ đọc"
|
||
|
||
msgid "Read Write"
|
||
msgstr "Đọc ghi"
|
||
|
||
msgid "Slicing State"
|
||
msgstr "Trạng thái slice"
|
||
|
||
msgid "Print Statistics"
|
||
msgstr "Thống kê in"
|
||
|
||
msgid "Objects Info"
|
||
msgstr "Thông tin vật thể"
|
||
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Kích thước"
|
||
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Nhiệt độ"
|
||
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Dấu thời gian"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Cụ thể cho %1%"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Preset"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Cài đặt in"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Cài đặt filament"
|
||
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "Cài đặt vật liệu SLA"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Cài đặt máy in"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "tên tham số"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be a percentage"
|
||
msgstr "%s không thể là phần trăm"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Giá trị %s nằm ngoài phạm vi, tiếp tục?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Xác thực tham số"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "Giá trị %s nằm ngoài phạm vi. Phạm vi hợp lệ từ %d đến %d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Là %s%% hay %s %s?\n"
|
||
"YES cho %s%%, \n"
|
||
"NO cho %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Định dạng đầu vào không hợp lệ. Mong đợi vector kích thước theo định dạng sau: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Giá trị đầu vào nằm ngoài phạm vi"
|
||
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Một số phần mở rộng trong đầu vào không hợp lệ"
|
||
|
||
msgid "This parameter expects a valid template."
|
||
msgstr "Tham số này mong đợi một mẫu hợp lệ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pattern. Use N, N#K, or a comma-separated list with optional #K per entry. Examples: 5, 5#2, "
|
||
"1,7,9, 5,9#2,18."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mẫu không hợp lệ. Dùng N, N#K, hoặc danh sách phân cách dấu phẩy với tùy chọn #K mỗi mục. Ví dụ: 5, "
|
||
"5#2, 1,7,9, 5,9#2,18."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Định dạng không hợp lệ. Mong đợi định dạng vector: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Chọn"
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Chiều cao lớp"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Độ rộng đường"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Tốc độ quạt"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flow"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Công cụ"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Thời gian lớp"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Thời gian lớp (log)"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Chiều cao: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Độ rộng: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Tốc độ: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Flow: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Thời gian lớp: "
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Quạt: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Nhiệt độ: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-code"
|
||
msgstr "Đang tải G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Đang tạo dữ liệu đỉnh hình học"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Đang tạo dữ liệu chỉ số hình học"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Thống kê tất cả các plate"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Hiển thị"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Đã flush"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Tháp"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Tổng"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Ước tính tổng"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Tổng thời gian"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Tổng chi phí"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "lên đến"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "trên"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "từ"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Thời gian"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Sử dụng"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Chiều cao lớp (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Độ rộng đường (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Tốc độ (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Tốc độ quạt (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Nhiệt độ (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Tốc độ flow thể tích (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Di chuyển"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Seam"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Rút"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Đẩy lại"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Đổi filament"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Wipe"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "di chuyển"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Số lần đổi filament"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Chi phí"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Đổi màu"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "In"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Máy in"
|
||
|
||
msgid "Tool Change"
|
||
msgstr "Đổi công cụ"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Ước tính thời gian"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Chế độ bình thường"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Tổng filament"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Filament model"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Thời gian chuẩn bị"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Thời gian in model"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Chuyển sang chế độ im lặng"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Chiều cao lớp biến đổi"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Thích ứng"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Chất lượng / Tốc độ"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Mượt"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Bán kính"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Giữ tối thiểu"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Thêm chi tiết"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Xóa chi tiết"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Đặt lại về cơ bản"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Làm mượt"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Con lăn chuột:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Tăng/giảm vùng chỉnh sửa"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Trình tự"
|
||
|
||
msgid "object selection"
|
||
msgstr "chọn vật thể"
|
||
|
||
msgid "part selection"
|
||
msgstr "chọn phần"
|
||
|
||
msgid "number keys"
|
||
msgstr "phím số"
|
||
|
||
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
|
||
msgstr "phím số có thể nhanh chóng đổi màu của vật thể"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Lật vật thể"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Công cụ di chuyển"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Công cụ xoay"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Di chuyển vật thể"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Tùy chọn tự động định hướng"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Bật xoay"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Tối ưu diện tích bề mặt support"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Định hướng"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Tùy chọn sắp xếp"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 nghĩa là tự động khoảng cách."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Tự động xoay để sắp xếp"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Cho phép nhiều vật liệu trên cùng plate"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Tránh vùng hiệu chỉnh đùn"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Căn theo trục Y"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Thêm plate"
|
||
|
||
msgid "Auto orient all/selected objects"
|
||
msgstr "Tự động định hướng tất cả/các vật thể đã chọn"
|
||
|
||
msgid "Auto orient all objects on current plate"
|
||
msgstr "Tự động định hướng tất cả vật thể trên plate hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Sắp xếp tất cả vật thể"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Sắp xếp vật thể trên các plate đã chọn"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Tách thành vật thể"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Tách thành phần"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Chế độ xem lắp ráp"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Chọn plate"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Slice tất cả"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Thất bại"
|
||
|
||
msgid "All Plates"
|
||
msgstr "Tất cả plate"
|
||
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Thống kê"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Trở về lắp ráp"
|
||
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Trở về"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Thanh công cụ vẽ"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ nổ"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Chế độ xem mặt cắt"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Điều khiển lắp ráp"
|
||
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Chế độ chọn"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Tổng thể tích:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Thông tin lắp ráp"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Thể tích:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Kích thước:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of G-code paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please separate the conflicted "
|
||
"objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đã tìm thấy xung đột đường đi G-code tại lớp %d, z = %.2lf mm. Vui lòng tách các vật thể xung đột ra "
|
||
"xa hơn (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is laid over the plate boundaries."
|
||
msgstr "Một vật thể nằm vượt ra ngoài ranh giới plate."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Đường đi G-code vượt quá chiều cao in tối đa."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the plate boundaries."
|
||
msgstr "Đường đi G-code vượt ra ngoài ranh giới plate."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
msgstr "Chỉ vật thể đang được chỉnh sửa là hiển thị."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the plate boundaries or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is "
|
||
"within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một vật thể nằm vượt ra ngoài ranh giới plate hoặc vượt quá giới hạn chiều cao.\n"
|
||
"Vui lòng giải quyết vấn đề bằng cách di chuyển nó hoàn toàn lên hoặc ra khỏi plate, và xác nhận rằng "
|
||
"chiều cao nằm trong thể tích in."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Chọn bước hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "San bằng đế"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Bù rung"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Khử tiếng ồn động cơ"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Chương trình hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương trình hiệu chỉnh phát hiện trạng thái của thiết bị tự động để giảm thiểu độ lệch.\n"
|
||
"Nó giữ cho thiết bị hoạt động tối ưu."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Quy trình hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Bắt đầu hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Hoàn tất"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Đang hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Không có bước được chọn"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Giám sát tự động ghi"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Phát trực tiếp"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Thử lại xem trực tiếp"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Độ phân giải"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Bật"
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP"
|
||
msgstr "Tên máy chủ hoặc IP"
|
||
|
||
msgid "Custom camera source"
|
||
msgstr "Nguồn camera tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Hiện trang hướng dẫn \"Video trực tiếp\"."
|
||
|
||
msgid "Connect Printer (LAN)"
|
||
msgstr "Kết nối máy in (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Vui lòng nhập mã truy cập máy in:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể tìm thấy nó trong \"Cài đặt > Mạng > Mã kết nối\"\n"
|
||
"trên máy in, như trong hình:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Đầu vào không hợp lệ."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Cửa sổ mới"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Mở cửa sổ mới"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Ứng dụng đang đóng"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Đang đóng ứng dụng trong khi một số preset được sửa đổi."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Ghi nhật ký"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Xem trước"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Nhiều thiết bị"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Dự án"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Có"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Không"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "sẽ bị đóng trước khi tạo model mới. Bạn có muốn tiếp tục?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Slice plate"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "In plate"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Xuất file G-code"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Xuất file plate đã slice"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Xuất tất cả file đã slice"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "In tất cả"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Gửi tất cả"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Phím tắt"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Hiện danh sách phím tắt"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Trình hướng dẫn thiết lập"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Hiện thư mục cấu hình"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Hiện mẹo trong ngày"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Kiểm tra cập nhật"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Mở kiểm tra mạng"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Giới thiệu %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Tải lên model"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Tải xuống model"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Chế độ xem mặc định"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Trên"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Chế độ xem trên"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dưới"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Chế độ xem dưới"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Trước"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Chế độ xem trước"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Sau"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Chế độ xem sau"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Trái"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Chế độ xem trái"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Phải"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Chế độ xem phải"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Bắt đầu cửa sổ mới"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Dự án mới"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Bắt đầu dự án mới"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Mở file dự án"
|
||
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "File gần đây"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Lưu dự án"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Lưu dự án hiện tại vào file"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Lưu dự án thành"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Lưu dự án hiện tại thành"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Nhập 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Tải model"
|
||
|
||
msgid "Import Zip Archive"
|
||
msgstr "Nhập lưu trữ Zip"
|
||
|
||
msgid "Load models contained within a zip archive"
|
||
msgstr "Tải các model chứa trong lưu trữ zip"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Nhập cấu hình"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Tải cấu hình"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Nhập"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Xuất tất cả vật thể thành một STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Xuất tất cả vật thể thành các STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Xuất 3MF chung"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Xuất file 3mf không dùng một số phần mở rộng 3mf"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Xuất file đã slice hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Xuất tất cả file plate đã slice"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Xuất G-code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Xuất plate hiện tại thành G-code"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "Xuất gói preset"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Xuất cấu hình hiện tại ra file"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Xuất"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Thoát"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Hoàn tác"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Làm lại"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Cắt lựa chọn vào clipboard"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Sao chép"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Sao chép lựa chọn vào clipboard"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Dán"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Dán clipboard"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Xóa đã chọn"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Xóa lựa chọn hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Xóa tất cả"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Xóa tất cả vật thể"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Nhân bản đã chọn"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Nhân bản các bản sao của lựa chọn"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Current Plate"
|
||
msgstr "Nhân đôi plate hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Duplicate the current plate"
|
||
msgstr "Nhân đôi plate hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Chọn tất cả"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Chọn tất cả vật thể"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Bỏ chọn tất cả"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Bỏ chọn tất cả vật thể"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Dùng chế độ xem phối cảnh"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Dùng chế độ xem trực giao"
|
||
|
||
msgid "Auto Perspective"
|
||
msgstr "Tự động phối cảnh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/bottom/side views."
|
||
msgstr "Tự động chuyển giữa trực giao và phối cảnh khi đổi từ chế độ xem trên/dưới/bên."
|
||
|
||
msgid "Show &G-code Window"
|
||
msgstr "Hiện cửa sổ &G-code"
|
||
|
||
msgid "Show G-code window in Preview scene."
|
||
msgstr "Hiện cửa sổ G-code trong cảnh xem trước."
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "Hiện điều hướng 3D"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene."
|
||
msgstr "Hiện điều hướng 3D trong cảnh chuẩn bị và xem trước."
|
||
|
||
msgid "Reset Window Layout"
|
||
msgstr "Đặt lại bố cục cửa sổ"
|
||
|
||
msgid "Reset to default window layout"
|
||
msgstr "Đặt lại về bố cục cửa sổ mặc định"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Hiện &nhãn"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene."
|
||
msgstr "Hiện nhãn vật thể trong cảnh 3D."
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Hiện &overhang"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene."
|
||
msgstr "Hiện tô sáng overhang vật thể trong cảnh 3D."
|
||
|
||
msgid "Show Selected Outline (beta)"
|
||
msgstr "Hiện đường viền đã chọn (beta)"
|
||
|
||
msgid "Show outline around selected object in 3D scene."
|
||
msgstr "Hiện đường viền xung quanh vật thể đã chọn trong cảnh 3D."
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tùy chọn"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Trợ giúp"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh nhiệt độ"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Lần 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Kiểm tra flow rate - Lần 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Lần 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Kiểm tra flow rate - Lần 2"
|
||
|
||
msgid "YOLO (Recommended)"
|
||
msgstr "YOLO (Khuyến nghị)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.01 step"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh flowrate Orca YOLO, bước 0.01"
|
||
|
||
msgid "YOLO (perfectionist version)"
|
||
msgstr "YOLO (phiên bản cầu toàn)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.005 step"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh flowrate Orca YOLO, bước 0.005"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Flow rate"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Pressure advance"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Kiểm tra retraction"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Flowrate tối đa"
|
||
|
||
msgid "Junction Deviation"
|
||
msgstr "Junction Deviation"
|
||
|
||
msgid "Junction Deviation calibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh Junction Deviation"
|
||
|
||
msgid "Cornering"
|
||
msgstr "Vào góc"
|
||
|
||
msgid "Input Shaping Frequency"
|
||
msgstr "Tần số Input Shaping"
|
||
|
||
msgid "Input Shaping Damping/zeta factor"
|
||
msgstr "Hệ số giảm chấn/zeta Input Shaping"
|
||
|
||
msgid "Input Shaping"
|
||
msgstr "Input Shaping"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Hướng dẫn"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Trợ giúp hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Mở G-code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Mở file G-code"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Tải &lại từ ổ đĩa"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Tải lại plater từ ổ đĩa"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Xuất đường &công cụ thành OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Xuất đường công cụ thành OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Slicer"
|
||
msgstr "Mở &Slicer"
|
||
|
||
msgid "Open Slicer"
|
||
msgstr "Mở Slicer"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Thoát"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Thoát %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&File"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Xem"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Trợ giúp"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "File đã tồn tại với cùng tên: %s, bạn có muốn ghi đè nó?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Cấu hình đã tồn tại với cùng tên: %s, bạn có muốn ghi đè nó?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Ghi đè file"
|
||
|
||
msgid "Overwrite config"
|
||
msgstr "Ghi đè cấu hình"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Có cho tất cả"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Không cho tất cả"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Chọn thư mục"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] "Có %d cấu hình đã xuất. (Chỉ cấu hình không phải hệ thống)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Kết quả xuất"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Chọn hồ sơ để tải:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] "Có %d cấu hình đã nhập. (Chỉ cấu hình không phải hệ thống và tương thích)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing the configs."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gợi ý: Đảm bảo bạn đã thêm máy in tương ứng trước khi nhập các cấu hình."
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Kết quả nhập"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "File bị thiếu"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Dự án không còn khả dụng."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Cài đặt filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud?\n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có muốn đồng bộ dữ liệu cá nhân từ Bambu Cloud?\n"
|
||
"Nó chứa các thông tin sau:\n"
|
||
"1. Preset process\n"
|
||
"2. Preset filament\n"
|
||
"3. Preset máy in"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Đồng bộ"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr "Thiết bị không thể xử lý thêm cuộc trò chuyện. Vui lòng thử lại sau."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr "Trình phát đang trục trặc. Vui lòng cài đặt lại trình phát hệ thống."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr "Trình phát chưa được tải, vui lòng nhấn nút \"phát\" để thử lại."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Vui lòng xác nhận xem máy in đã kết nối chưa."
|
||
|
||
msgid "The printer is currently busy downloading. Please try again after it finishes."
|
||
msgstr "Máy in hiện đang bận tải xuống. Vui lòng thử lại sau khi nó hoàn tất."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "Camera máy in đang trục trặc."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr "Xảy ra vấn đề. Vui lòng cập nhật firmware máy in và thử lại."
|
||
|
||
msgid "LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr "Xem trực tiếp chỉ LAN đang tắt. Vui lòng bật xem trực tiếp trên màn hình máy in."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Vui lòng nhập IP của máy in để kết nối."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Đang khởi tạo..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "Kết nối thất bại. Vui lòng kiểm tra mạng và thử lại"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again. You can restart or update the printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vui lòng kiểm tra mạng và thử lại. Bạn có thể khởi động lại hoặc cập nhật máy in nếu vấn đề vẫn tiếp "
|
||
"diễn."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "Máy in đã đăng xuất và không thể kết nối."
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr "Video đã dừng."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Kết nối LAN thất bại (Không thể bắt đầu xem trực tiếp)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ camera ảo được yêu cầu cho tác vụ này!\n"
|
||
"Bạn có muốn cài đặt chúng?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Đang tải công cụ camera ảo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Một camera ảo khác đang chạy.\n"
|
||
"Orca Slicer chỉ hỗ trợ một camera ảo duy nhất.\n"
|
||
"Bạn có muốn dừng camera ảo này?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Khởi tạo camera ảo thất bại (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Mạng không thể truy cập"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Thông tin"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Đang phát..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Năm"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Tháng"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tất cả file"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Nhóm file theo năm, gần đây trước."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Nhóm file theo tháng, gần đây trước."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Hiện tất cả file, gần đây trước."
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Chuyển sang file timelapse."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Chuyển sang file video."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Chuyển sang file model 3mf."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Xóa file đã chọn khỏi máy in."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Tải xuống"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Tải xuống file đã chọn từ máy in."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Chọn"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Quản lý file hàng loạt."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Làm mới"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Tải lại danh sách file từ máy in."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Không có máy in."
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Đang tải danh sách file..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Không có file"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Tải thất bại"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duyệt file trong thẻ SD không được hỗ trợ trong firmware hiện tại. Vui lòng cập nhật firmware máy in."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vui lòng kiểm tra xem thẻ SD đã được cắm vào máy in chưa.\n"
|
||
"Nếu vẫn không thể đọc được, bạn có thể thử định dạng thẻ SD."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "Kết nối LAN thất bại (Không thể xem thẻ sd)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "Duyệt file trong thẻ SD không được hỗ trợ ở Chế độ Chỉ LAN."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] "Bạn sắp xóa %u file từ máy in. Bạn có chắc chắn muốn tiếp tục?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Xóa files"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Bạn có muốn xóa file '%s' từ máy in?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Xóa file"
|
||
|
||
msgid "Fetching model information..."
|
||
msgstr "Đang lấy thông tin model..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "Không thể lấy thông tin model từ máy in."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Không thể phân tích thông tin model."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data. Please slice it with Orca Slicer and export a "
|
||
"new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"File .gcode.3mf không chứa dữ liệu G-code. Vui lòng slice với Orca Slicer và xuất file .gcode.3mf "
|
||
"mới."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "File '%s' đã bị mất! Vui lòng tải lại."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Tiêu đề: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Đang chờ tải xuống..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Phát"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Mở thư mục"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Tải xuống hoàn tất"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Đang tải xuống %d%%..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, please try again later."
|
||
msgstr "Đang kết nối lại máy in, thao tác không thể hoàn thành ngay lập tức, vui lòng thử lại sau."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "File không tồn tại."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Lỗi checksum file. Vui lòng thử lại."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Không được hỗ trợ trên phiên bản máy in hiện tại."
|
||
|
||
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
msgstr "Bộ nhớ không khả dụng, hãy lắp thẻ SD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Mã lỗi: %d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Tốc độ:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Vùng chết:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Tùy chọn:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Thu phóng"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Dịch chuyển/Thu phóng"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Cài đặt 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Hoán đổi trục Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "Đảo trục X"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Đảo trục Y"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Đảo trục Z"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Đảo trục Yaw"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Đảo trục Pitch"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Đảo trục Roll"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Tiến trình in"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Lớp: N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Xóa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn đã hoàn thành in model mall, \n"
|
||
"nhưng đồng bộ thông tin đánh giá đã thất bại."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Bạn thấy file in này như thế nào?"
|
||
|
||
msgid "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous rating.)"
|
||
msgstr "(Model đã được đánh giá. Đánh giá của bạn sẽ ghi đè đánh giá trước đó.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Đánh giá"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Bộ nhớ"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Cài đặt camera"
|
||
|
||
msgid "Switch Camera View"
|
||
msgstr "Chuyển chế độ xem camera"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Điều khiển"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Phụ kiện máy in"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn in"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Đèn"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Phụ"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Buồng"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Bàn in"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Thông tin gỡ lỗi"
|
||
|
||
msgid "No Storage"
|
||
msgstr "Không có bộ nhớ"
|
||
|
||
msgid "Storage Abnormal"
|
||
msgstr "Bộ nhớ bất thường"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Hủy in"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn hủy lần in này?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Đang tải xuống..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Đang slice trên Cloud..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Trong hàng đợi Slice trên Cloud, có %s tác vụ phía trước."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Lớp: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Lớp: %d/%d"
|
||
|
||
msgid "Please heat the nozzle to above 170°C before loading or unloading filament."
|
||
msgstr "Vui lòng làm nóng đầu phun lên trên 170°C trước khi nạp hoặc tháo filament."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Vẫn tháo"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Vẫn nạp"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration."
|
||
msgstr "Vui lòng chọn một khe AMS trước khi hiệu chỉnh."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please unload the filament and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể đọc thông tin filament: filament đã được nạp vào đầu công cụ, vui lòng tháo filament và "
|
||
"thử lại."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Chỉ có hiệu lực trong khi in"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Im lặng"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Tiêu chuẩn"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Thể thao"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Cực nhanh"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Không thể bắt đầu mà không có thẻ SD."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Đánh giá cấu hình in"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Bình luận"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Đánh giá lần in này"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Thêm ảnh"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Xóa ảnh"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Gửi"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Vui lòng nhấp vào ngôi sao trước."
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Lấy cấu hình oss thất bại."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Tải ảnh lên"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Số lượng ảnh được tải lên thành công"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " tải lên thất bại"
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr " phân tích cấu hình tải lên thất bại\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Không có bucket lưu trữ tương ứng\n"
|
||
|
||
msgid " cannot be opened\n"
|
||
msgstr " không thể mở\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các vấn đề sau đã xảy ra trong quá trình tải ảnh lên. Bạn có muốn bỏ qua chúng?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "thông tin"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr "Đang đồng bộ kết quả in. Vui lòng thử lại sau vài giây."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Tải lên thất bại\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "lấy instance_id thất bại\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kết quả bình luận của bạn không thể tải lên do các lý do sau:\n"
|
||
"\n"
|
||
" mã lỗi: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "thông báo lỗi: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có muốn chuyển hướng đến trang web để đánh giá?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
|
||
msgstr "Một số ảnh của bạn không thể tải lên. Bạn có muốn chuyển hướng đến trang web để đánh giá?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Bạn có thể chọn tối đa 16 ảnh."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cần ít nhất một bản ghi in thành công của cấu hình in này \n"
|
||
"để đưa ra đánh giá tích cực (4 hoặc 5 sao)."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Trạng thái"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Cập nhật"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Không hiển thị lại"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s lỗi"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s đã gặp lỗi"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s cảnh báo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s có cảnh báo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s thông tin"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s thông tin"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Bỏ qua"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Phiên bản 3mf mới hơn"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer version."
|
||
msgstr "Phiên bản file 3mf đang ở chế độ Beta và mới hơn phiên bản OrcaSlicer hiện tại."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Nếu bạn muốn dùng thử Orca Slicer Beta, bạn có thể nhấp để"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Tải phiên bản Beta"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version."
|
||
msgstr "Phiên bản file 3mf mới hơn phiên bản Orca Slicer hiện tại."
|
||
|
||
msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr "Cập nhật Orca Slicer của bạn có thể kích hoạt tất cả chức năng trong file 3mf."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Phiên bản hiện tại: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Phiên bản mới nhất: "
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Không phải bây giờ"
|
||
|
||
msgid "Server Exception"
|
||
msgstr "Lỗi máy chủ"
|
||
|
||
msgid "The server is unable to respond. Please click the link below to check the server status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máy chủ không thể phản hồi. Vui lòng nhấp vào liên kết bên dưới để kiểm tra trạng thái máy chủ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing or local network "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu máy chủ đang ở trạng thái lỗi, bạn có thể tạm thời sử dụng in ngoại tuyến hoặc in mạng cục bộ."
|
||
|
||
msgid "How to use LAN only mode"
|
||
msgstr "Cách sử dụng chế độ chỉ LAN"
|
||
|
||
msgid "Don't show this dialog again"
|
||
msgstr "Không hiển thị hộp thoại này nữa"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Chuột 3D đã ngắt kết nối."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Cấu hình có thể cập nhật ngay bây giờ."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Chi tiết."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Tích hợp thành công."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Tích hợp thất bại."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Hoàn tác tích hợp thành công."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Có plug-in mạng mới."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Chi tiết"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Có cấu hình máy in mới."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Hoàn tác tích hợp thất bại."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Đang xuất."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Phần mềm có phiên bản mới."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Đến trang tải xuống."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Mở thư mục."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Tháo phần cứng an toàn."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d đối tượng có support tùy chỉnh."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d đối tượng có tô màu."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object."
|
||
msgstr[0] "%1$d đối tượng đã được tải như một phần của đối tượng cắt."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d đối tượng đã được tải với tô fuzzy skin."
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "LỖI"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ĐÃ HOÀN THÀNH"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ĐÃ HỦY"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Hủy tải lên"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Nhảy đến"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Lỗi:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Cảnh báo:"
|
||
|
||
msgid "Exported successfully"
|
||
msgstr "Xuất thành công"
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "File model đã được tải xuống."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Cảnh báo nghiêm trọng:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Sửa chữa)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Nhấp vào đây để cài đặt."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "CẢNH BÁO:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support! Please enable support material."
|
||
msgstr "Model của bạn cần support! Vui lòng bật vật liệu support."
|
||
|
||
msgid "G-code path overlap"
|
||
msgstr "Đường dẫn G-code chồng lấp"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Tô support"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Tô màu"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Cắt connector"
|
||
|
||
msgid "Paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Tô fuzzy skin"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lớp"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Phạm vi"
|
||
|
||
msgid "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than 2.0.\n"
|
||
msgstr "Ứng dụng không thể chạy bình thường vì phiên bản OpenGL thấp hơn 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Vui lòng nâng cấp driver card đồ họa của bạn."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Phiên bản OpenGL không được hỗ trợ"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể tải shader:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Lỗi tải shader"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Trên"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dưới"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Bật giám sát in bằng AI"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "Độ nhạy của tạm dừng là"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Bật phát hiện vị trí bàn in"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if the tag is not in "
|
||
"predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thẻ định vị của bàn in được phát hiện, và việc in sẽ tạm dừng nếu thẻ không nằm trong phạm vi được "
|
||
"xác định trước."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Kiểm tra lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Tự động phục hồi từ mất bước"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Cho phép âm thanh nhắc nhở"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Phát hiện filament rối"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Phát hiện đầu phun bị vón cục"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr "Kiểm tra xem đầu phun có bị vón cục bởi filament hoặc vật lạ khác."
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Thép cứng"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Thép không gỉ"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "Loại đầu phun"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr "%.1f"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Toàn cục"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Nâng cao"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "So sánh preset"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Xem tất cả cài đặt của đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Material settings"
|
||
msgstr "Cài đặt vật liệu"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr "Xóa bản hiện tại (nếu không phải bản cuối)"
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr "Tự động định hướng đối tượng trên bản hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr "Sắp xếp đối tượng trên bản hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr "Mở khóa bản hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr "Khóa bản hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Edit current plate name"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa tên bản hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Move plate to the front"
|
||
msgstr "Di chuyển bản ra phía trước"
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr "Tùy chỉnh bản hiện tại"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " bản %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Tên không hợp lệ, các ký tự sau không được phép:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Thông tin slice"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filament đã dùng (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filament đã dùng (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filament đã dùng (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Vật liệu đã dùng"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Thời gian ước tính"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Thay filament"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Nhấp để chỉnh sửa preset"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Kết nối"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Loại bàn in"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Khối lượng xả"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Thêm một filament"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Xóa filament cuối cùng"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Đồng bộ danh sách filament từ AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Đặt filament để sử dụng"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Tìm kiếm bản, đối tượng và phần."
|
||
|
||
msgid "Pellets"
|
||
msgstr "Viên"
|
||
|
||
msgid "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr "Không có filament AMS. Vui lòng chọn máy in trong trang 'Thiết bị' để tải thông tin AMS."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Đồng bộ filament với AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and colors. Do you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đồng bộ filament với AMS sẽ xóa tất cả preset filament và màu đã chọn hiện tại. Bạn có muốn tiếp tục?"
|
||
|
||
msgid "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync all?"
|
||
msgstr "Đã thực hiện đồng bộ, bạn có muốn chỉ đồng bộ thay đổi hay đồng bộ lại tất cả?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Đồng bộ"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Đồng bộ lại"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Không có filament tương thích, và đồng bộ không được thực hiện."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update Orca Slicer or restart Orca "
|
||
"Slicer to check if there is an update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có một số filament không xác định được ánh xạ vào preset chung. Vui lòng cập nhật Orca Slicer hoặc "
|
||
"khởi động lại Orca Slicer để kiểm tra xem có cập nhật preset hệ thống không."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Bạn có muốn lưu thay đổi vào \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully unmounted. The device %s (%s) can now be safely removed from the computer."
|
||
msgstr "Ngắt kết nối thành công. Thiết bị %s (%s) giờ có thể được tháo an toàn khỏi máy tính."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s (%s) has failed."
|
||
msgstr "Tháo thiết bị %s (%s) đã thất bại."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Phát hiện dự án chưa lưu trước đó, bạn có muốn khôi phục nó?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Khôi phục"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be clogged when printing this "
|
||
"filament in a closed enclosure. Please open the front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn nóng hiện tại tương đối cao. Đầu phun có thể bị tắc khi in filament này trong vỏ kín. "
|
||
"Vui lòng mở cửa trước và/hoặc tháo kính trên."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle hardness of the "
|
||
"printer. Please replace the hardened nozzle or filament, otherwise, the nozzle will be attrited or "
|
||
"damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ cứng đầu phun yêu cầu bởi filament cao hơn độ cứng đầu phun mặc định của máy in. Vui lòng thay "
|
||
"thế đầu phun cứng hoặc filament, nếu không, đầu phun sẽ bị mài mòn hoặc hư hỏng."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. It is recommended to "
|
||
"change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật chụp ảnh timelapse truyền thống có thể gây ra khuyết điểm bề mặt. Khuyến nghị chuyển sang chế độ "
|
||
"mượt."
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Mở rộng thanh bên"
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Thu gọn thanh bên"
|
||
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Đang tải file: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
|
||
msgstr "File 3mf không được hỗ trợ bởi OrcaSlicer, chỉ tải dữ liệu hình học."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Tải 3mf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project was created with an OrcaSlicer 2.3.1-alpha and uses infill rotation template settings "
|
||
"that may not work properly with your current infill pattern. This could result in weak support or "
|
||
"print quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dự án này được tạo với OrcaSlicer 2.3.1-alpha và sử dụng cài đặt mẫu xoay infill có thể không hoạt "
|
||
"động đúng với mẫu infill hiện tại của bạn. Điều này có thể dẫn đến support yếu hoặc vấn đề chất "
|
||
"lượng in."
|
||
|
||
msgid "Would you like OrcaSlicer to automatically fix this by clearing the rotation template settings?"
|
||
msgstr "Bạn có muốn OrcaSlicer tự động sửa lỗi này bằng cách xóa cài đặt mẫu xoay không?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, found following unrecognized keys:"
|
||
msgstr "Phiên bản 3mf %s mới hơn phiên bản %s của %s, tìm thấy các khóa không được nhận dạng sau:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Bạn nên nâng cấp phần mềm của mình.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software."
|
||
msgstr "Phiên bản 3mf %s mới hơn phiên bản %s của %s, khuyến nghị nâng cấp phần mềm của bạn."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Tìm thấy giá trị không hợp lệ trong file 3mf:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Vui lòng sửa chúng trong tab tham số"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has the following modified G-code in filament or printer presets:"
|
||
msgstr "File 3mf có G-code đã chỉnh sửa sau trong preset filament hoặc máy in:"
|
||
|
||
msgid "Please confirm that all modified G-code is safe to prevent any damage to the machine!"
|
||
msgstr "Vui lòng xác nhận tất cả G-code đã chỉnh sửa đều an toàn để ngăn chặn mọi hư hại cho máy!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-code"
|
||
msgstr "G-code đã chỉnh sửa"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has the following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr "File 3mf có các preset filament hoặc máy in tùy chỉnh sau:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-code within these presets is safe to prevent any damage to the machine!"
|
||
msgstr "Vui lòng xác nhận G-code trong các preset này an toàn để ngăn chặn mọi hư hại cho máy!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Preset tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Tên của các thành phần bên trong file step không phải định dạng UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "Tên có thể hiển thị ký tự rác!"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Nhớ lựa chọn của tôi."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr "Không thể tải file \"%1%\". Tìm thấy cấu hình không hợp lệ."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Đã xóa các đối tượng có thể tích bằng không"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Thể tích của đối tượng bằng không"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đối tượng từ file %s quá nhỏ, và có thể đang ở đơn vị mét hoặc inch.\n"
|
||
" Bạn có muốn chuyển đổi sang milimét?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Đối tượng quá nhỏ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"File này chứa nhiều đối tượng được đặt ở nhiều chiều cao.\n"
|
||
"Thay vì coi chúng là nhiều đối tượng, có nên \n"
|
||
"tải file như một đối tượng đơn có nhiều phần?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Phát hiện đối tượng nhiều phần"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Tải các file này như một đối tượng đơn với nhiều phần?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Đã phát hiện đối tượng với nhiều phần"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "File không chứa bất kỳ dữ liệu hình học nào."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, do you want to scale it down to fit the print bed automatically?"
|
||
msgstr "Đối tượng của bạn có vẻ quá lớn, bạn có muốn thu nhỏ nó để vừa với bàn in tự động?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Đối tượng quá lớn"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Xuất file STL:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Xuất file AMF:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Lưu file dưới dạng:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Xuất file OBJ:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"File %s đã tồn tại\n"
|
||
"Bạn có muốn thay thế nó?"
|
||
|
||
msgid "Confirm Save As"
|
||
msgstr "Xác nhận lưu dưới dạng"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Xóa đối tượng là một phần của đối tượng cắt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn đang cố xóa một đối tượng là một phần của đối tượng cắt.\n"
|
||
"Hành động này sẽ phá vỡ sự tương ứng cắt.\n"
|
||
"Sau đó tính nhất quán của model không thể được đảm bảo."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Đối tượng đã chọn không thể được tách."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Một tác vụ xuất khác đang chạy."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Không thể thay thế bằng nhiều hơn một khối"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Lỗi trong quá trình thay thế"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Thay thế từ:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Chọn file mới"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Chưa chọn file để thay thế"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Vui lòng chọn một file"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Bạn có muốn thay thế nó"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Tin nhắn"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Tải lại từ:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Không thể tải lại:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Lỗi trong quá trình tải lại"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Có cảnh báo sau khi slice model:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "cảnh báo"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Dữ liệu không hợp lệ"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Đã hủy slice"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Đang slice bản %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Vui lòng giải quyết các lỗi slice và xuất bản lại."
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr "Không phát hiện plug-in mạng. Các tính năng liên quan đến mạng không khả dụng."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains G-code only, cannot enter the Prepare page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chế độ chỉ xem trước:\n"
|
||
"File đã tải chỉ chứa G-code, không thể vào trang Chuẩn bị."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr "Bạn có thể giữ các preset đã chỉnh sửa cho dự án mới hoặc loại bỏ chúng"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Đang tạo dự án mới"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Tải dự án"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể lưu dự án.\n"
|
||
"Vui lòng kiểm tra xem thư mục có tồn tại trực tuyến hoặc các chương trình khác có mở file dự án "
|
||
"không."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Lưu dự án"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Đang nhập model"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "chuẩn bị file 3mf..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Tải xuống thất bại, định dạng file không xác định."
|
||
|
||
msgid "downloading project..."
|
||
msgstr "đang tải dự án xuống..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Tải xuống thất bại, kích thước file bất thường."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Dự án đã tải xuống %d%%"
|
||
|
||
msgid "Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually import it."
|
||
msgstr "Nhập vào Orca Slicer thất bại. Vui lòng tải file xuống và nhập thủ công."
|
||
|
||
msgid "INFO:"
|
||
msgstr "THÔNG TIN:"
|
||
|
||
msgid "No accelerations provided for calibration. Use default acceleration value "
|
||
msgstr "Không có gia tốc được cung cấp để hiệu chỉnh. Sử dụng giá trị gia tốc mặc định "
|
||
|
||
msgid "No speeds provided for calibration. Use default optimal speed "
|
||
msgstr "Không có tốc độ được cung cấp để hiệu chỉnh. Sử dụng tốc độ tối ưu mặc định "
|
||
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Nhập lưu trữ SLA"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "File đã chọn"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid G-code."
|
||
msgstr "không chứa G-code hợp lệ."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Lỗi xảy ra khi tải file G-code"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "Tải lưu trữ ZIP trên đường dẫn %1% đã thất bại."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Không thể giải nén file vào %1%: %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr "Không tìm thấy file đã giải nén tại %1%. Giải nén file đã thất bại."
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Thả file dự án"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Vui lòng chọn một hành động"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Mở như dự án"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Chỉ nhập hình học"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Chỉ có thể mở một file G-code tại một thời điểm."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Đang tải G-code"
|
||
|
||
msgid "G-code files cannot be loaded with models together!"
|
||
msgstr "File G-code không thể được tải cùng với model!"
|
||
|
||
msgid "Cannot add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Không thể thêm model khi đang ở chế độ xem trước!"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Tất cả đối tượng sẽ bị xóa, tiếp tục?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr "Dự án hiện tại có thay đổi chưa lưu, lưu trước khi tiếp tục?"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Số lượng bản sao:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Bản sao của đối tượng đã chọn"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Lưu file G-code dưới dạng:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Lưu file SLA dưới dạng:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Tên file được cung cấp không hợp lệ."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Các ký tự sau không được phép bởi hệ thống file FAT:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Lưu file đã slice dưới dạng:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed on the printer."
|
||
msgstr "File %s đã được gửi đến không gian lưu trữ của máy in và có thể được xem trên máy in."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix "
|
||
"the meshes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể thực hiện thao tác boolean trên mesh model. Chỉ các phần dương sẽ được giữ lại. Bạn có thể "
|
||
"sửa mesh và thử lại."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Lý do: phần \"%1%\" trống."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Lý do: phần \"%1%\" không giới hạn thể tích."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Lý do: phần \"%1%\" có giao nhau tự thân."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Lý do: \"%1%\" và phần khác không có giao điểm."
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be exported."
|
||
msgstr "Không thể thực hiện thao tác boolean trên mesh model. Chỉ các phần dương sẽ được xuất."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the 3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có chắc chắn muốn lưu các file SVG gốc với đường dẫn cục bộ của chúng vào file 3MF?\n"
|
||
"Nếu bạn chọn 'KHÔNG', tất cả SVG trong dự án sẽ không thể chỉnh sửa được nữa."
|
||
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Bảo vệ riêng tư"
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr "Máy in đã sẵn sàng chưa? Bàn in đã đúng vị trí, trống và sạch chưa?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Tải lên và in"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"In theo đối tượng: \n"
|
||
"Khuyến nghị sử dụng sắp xếp tự động để tránh va chạm khi in."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Gửi G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Gửi đến máy in"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "Support tùy chỉnh và tô màu đã được xóa trước khi sửa chữa."
|
||
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Tối ưu hóa xoay"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is "
|
||
"within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một đối tượng nằm trên ranh giới của bản hoặc vượt quá giới hạn chiều cao.\n"
|
||
"Vui lòng giải quyết vấn đề bằng cách di chuyển nó hoàn toàn trên hoặc ra khỏi bản, và xác nhận rằng "
|
||
"chiều cao nằm trong thể tích xây dựng."
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Cài đặt bản"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Số lượng phần đã chọn hiện tại: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Số lượng đối tượng đã chọn hiện tại: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Tên phần: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Tên đối tượng: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Kích thước: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Kích thước: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Thể tích: %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Thể tích: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Tam giác: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Mẹo:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model on Orca Slicer(windows) "
|
||
"or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tính năng \"Sửa model\" hiện chỉ có trên Windows. Vui lòng sửa model trên Orca Slicer(windows) hoặc "
|
||
"phần mềm CAD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate %d: %s is not suggested to be used to print filament %s (%s). If you still want to do this "
|
||
"print job, please set this filament's bed temperature to non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bản %d: %s không được khuyến nghị sử dụng để in filament %s (%s). Nếu bạn vẫn muốn thực hiện công "
|
||
"việc in này, vui lòng đặt nhiệt độ bàn của filament này khác không."
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Chuyển đổi ngôn ngữ yêu cầu khởi động lại ứng dụng.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Bạn có muốn tiếp tục?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Chọn ngôn ngữ"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Đang chuyển đổi ngôn ngữ ứng dụng trong khi một số preset đã được chỉnh sửa."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Đang thay đổi ngôn ngữ ứng dụng"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Thay đổi khu vực sẽ đăng xuất tài khoản của bạn.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Chọn khu vực"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Giây"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Duyệt"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Chọn thư mục tải xuống"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "Liên kết"
|
||
|
||
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
|
||
msgstr "với OrcaSlicer để Orca có thể mở model từ"
|
||
|
||
msgid "Current Association: "
|
||
msgstr "Liên kết hiện tại: "
|
||
|
||
msgid "Current Instance"
|
||
msgstr "Phiên bản hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Current Instance Path: "
|
||
msgstr "Đường dẫn phiên bản hiện tại: "
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Cài đặt chung"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Châu Á-Thái Bình Dương"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Trung Quốc"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Châu Âu"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Bắc Mỹ"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Khác"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Khu vực đăng nhập"
|
||
|
||
msgid "Stealth Mode"
|
||
msgstr "Chế độ ẩn danh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who don't use BBL machines or "
|
||
"use LAN mode only can safely turn on this function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều này dừng truyền dữ liệu đến dịch vụ đám mây của Bambu. Người dùng không sử dụng máy BBL hoặc "
|
||
"chỉ sử dụng chế độ LAN có thể bật chức năng này một cách an toàn."
|
||
|
||
msgid "Enable network plugin"
|
||
msgstr "Bật plugin mạng"
|
||
|
||
msgid "Use legacy network plugin (Takes effect after restarting Orca)"
|
||
msgstr "Sử dụng plugin mạng cũ (Có hiệu lực sau khi khởi động lại Orca)"
|
||
|
||
msgid "Disable to use latest network plugin that supports new BambuLab firmwares."
|
||
msgstr "Tắt để sử dụng plugin mạng mới nhất hỗ trợ firmware BambuLab mới."
|
||
|
||
msgid "Check for stable updates only"
|
||
msgstr "Chỉ kiểm tra cập nhật ổn định"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Hệ mét"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Hệ Anh"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Đơn vị"
|
||
|
||
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
|
||
msgstr "Chỉ cho phép một phiên bản OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However it is allowed to run "
|
||
"multiple instances of same app from the command line. In such case this settings will allow only one "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trên OSX luôn chỉ có một phiên bản ứng dụng chạy theo mặc định. Tuy nhiên có thể chạy nhiều phiên "
|
||
"bản của cùng một ứng dụng từ dòng lệnh. Trong trường hợp đó cài đặt này sẽ chỉ cho phép một phiên "
|
||
"bản."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the same OrcaSlicer is already "
|
||
"running, that instance will be reactivated instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu được bật, khi khởi động OrcaSlicer và một phiên bản khác của cùng OrcaSlicer đang chạy, phiên "
|
||
"bản đó sẽ được kích hoạt lại thay thế."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Trang chủ"
|
||
|
||
msgid "Default Page"
|
||
msgstr "Trang mặc định"
|
||
|
||
msgid "Set the page opened on startup."
|
||
msgstr "Đặt trang được mở khi khởi động."
|
||
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Bàn di chuột cảm ứng"
|
||
|
||
msgid "Camera style"
|
||
msgstr "Kiểu camera"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select camera navigation style.\n"
|
||
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
|
||
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn kiểu điều hướng camera.\n"
|
||
"Mặc định: LMB+di chuyển để xoay, RMB/MMB+di chuyển để kéo.\n"
|
||
"Bàn di cảm ứng: Alt+di chuyển để xoay, Shift+di chuyển để kéo."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Thu phóng đến vị trí chuột"
|
||
|
||
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center."
|
||
msgstr "Thu phóng về phía vị trí con trỏ chuột trong chế độ xem 3D, thay vì tâm cửa sổ 2D."
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Sử dụng camera tự do"
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr "Nếu được bật, sử dụng camera tự do. Nếu không được bật, sử dụng camera bị ràng buộc."
|
||
|
||
msgid "Swap pan and rotate mouse buttons"
|
||
msgstr "Hoán đổi nút chuột kéo và xoay"
|
||
|
||
msgid "If enabled, swaps the left and right mouse buttons pan and rotate functions."
|
||
msgstr "Nếu được bật, hoán đổi chức năng kéo và xoay của nút chuột trái và phải."
|
||
|
||
msgid "Reverse mouse zoom"
|
||
msgstr "Đảo ngược thu phóng chuột"
|
||
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
|
||
msgstr "Nếu được bật, đảo ngược hướng thu phóng bằng con lăn chuột."
|
||
|
||
msgid "Orbit speed multiplier"
|
||
msgstr "Hệ số nhân tốc độ quay"
|
||
|
||
msgid "Multiplies the orbit speed for finer or coarser camera movement."
|
||
msgstr "Nhân tốc độ quay để di chuyển camera mịn hơn hoặc thô hơn."
|
||
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Hiển thị màn hình khởi động"
|
||
|
||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||
msgstr "Hiển thị màn hình khởi động trong khi khởi động."
|
||
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Hiển thị thông báo \"Mẹo trong ngày\" sau khi khởi động"
|
||
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Nếu được bật, các gợi ý hữu ích sẽ được hiển thị khi khởi động."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
|
||
msgstr "Khối lượng xả: Tự động tính toán mỗi khi màu thay đổi."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
|
||
msgstr "Nếu được bật, tự động tính toán mỗi khi màu thay đổi."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
msgstr "Khối lượng xả: Tự động tính toán mỗi khi filament được thay đổi."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
msgstr "Nếu được bật, tự động tính toán mỗi khi filament được thay đổi"
|
||
|
||
msgid "Remember printer configuration"
|
||
msgstr "Nhớ cấu hình máy in"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for each printer "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr "Nếu được bật, Orca sẽ nhớ và chuyển cấu hình filament/quy trình cho mỗi máy in tự động."
|
||
|
||
msgid "Show the step mesh parameter setting dialog."
|
||
msgstr "Hiển thị hộp thoại cài đặt tham số mesh step."
|
||
|
||
msgid "If enabled,a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
|
||
msgstr "Nếu được bật, hộp thoại cài đặt tham số sẽ xuất hiện trong quá trình nhập file STEP."
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management (Take effect after restarting Orca Slicer)."
|
||
msgstr "Quản lý nhiều thiết bị (Có hiệu lực sau khi khởi động lại Orca Slicer)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the same time and manage "
|
||
"multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Với tùy chọn này được bật, bạn có thể gửi tác vụ đến nhiều thiết bị cùng lúc và quản lý nhiều thiết "
|
||
"bị."
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after cloning"
|
||
msgstr "Tự động sắp xếp bản sau khi nhân bản"
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after object cloning"
|
||
msgstr "Tự động sắp xếp bản sau khi nhân bản đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Mạng"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets (Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "Tự động đồng bộ preset người dùng (Máy in/Filament/Quy trình)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Đồng bộ người dùng"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Cập nhật preset tích hợp tự động."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Đồng bộ hệ thống"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Xóa lựa chọn của tôi trên các preset chưa lưu."
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Liên kết file với OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Liên kết file .3mf với OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr "Nếu được bật, đặt OrcaSlicer làm ứng dụng mặc định để mở file .3mf"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Liên kết file .stl với OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
|
||
msgstr "Nếu được bật, đặt OrcaSlicer làm ứng dụng mặc định để mở file .stl"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Liên kết file .step/.stp với OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
|
||
msgstr "Nếu được bật, đặt OrcaSlicer làm ứng dụng mặc định để mở file .step"
|
||
|
||
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Liên kết liên kết web với OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Liên kết URL với OrcaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Load All"
|
||
msgstr "Tải tất cả"
|
||
|
||
msgid "Ask When Relevant"
|
||
msgstr "Hỏi khi liên quan"
|
||
|
||
msgid "Always Ask"
|
||
msgstr "Luôn hỏi"
|
||
|
||
msgid "Load Geometry Only"
|
||
msgstr "Chỉ tải hình học"
|
||
|
||
msgid "Load Behaviour"
|
||
msgstr "Hành vi tải"
|
||
|
||
msgid "Should printer/filament/process settings be loaded when opening a .3mf?"
|
||
msgstr "Có nên tải cài đặt máy in/filament/quy trình khi mở file .3mf?"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent files"
|
||
msgstr "Số file gần đây tối đa"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent files"
|
||
msgstr "Số lượng tối đa file gần đây"
|
||
|
||
msgid "Add model files (stl/step) to recent file list."
|
||
msgstr "Thêm file model (stl/step) vào danh sách file gần đây."
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Xóa lựa chọn của tôi trên các dự án chưa lưu."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-code"
|
||
msgstr "Không cảnh báo khi tải 3MF với G-code đã chỉnh sửa"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Sao lưu tự động"
|
||
|
||
msgid "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr "Sao lưu dự án của bạn định kỳ để khôi phục từ sự cố thỉnh thoảng."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "mỗi"
|
||
|
||
msgid "The period of backup in seconds."
|
||
msgstr "Chu kỳ sao lưu tính bằng giây."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Tải xuống"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Chế độ tối"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark mode"
|
||
msgstr "Bật chế độ tối"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Chế độ phát triển"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Bỏ qua kiểm tra danh sách đen AMS"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Trang chủ và mẹo hàng ngày"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Hiển thị trang chủ khi khởi động"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Cài đặt đồng bộ"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Đồng bộ người dùng"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Đồng bộ preset"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Đồng bộ tùy chọn"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Cài đặt điều khiển chế độ xem"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Xoay chế độ xem"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Di chuyển chế độ xem"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Thu phóng chế độ xem"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Khác"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Con lăn chuột đảo ngược khi thu phóng"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Bật SSL(MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Bật SSL(FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Chế độ phát triển nội bộ"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Mức log"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "nghiêm trọng"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "lỗi"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "cảnh báo"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "gỡ lỗi"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "theo dõi"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Cài đặt máy chủ"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Máy chủ DEV: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Máy chủ QA: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Máy chủ PRE: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Máy chủ sản phẩm"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "nút lưu gỡ lỗi"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "lưu cài đặt gỡ lỗi"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have been saved successfully!"
|
||
msgstr "Cài đặt GỠ LỖI đã được lưu thành công!"
|
||
|
||
msgid "Cloud environment switched, please login again!"
|
||
msgstr "Đã chuyển môi trường đám mây, vui lòng đăng nhập lại!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Preset hệ thống"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Preset người dùng"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Preset không tương thích"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filament AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to select filament color"
|
||
msgstr "Nhấp để chọn màu filament"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament color"
|
||
msgstr "Vui lòng chọn màu filament"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Thêm/Xóa preset"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa preset"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Preset bên trong dự án"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Thêm/Xóa filament"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Thêm/Xóa vật liệu"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers (system presets)"
|
||
msgstr "Chọn/Xóa máy in (preset hệ thống)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Tạo máy in"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Trống"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Preset đã chọn rỗng!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Kết thúc"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Trình tự filament lớp khác"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Vui lòng nhập giá trị lớp (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Tên bản"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Giống như trình tự in toàn cục"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Trình tự in"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Giống như toàn cục"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Tắt"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Bình xoắn ốc"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Trình tự filament lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Giống như loại bản toàn cục"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Giống như loại bàn in toàn cục"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Theo lớp"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Theo đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Chấp nhận"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Đăng xuất"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Slice tất cả bản để có ước tính thời gian và filament"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Đang đóng gói dữ liệu dự án vào file 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Đang tải 3mf lên"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Chuyển đến trang web xuất bản model"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr "Lưu ý: Chuẩn bị có thể mất vài phút. Vui lòng kiên nhẫn."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Xuất bản"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "Xuất bản đã bị hủy"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Đang slice bản 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Đang đóng gói dữ liệu vào 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Chuyển đến trang web"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Lưu %s dưới dạng"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Preset người dùng"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Preset bên trong dự án"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Tên không khả dụng."
|
||
|
||
msgid "Overwriting a system profile is not allowed."
|
||
msgstr "Ghi đè hồ sơ hệ thống không được phép."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Preset \"%1%\" đã tồn tại."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with the current printer."
|
||
msgstr "Preset \"%1%\" đã tồn tại và không tương thích với máy in hiện tại."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving will overwrite this preset."
|
||
msgstr "Vui lòng lưu ý rằng việc lưu sẽ ghi đè preset này."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Tên không thể giống với tên bí danh preset."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Lưu preset"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Sao chép"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Máy in \"%1%\" được chọn với preset \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Vui lòng chọn hành động với preset \"%1%\" sau khi lưu."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Cho \"%1%\", thay đổi \"%2%\" thành \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Cho \"%1%\", thêm \"%2%\" như một preset mới"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Đơn giản chuyển sang \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Tác vụ đã hủy"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Bản Bambu Cool"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "Bản PLA"
|
||
|
||
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bản Bambu Engineering"
|
||
|
||
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Bản Bambu Smooth PEI"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Bản nhiệt độ cao"
|
||
|
||
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Bản Bambu Textured PEI"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Gửi công việc in đến"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh động lực lưu chất"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Nhấp vào đây nếu bạn không thể kết nối với máy in"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "gửi hoàn tất"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Mã lỗi"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Không có tài khoản đăng nhập, chỉ hiển thị máy in ở chế độ LAN"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Đang kết nối với máy chủ"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Đang đồng bộ thông tin thiết bị"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Đồng bộ thông tin thiết bị hết thời gian"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr "Không thể gửi công việc in khi máy in đang cập nhật firmware"
|
||
|
||
msgid "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr "Máy in đang thực thi lệnh. Vui lòng khởi động lại in sau khi kết thúc"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "Máy in đang bận với công việc in khác"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot "
|
||
"assignment."
|
||
msgstr "Filament %s vượt quá số khe AMS. Vui lòng cập nhật firmware máy in để hỗ trợ gán khe AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot "
|
||
"assignment."
|
||
msgstr "Filament vượt quá số khe AMS. Vui lòng cập nhật firmware máy in để hỗ trợ gán khe AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a filament above to change its "
|
||
"mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ánh xạ filament đến khe AMS đã được thiết lập. Bạn có thể nhấp vào filament ở trên để thay đổi khe "
|
||
"AMS ánh xạ của nó"
|
||
|
||
msgid "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vui lòng nhấp vào mỗi filament ở trên để chỉ định khe AMS ánh xạ của nó trước khi gửi công việc in"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to "
|
||
"support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s không khớp với filament trong khe AMS %s. Vui lòng cập nhật firmware máy in để hỗ trợ "
|
||
"gán khe AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS "
|
||
"slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament không khớp với filament trong khe AMS. Vui lòng cập nhật firmware máy in để hỗ trợ gán khe "
|
||
"AMS."
|
||
|
||
msgid "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS slot."
|
||
msgstr "Firmware máy in chỉ hỗ trợ ánh xạ tuần tự filament => khe AMS."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Cần phải lắp thẻ SD trước khi in."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in the slicer (%s)."
|
||
msgstr "Máy in đã chọn (%s) không tương thích với hồ sơ máy in được chọn trong slicer (%s)."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Cần phải lắp thẻ SD để ghi timelapse."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get updated."
|
||
msgstr "Không thể gửi công việc in đến máy in có firmware cần được cập nhật."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Không thể gửi công việc in cho bản trống"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Máy in này không hỗ trợ in tất cả các bản"
|
||
|
||
msgid "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr "Khi bật chế độ bình xoắn ốc, máy có cấu trúc I3 sẽ không tạo video timelapse."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr "Timelapse không được hỗ trợ vì trình tự in được đặt thành \"Theo đối tượng\"."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Lỗi"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Vui lòng kiểm tra những điều sau:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-code is not consistent with the currently selected "
|
||
"printer. It is recommended that you use the same printer type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loại máy in được chọn khi tạo G-code không nhất quán với máy in hiện được chọn. Khuyến nghị bạn sử "
|
||
"dụng cùng loại máy in để slice."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether they are the required "
|
||
"filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có một số filament không xác định trong ánh xạ AMS. Vui lòng kiểm tra xem chúng có phải là filament "
|
||
"cần thiết không. Nếu không sao, nhấn \"Xác nhận\" để bắt đầu in."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %.1f %s"
|
||
msgstr "đầu phun trong preset: %.1f %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "đầu phun đã nhớ: %.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. If you changed your "
|
||
"nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đường kính đầu phun trong file đã slice không nhất quán với đầu phun đã nhớ. Nếu bạn đã thay đổi đầu "
|
||
"phun gần đây, vui lòng vào Thiết bị > Phụ kiện máy in để thay đổi cài đặt."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printing high temperature material (%s material) with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr "In vật liệu nhiệt độ cao (vật liệu %s) với %s có thể gây hư hỏng đầu phun"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr "Vui lòng sửa lỗi ở trên, nếu không việc in không thể tiếp tục."
|
||
|
||
msgid "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr "Vui lòng nhấp nút xác nhận nếu bạn vẫn muốn tiếp tục in."
|
||
|
||
msgid "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr "Đang kết nối với máy in. Không thể hủy trong quá trình kết nối."
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Nhập mã truy cập"
|
||
|
||
msgid "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thận trọng khi sử dụng! Hiệu chỉnh lưu lượng trên bản Textured PEI có thể thất bại do bề mặt phân "
|
||
"tán."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh lưu lượng tự động bằng Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Gửi đến thẻ SD máy in"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Không thể gửi tác vụ in khi đang nâng cấp"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "Máy in đã chọn không tương thích với preset máy in đã chọn."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr "Cần phải lắp thẻ SD trước khi gửi đến thẻ SD máy in."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr "Máy in cần phải ở cùng LAN với Orca Slicer."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "Máy in không hỗ trợ gửi đến thẻ SD máy in."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Slice hoàn tất."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Xem tất cả mẹo hàng ngày"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Không thể tạo socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Không thể kết nối socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Không thể xuất bản yêu cầu đăng nhập"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Lấy ticket từ thiết bị hết thời gian"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Lấy ticket từ máy chủ hết thời gian"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Không thể gửi ticket đến máy chủ"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Không thể phân tích lý do báo cáo đăng nhập"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Nhận báo cáo đăng nhập hết thời gian"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Lỗi không xác định"
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Liên kết với mã Pin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vui lòng tìm mã Pin trong trang Tài khoản trên màn hình máy in,\n"
|
||
" và nhập mã Pin bên dưới."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Không tìm thấy mã Pin?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Mã Pin"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Đang liên kết..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Vui lòng xác nhận trên màn hình máy in"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Đăng nhập thất bại. Vui lòng kiểm tra mã Pin."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Đăng nhập máy in"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in to this printer with the current account?"
|
||
msgstr "Bạn có muốn đăng nhập vào máy in này với tài khoản hiện tại?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Kiểm tra lý do"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Đọc và chấp nhận"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Điều khoản và điều kiện"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device. Before using your Bambu Lab device, please read the "
|
||
"terms and conditions. By clicking to agree to use your Bambu Lab device, you agree to abide by the "
|
||
"Privacy Policy and Terms of Use (collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to "
|
||
"the Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn bạn đã mua thiết bị Bambu Lab. Trước khi sử dụng thiết bị Bambu Lab của bạn, vui lòng đọc "
|
||
"điều khoản và điều kiện. Bằng cách nhấp để đồng ý sử dụng thiết bị Bambu Lab của bạn, bạn đồng ý "
|
||
"tuân thủ Chính sách bảo mật và Điều khoản sử dụng (gọi chung là \"Điều khoản\"). Nếu bạn không tuân "
|
||
"thủ hoặc đồng ý với Chính sách bảo mật của Bambu Lab, vui lòng không sử dụng thiết bị và dịch vụ "
|
||
"Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "và"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Chính sách bảo mật"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Chúng tôi yêu cầu sự giúp đỡ của bạn để cải thiện máy in của mọi người"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Tuyên bố về chương trình cải thiện trải nghiệm người dùng"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and failures to adjust our own "
|
||
"slicing parameters and settings. %s follows the same principle and uses machine learning to improve "
|
||
"its performance from the successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are willing, this service will "
|
||
"access information from your error logs and usage logs, which may include information described in "
|
||
"Privacy Policy. We will not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, payment information, or phone "
|
||
"numbers. By enabling this service, you agree to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong cộng đồng in 3D, chúng ta học hỏi từ thành công và thất bại của nhau để điều chỉnh các tham số "
|
||
"và cài đặt slice của mình. %s tuân theo nguyên tắc tương tự và sử dụng máy học để cải thiện hiệu "
|
||
"suất từ thành công và thất bại của số lượng lớn bản in của người dùng. Chúng tôi đang huấn luyện %s "
|
||
"thông minh hơn bằng cách cung cấp dữ liệu thực tế. Nếu bạn sẵn lòng, dịch vụ này sẽ truy cập thông "
|
||
"tin từ nhật ký lỗi và nhật ký sử dụng của bạn, có thể bao gồm thông tin được mô tả trong Chính sách "
|
||
"bảo mật. Chúng tôi sẽ không thu thập bất kỳ Dữ liệu cá nhân nào mà một cá nhân có thể được xác định "
|
||
"trực tiếp hoặc gián tiếp, bao gồm nhưng không giới hạn tên, địa chỉ, thông tin thanh toán hoặc số "
|
||
"điện thoại. Bằng cách bật dịch vụ này, bạn đồng ý với các điều khoản này và tuyên bố về Chính sách "
|
||
"bảo mật."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Tuyên bố về kế hoạch cải thiện trải nghiệm người dùng"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Đăng nhập thành công."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Đăng xuất máy in"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Bạn có muốn đăng xuất máy in?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Vui lòng đăng nhập trước."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "Đã có vấn đề khi kết nối với máy in. Vui lòng thử lại."
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Đăng xuất thành công."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Đăng xuất thất bại."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Lưu %s hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Xóa preset này"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Tìm kiếm trong preset"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr "Nhấp để đặt lại tất cả cài đặt về preset đã lưu cuối cùng."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without prime tower. "
|
||
"Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cần có prime tower để timelapse mượt. Có thể có khuyết điểm trên model nếu không có prime tower. Bạn "
|
||
"có chắc chắn muốn tắt prime tower?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of prime tower to increase. Do "
|
||
"you still want to enable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật cả chiều cao Z chính xác và prime tower có thể khiến kích thước prime tower tăng lên. Bạn vẫn "
|
||
"muốn bật?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without prime tower. "
|
||
"Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cần có prime tower để timelapse mượt. Có thể có khuyết điểm trên model nếu không có prime tower. Bạn "
|
||
"có muốn bật prime tower?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Vẫn in theo đối tượng?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, we recommend the following settings:\n"
|
||
"0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and disable independent "
|
||
"support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi sử dụng vật liệu support cho giao diện support, chúng tôi khuyến nghị các cài đặt sau:\n"
|
||
"Khoảng cách Z trên 0, khoảng cách giao diện 0, mẫu thẳng hàng xen kẽ và tắt chiều cao lớp support "
|
||
"độc lập"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thay đổi các cài đặt này tự động?\n"
|
||
"Có - Thay đổi các cài đặt này tự động\n"
|
||
"Không - Không thay đổi các cài đặt này cho tôi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires precise dimensions or is "
|
||
"part of an assembly, it's important to double-check whether this change in geometry impacts the "
|
||
"functionality of your print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật tùy chọn này sẽ sửa đổi hình dạng của model. Nếu bản in của bạn yêu cầu kích thước chính xác "
|
||
"hoặc là một phần của lắp ráp, quan trọng là phải kiểm tra kỹ xem thay đổi hình học này có ảnh hưởng "
|
||
"đến chức năng của bản in hay không."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn bật tùy chọn này?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill patterns are typically designed to handle rotation automatically to ensure proper printing "
|
||
"and achieve their intended effects (e.g., Gyroid, Cubic). Rotating the current sparse infill pattern "
|
||
"may lead to insufficient support. Please proceed with caution and thoroughly check for any potential "
|
||
"printing issues.Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mẫu infill thường được thiết kế để xử lý xoay tự động nhằm đảm bảo in đúng cách và đạt được hiệu quả "
|
||
"dự kiến (ví dụ: Gyroid, Cubic). Xoay mẫu infill thưa hiện tại có thể dẫn đến support không đủ . Vui "
|
||
"lòng tiến hành thận trọng và kiểm tra kỹ bất kỳ vấn đề in tiềm ẩn nào. Bạn có chắc chắn muốn bật tùy "
|
||
"chọn này?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiều cao lớp quá nhỏ.\n"
|
||
"Nó sẽ được đặt thành min_layer_height\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer height limits, this may "
|
||
"cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiều cao lớp vượt quá giới hạn trong Cài đặt máy in -> Extruder -> Giới hạn chiều cao lớp, điều này "
|
||
"có thể gây ra vấn đề chất lượng in."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically?\n"
|
||
msgstr "Điều chỉnh về phạm vi đặt tự động?\n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Điều chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Bỏ qua"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament "
|
||
"changes to minimize flush. Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of "
|
||
"nozzle clogs or other printing complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tính năng thử nghiệm: Rút và cắt filament ở khoảng cách lớn hơn trong quá trình thay filament để "
|
||
"giảm thiểu xả. Mặc dù có thể giảm đáng kể lượng xả, nó cũng có thể làm tăng nguy cơ tắc đầu phun "
|
||
"hoặc các vấn đề in khác."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament "
|
||
"changes to minimize flush. Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of "
|
||
"nozzle clogs or other printing complications. Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tính năng thử nghiệm: Rút và cắt filament ở khoảng cách lớn hơn trong quá trình thay filament để "
|
||
"giảm thiểu xả. Mặc dù có thể giảm đáng kể lượng xả, nó cũng có thể làm tăng nguy cơ tắc đầu phun "
|
||
"hoặc các vấn đề in khác. Vui lòng sử dụng với firmware máy in mới nhất."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe "
|
||
"Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi ghi timelapse không có đầu công cụ, khuyến nghị thêm \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"bằng cách nhấp chuột phải vào vị trí trống của bàn in và chọn \"Thêm nguyên thủy\"->\"Timelapse Wipe "
|
||
"Tower\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một bản sao của preset hệ thống hiện tại sẽ được tạo, bản sao này sẽ được tách khỏi preset hệ thống."
|
||
|
||
msgid "The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr "Preset tùy chỉnh hiện tại sẽ được tách khỏi preset hệ thống cha."
|
||
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Các thay đổi đối với hồ sơ hiện tại sẽ được lưu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hành động này không thể hoàn tác.\n"
|
||
"Bạn có muốn tiếp tục?"
|
||
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Tách preset"
|
||
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Đây là preset mặc định."
|
||
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Đây là preset hệ thống."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Preset hiện tại được kế thừa từ preset mặc định."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Preset hiện tại được kế thừa từ"
|
||
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Không thể xóa hoặc chỉnh sửa."
|
||
|
||
msgid "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr "Bất kỳ thay đổi nào nên được lưu dưới dạng preset mới kế thừa từ preset này."
|
||
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Để làm điều đó, vui lòng chỉ định tên mới cho preset."
|
||
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Thông tin bổ sung:"
|
||
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "nhà cung cấp"
|
||
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "model máy in"
|
||
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "hồ sơ in mặc định"
|
||
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "hồ sơ filament mặc định"
|
||
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "hồ sơ vật liệu SLA mặc định"
|
||
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "hồ sơ in SLA mặc định"
|
||
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "tên hồ sơ đầy đủ"
|
||
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "tên hồ sơ tượng trưng"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Độ rộng đường"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Đường nối"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Độ chính xác"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Trình tạo thành"
|
||
|
||
msgid "Walls and surfaces"
|
||
msgstr "Thành và bề mặt"
|
||
|
||
msgid "Bridging"
|
||
msgstr "Bắc cầu"
|
||
|
||
msgid "Overhangs"
|
||
msgstr "Phần nhô"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Thành"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Vỏ trên/dưới"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Tốc độ lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Tốc độ lớp khác"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Tốc độ phần nhô"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are expressed as a percentage of "
|
||
"line width. 0 speed means no slowing down for the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là tốc độ cho các mức độ nhô khác nhau. Mức độ nhô được biểu thị dưới dạng phần trăm độ rộng "
|
||
"đường. Tốc độ 0 có nghĩa là không giảm tốc độ cho phạm vi mức độ nhô và tốc độ thành được sử dụng"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Cầu"
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Đặt tốc độ cho cầu bên ngoài và bên trong"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Tốc độ di chuyển"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Gia tốc"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Giật(XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Bè"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filament support"
|
||
|
||
msgid "Support ironing"
|
||
msgstr "Ủi support"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "Support dạng cây"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "Đa vật liệu"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Prime tower"
|
||
|
||
msgid "Filament for Features"
|
||
msgstr "Filament cho tính năng"
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Ngăn chảy nhựa"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Viền"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Chế độ đặc biệt"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Đầu ra G-code"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Script hậu xử lý"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Ghi chú"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Thường xuyên"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Dòng sau %s chứa từ khóa dành riêng.\n"
|
||
"Vui lòng xóa chúng, nếu không sẽ ảnh hưởng đến hình ảnh hóa G-code và ước tính thời gian in."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Tìm thấy từ khóa dành riêng"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Ghi đè cài đặt"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Rút"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Thông tin cơ bản"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Nhiệt độ đầu phun khuyến nghị"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr "Phạm vi nhiệt độ đầu phun khuyến nghị của filament này. 0 có nghĩa là không đặt"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
|
||
msgstr "Tỷ lệ lưu lượng và áp suất nâng cao"
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr "Nhiệt độ buồng in"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Nhiệt độ in"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Đầu phun"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Nhiệt độ đầu phun khi in"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
|
||
msgstr "Bản Cool (SuperTack)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Cool Plate SuperTack is installed. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn khi bản Cool SuperTack được lắp. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên "
|
||
"bản Cool SuperTack."
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Bản Cool"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Cool Plate is installed. A value of 0 means the filament does not support "
|
||
"printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn khi bản Cool được lắp. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên bản Cool."
|
||
|
||
msgid "Textured Cool Plate"
|
||
msgstr "Bản Textured Cool"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Textured Cool Plate is installed. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn khi bản Textured Cool được lắp. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên bản "
|
||
"Textured Cool."
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bản Engineering"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Engineering Plate is installed. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn khi bản Engineering được lắp. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên bản "
|
||
"Engineering."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Bản Smooth PEI / Bản nhiệt độ cao"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Smooth PEI Plate/High Temperature Plate is installed. A value of 0 means "
|
||
"the filament does not support printing on the Smooth PEI Plate/High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn khi bản Smooth PEI/Bản nhiệt độ cao được lắp. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ "
|
||
"trợ in trên bản Smooth PEI/Bản nhiệt độ cao."
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Bản Textured PEI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Textured PEI Plate is installed. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn khi bản Textured PEI được lắp. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên bản "
|
||
"Textured PEI."
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Giới hạn tốc độ thể tích"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Làm mát"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Làm mát cho lớp cụ thể"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Quạt làm mát phần"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng tốc độ quạt tối thiểu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated layer time is no longer "
|
||
"than the layer time in setting. When layer time is shorter than threshold, fan speed is interpolated "
|
||
"between the minimum and maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ quạt làm mát phần sẽ bắt đầu chạy ở tốc độ tối thiểu khi thời gian lớp ước tính không dài hơn "
|
||
"thời gian lớp trong cài đặt. Khi thời gian lớp ngắn hơn ngưỡng, tốc độ quạt được nội suy giữa tốc độ "
|
||
"quạt tối thiểu và tối đa theo thời gian in lớp"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng tốc độ quạt tối đa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter than the setting value"
|
||
msgstr "Tốc độ quạt làm mát phần sẽ ở mức tối đa khi thời gian lớp ước tính ngắn hơn giá trị cài đặt"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Quạt làm mát phần phụ"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Quạt thải"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Trong khi in"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Hoàn thành in"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "G-code bắt đầu filament"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "G-code kết thúc filament"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Tham số wipe tower"
|
||
|
||
msgid "Tool change parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Tham số thay công cụ với máy in MM extruder đơn"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Đặt"
|
||
|
||
msgid "Tool change parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "Tham số thay công cụ với máy in MM nhiều extruder"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Phụ thuộc"
|
||
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Máy in tương thích"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Hồ sơ quy trình tương thích"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Không gian in"
|
||
|
||
#. TRN: The first argument is the parameter's name; the second argument is its value.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Giá trị không hợp lệ được cung cấp cho tham số %1%: %2%"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "Kiểu G-code đã được chuyển"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Quạt làm mát"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Thời gian tăng tốc quạt"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Khoảng trống extruder"
|
||
|
||
msgid "Adaptive bed mesh"
|
||
msgstr "Lưới bàn in thích ứng"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Phụ kiện"
|
||
|
||
msgid "Machine G-code"
|
||
msgstr "G-code máy"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "G-code bắt đầu máy"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "G-code kết thúc máy"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "G-code in theo đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code trước khi thay đổi lớp"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code thay đổi lớp"
|
||
|
||
msgid "Timelapse G-code"
|
||
msgstr "G-code timelapse"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-code thay filament"
|
||
|
||
msgid "Change extrusion role G-code"
|
||
msgstr "G-code thay đổi vai trò đùn"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-code tạm dừng"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Mẫu G-code tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Khả năng chuyển động"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Bình thường"
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance"
|
||
msgstr "Tránh cộng hưởng"
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance Speed"
|
||
msgstr "Tốc độ tránh cộng hưởng"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Giới hạn tốc độ"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Giới hạn gia tốc"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Giới hạn giật"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material setup"
|
||
msgstr "Cài đặt đa vật liệu extruder đơn"
|
||
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Số lượng extruder của máy in."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đã chọn đa vật liệu extruder đơn, \n"
|
||
"và tất cả extruder phải có cùng đường kính.\n"
|
||
"Bạn có muốn thay đổi đường kính cho tất cả extruder thành giá trị đường kính đầu phun extruder đầu "
|
||
"tiên?"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Đường kính đầu phun"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Wipe tower"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material parameters"
|
||
msgstr "Tham số đa vật liệu extruder đơn"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Extruder %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders will be set to the new "
|
||
"value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là máy in đa vật liệu extruder đơn, đường kính của tất cả extruder sẽ được đặt thành giá trị "
|
||
"mới. Bạn có muốn tiếp tục?"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Giới hạn chiều cao lớp"
|
||
|
||
msgid "Z-Hop"
|
||
msgstr "Z-Hop"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Rút khi chuyển vật liệu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn lau không khả dụng khi sử dụng chế độ rút firmware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tôi có nên tắt nó để bật rút firmware?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Rút firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Đã tách"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those presets would be deleted "
|
||
"if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preset filament %d và preset quy trình %d được đính kèm với máy in này. Các preset đó sẽ bị xóa nếu "
|
||
"máy in bị xóa."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted!"
|
||
msgstr "Preset được kế thừa bởi preset khác không thể bị xóa!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Các preset sau kế thừa preset này."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "Preset %1%"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Các preset sau cũng sẽ bị xóa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có chắc chắn xóa preset đã chọn? \n"
|
||
"Nếu preset tương ứng với filament hiện đang sử dụng trên máy in của bạn, vui lòng đặt lại thông tin "
|
||
"filament cho khe đó."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc chắn %1% preset đã chọn?"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tất cả"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "Nhấp để đặt lại giá trị hiện tại và đính kèm với giá trị toàn cục."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr "Nhấp để bỏ thay đổi hiện tại và đặt lại về giá trị đã lưu."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Cài đặt quy trình"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Không xác định"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Thay đổi chưa lưu"
|
||
|
||
msgid "Transfer or discard changes"
|
||
msgstr "Chuyển hoặc loại bỏ thay đổi"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Giá trị cũ"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Giá trị mới"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Chuyển"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Không lưu"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Loại bỏ"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Nhấp chuột phải để hiển thị toàn bộ văn bản."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Tất cả thay đổi sẽ không được lưu"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Tất cả thay đổi sẽ bị loại bỏ."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Lưu các tùy chọn đã chọn."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Giữ các tùy chọn đã chọn."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Chuyển các tùy chọn đã chọn sang preset mới được chọn."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lưu các tùy chọn đã chọn vào preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chuyển các tùy chọn đã chọn sang preset mới được chọn \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Preset \"%1%\" chứa các thay đổi chưa lưu sau:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it contains the following unsaved "
|
||
"changes:"
|
||
msgstr "Preset \"%1%\" không tương thích với hồ sơ máy in mới và nó chứa các thay đổi chưa lưu sau:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it contains the following unsaved "
|
||
"changes:"
|
||
msgstr "Preset \"%1%\" không tương thích với hồ sơ quy trình mới và nó chứa các thay đổi chưa lưu sau:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Bạn đã thay đổi một số cài đặt của preset \"%1%\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có thể lưu hoặc loại bỏ các giá trị preset bạn đã thay đổi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to transfer the values you "
|
||
"have modified to the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có thể lưu hoặc loại bỏ các giá trị preset bạn đã thay đổi, hoặc chọn chuyển các giá trị bạn đã "
|
||
"thay đổi sang preset mới."
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "Bạn đã thay đổi cài đặt của mình trước đó."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer the modified values to "
|
||
"the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có thể loại bỏ các giá trị preset bạn đã thay đổi, hoặc chọn chuyển các giá trị đã thay đổi sang "
|
||
"dự án mới"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Số lượng extruder"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Chung"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Khả năng"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Hiển thị tất cả preset (bao gồm cả không tương thích)"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Chọn preset để so sánh"
|
||
|
||
msgid "You can only transfer to current active profile because it has been modified."
|
||
msgstr "Bạn chỉ có thể chuyển sang hồ sơ hoạt động hiện tại vì nó đã được sửa đổi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chuyển các tùy chọn đã chọn từ preset bên trái sang bên phải.\n"
|
||
"Lưu ý: Preset đã sửa đổi mới sẽ được chọn trong tab cài đặt sau khi đóng hộp thoại này."
|
||
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Chuyển giá trị từ trái sang phải"
|
||
|
||
msgid "If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu được bật, hộp thoại này có thể được sử dụng để chuyển giá trị đã chọn từ trái sang preset bên "
|
||
"phải."
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Thêm file"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Đặt làm ảnh bìa"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Ảnh bìa"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Tên \"%1%\" đã tồn tại."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Thông tin cơ bản"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Hình ảnh"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Danh sách vật liệu"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Hướng dẫn lắp ráp"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Tác giả"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Tên model"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Mô tả:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "Cập nhật %s"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Có phiên bản mới"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Cập nhật cấu hình"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package is available. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Có gói cấu hình mới. Bạn có muốn cài đặt nó?"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Cấu hình không tương thích"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with the current application."
|
||
msgstr "gói cấu hình không tương thích với ứng dụng hiện tại."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with the current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package to allow the application to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gói cấu hình không tương thích với ứng dụng hiện tại.\n"
|
||
"%s sẽ cập nhật gói cấu hình để cho phép ứng dụng khởi động."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Thoát %s"
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Cập nhật cấu hình"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Không có cập nhật nào."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Cấu hình đã được cập nhật."
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Màu nhập file Obj"
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Chỉ định số lượng màu:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
msgstr "Số lượng màu nên nằm trong khoảng [%d, %d]."
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Khuyến nghị "
|
||
|
||
msgid "Current filament colors:"
|
||
msgstr "Màu filament hiện tại:"
|
||
|
||
msgid "Quick set:"
|
||
msgstr "Đặt nhanh:"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Khớp màu"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Khớp màu gần đúng."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Thêm vào"
|
||
|
||
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
msgstr "Thêm extruder tiêu hao sau các extruder hiện có."
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Đặt lại extruder đã ánh xạ."
|
||
|
||
msgid "Cluster colors"
|
||
msgstr "Nhóm màu"
|
||
|
||
msgid "Map Filament"
|
||
msgstr "Ánh xạ filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
"to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lưu ý: Màu đã được chọn, bạn có thể chọn OK \n"
|
||
"để tiếp tục hoặc điều chỉnh thủ công."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The count of newly added and \n"
|
||
"current extruders exceeds 16."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảnh báo: Số lượng extruder mới thêm và \n"
|
||
"hiện tại vượt quá 16."
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Tùy chỉnh ramming"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-extruder MM printer. Its "
|
||
"purpose is to properly shape the end of the unloaded filament so it does not prevent insertion of "
|
||
"the new filament and can itself be reinserted later. This phase is important and different materials "
|
||
"can require different extrusion speeds to get the good shape. For this reason, the extrusion rates "
|
||
"during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to jams, extruder wheel "
|
||
"grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ramming biểu thị việc đùn nhanh ngay trước khi thay đổi công cụ trong máy in MM extruder đơn. Mục "
|
||
"đích của nó là tạo hình đầu filament đã tháo một cách phù hợp để không ngăn cản việc lắp filament "
|
||
"mới và bản thân nó có thể được lắp lại sau này. Giai đoạn này rất quan trọng và các vật liệu khác "
|
||
"nhau có thể yêu cầu tốc độ đùn khác nhau để có được hình dạng tốt. Vì lý do này, tốc độ đùn trong "
|
||
"quá trình ramming có thể điều chỉnh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Đây là cài đặt cấp chuyên gia, điều chỉnh không đúng cách có thể dẫn đến kẹt, bánh xe extruder mài "
|
||
"vào filament, v.v."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
|
||
msgstr "Để có tốc độ dòng chảy không đổi, giữ %1% trong khi kéo."
|
||
|
||
msgid "Total ramming"
|
||
msgstr "Tổng ramming"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Thể tích"
|
||
|
||
msgid "Ramming line"
|
||
msgstr "Đường ramming"
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Tính tự động"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Tính lại"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Khối lượng xả khi thay filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments color changed. You could "
|
||
"disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca sẽ tính lại khối lượng xả của bạn mỗi khi màu filament thay đổi. Bạn có thể tắt tính toán tự "
|
||
"động trong Orca Slicer > Tùy chọn"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Khối lượng xả (mm³) cho mỗi cặp filament."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Gợi ý: Khối lượng xả trong khoảng [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Hệ số nhân nên nằm trong khoảng [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Hệ số nhân"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "đã tháo"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "đã nạp"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filament #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Từ"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Đến"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable 'Windows Media Player' for "
|
||
"your operation system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows Media Player là cần thiết cho tác vụ này! Bạn có muốn bật 'Windows Media Player' cho hệ điều "
|
||
"hành của bạn?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes to re-register it. You "
|
||
"will be promoted twice"
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuSource chưa được đăng ký chính xác để phát media! Nhấn Có để đăng ký lại. Bạn sẽ được nhắc hai "
|
||
"lần"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-install BambuStudio or seek "
|
||
"after-sales help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thiếu thành phần BambuSource được đăng ký để phát media! Vui lòng cài đặt lại BambuStudio hoặc tìm "
|
||
"kiếm trợ giúp sau bán hàng."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work correctly! Press Yes to fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đang sử dụng BambuSource từ cài đặt khác, phát video có thể không hoạt động đúng! Nhấn Có để sửa nó."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to play video. (Try installing "
|
||
"the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-libav packages, then restart Orca Slicer?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hệ thống của bạn thiếu codec H.264 cho GStreamer, cần thiết để phát video. (Hãy thử cài đặt gói "
|
||
"gstreamer1.0-plugins-bad hoặc gstreamer1.0-libav, sau đó khởi động lại Orca Slicer?)"
|
||
|
||
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "Không phát hiện plug-in mạng Bambu."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Nhấp vào đây để tải xuống."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Đăng nhập"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr "Gói cấu hình đã được thay đổi trong hướng dẫn cấu hình trước"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Gói cấu hình đã thay đổi"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Thanh công cụ"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Danh sách đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Nhập dữ liệu hình học từ file STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Dán từ clipboard"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Hiển thị/Ẩn hộp thoại cài đặt thiết bị 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Switch table page"
|
||
msgstr "Chuyển trang bảng"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Hiển thị danh sách phím tắt"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Phím tắt toàn cục"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Kéo chế độ xem"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Xoay chế độ xem"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Thu phóng chế độ xem"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orients selected objects or all objects. If there are selected objects, it just orients the "
|
||
"selected ones. Otherwise, it will orient all objects in the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tự động định hướng đối tượng đã chọn hoặc tất cả đối tượng. Nếu có đối tượng đã chọn, nó chỉ định "
|
||
"hướng những đối tượng đã chọn. Nếu không, nó sẽ định hướng tất cả đối tượng trong dự án hiện tại."
|
||
|
||
msgid "Auto orients all objects on the active plate."
|
||
msgstr "Tự động định hướng tất cả đối tượng trên bản đang hoạt động."
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Thu gọn/Mở rộng thanh bên"
|
||
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Phím mũi tên bất kỳ"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Di chuyển trong không gian camera"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Chọn một phần"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Chọn nhiều đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Chọn đối tượng bằng hình chữ nhật"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Mũi tên lên"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Di chuyển lựa chọn 10 mm theo hướng Y dương"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Mũi tên xuống"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Di chuyển lựa chọn 10 mm theo hướng Y âm"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Mũi tên trái"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Di chuyển lựa chọn 10 mm theo hướng X âm"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Mũi tên phải"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Di chuyển lựa chọn 10 mm theo hướng X dương"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Bước di chuyển được đặt thành 1 mm"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "bàn phím 1-9: đặt filament cho đối tượng/phần"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Chế độ xem camera - Mặc định"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Chế độ xem camera - Trên"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Chế độ xem camera - Dưới"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Chế độ xem camera - Trước"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Chế độ xem camera - Sau"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Góc camera - Bên trái"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Góc camera - Bên phải"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Chọn tất cả đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo di chuyển"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo xoay"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo tỷ lệ"
|
||
|
||
msgid "Gizmo place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo đặt mặt lên bàn"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo cắt"
|
||
|
||
msgid "Gizmo mesh boolean"
|
||
msgstr "Gizmo mesh boolean"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Gizmo FDM tô fuzzy skin"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo điểm support SLA"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM tô seam"
|
||
|
||
msgid "Gizmo text emboss/engrave"
|
||
msgstr "Gizmo văn bản emboss/khắc"
|
||
|
||
msgid "Gizmo measure"
|
||
msgstr "Gizmo đo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo assemble"
|
||
msgstr "Gizmo lắp ráp"
|
||
|
||
msgid "Gizmo brim ears"
|
||
msgstr "Gizmo tai viền"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Phóng to"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Thu nhỏ"
|
||
|
||
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
||
msgstr "Chuyển đổi giữa Chuẩn bị/Xem trước"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Bàn in"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Di chuyển: nhấn để bám theo 1mm"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Tô support/màu: điều chỉnh bán kính bút"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Tô support/màu: điều chỉnh vị trí phần"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Đặt số extruder cho đối tượng và phần"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers"
|
||
msgstr "Xóa đối tượng, phần, modifier"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Chọn đối tượng/phần và nhấn phím cách để thay đổi tên"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Nhấp chuột"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Chọn đối tượng/phần và nhấp chuột để thay đổi tên"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Danh sách đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Thanh trượt dọc - Di chuyển nút hoạt động lên"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Thanh trượt dọc - Di chuyển nút hoạt động xuống"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Thanh trượt ngang - Di chuyển nút hoạt động sang trái"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Thanh trượt ngang - Di chuyển nút hoạt động sang phải"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Bật/Tắt chế độ một lớp của thanh trượt dọc"
|
||
|
||
msgid "On/Off G-code window"
|
||
msgstr "Bật/Tắt cửa sổ G-code"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Di chuyển thanh trượt nhanh hơn 5 lần"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
|
||
msgstr "Thanh trượt ngang - Di chuyển đến vị trí bắt đầu"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
|
||
msgstr "Thanh trượt ngang - Di chuyển đến vị trí cuối cùng"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Ghi chú phát hành"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information:"
|
||
msgstr "thông tin cập nhật phiên bản %s:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Cập nhật plug-in mạng"
|
||
|
||
msgid "Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr "Nhấp OK để cập nhật plug-in mạng khi Orca Slicer khởi động lần sau."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in (%s) is available. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Có plug-in mạng mới (%s). Bạn có muốn cài đặt nó?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "Phiên bản mới của Orca Slicer"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Bỏ qua phiên bản này"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hoàn thành"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Tiếp tục in"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing (defects acceptable)"
|
||
msgstr "Tiếp tục in (chấp nhận khuyết điểm)"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing (problem solved)"
|
||
msgstr "Tiếp tục in (đã giải quyết vấn đề)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Dừng in"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Kiểm tra trợ lý"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Filament đã đùn, tiếp tục"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Chưa đùn, thử lại"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Đã hoàn thành, tiếp tục"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Nạp filament"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Filament đã nạp, tiếp tục"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "Xem trực tiếp"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Xác nhận và cập nhật đầu phun"
|
||
|
||
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
||
msgstr "Kết nối máy in bằng IP và mã truy cập"
|
||
|
||
msgid "Step 1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr "Bước 1. Vui lòng xác nhận Orca Slicer và máy in của bạn đang trong cùng LAN."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please "
|
||
"correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bước 2. Nếu IP và mã truy cập bên dưới khác với giá trị thực tế trên máy in của bạn, vui lòng sửa "
|
||
"chúng."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in the device "
|
||
"information on the printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bước 3. Vui lòng lấy SN thiết bị từ phía máy in; thường được tìm thấy trong thông tin thiết bị trên "
|
||
"màn hình máy in."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Mã truy cập"
|
||
|
||
msgid "Printer model"
|
||
msgstr "Model máy in"
|
||
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr "Tên máy in"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Tìm IP và mã truy cập của máy in ở đâu?"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Kết nối"
|
||
|
||
msgid "Manual Setup"
|
||
msgstr "Thiết lập thủ công"
|
||
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "đang kết nối..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to printer."
|
||
msgstr "Không thể kết nối với máy in."
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request."
|
||
msgstr "Không thể xuất bản yêu cầu đăng nhập."
|
||
|
||
msgid "The printer has already been bound."
|
||
msgstr "Máy in đã được liên kết."
|
||
|
||
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
||
msgstr "Chế độ máy in không đúng, vui lòng chuyển sang chỉ LAN."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
||
msgstr "Đang kết nối với máy in... Hộp thoại sẽ đóng sau"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "Kết nối thất bại, vui lòng kiểm tra lại IP và mã truy cập"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kết nối thất bại! Nếu IP và mã truy cập của bạn đúng, \n"
|
||
"vui lòng chuyển sang bước 3 để khắc phục sự cố mạng"
|
||
|
||
msgid "Air Pump"
|
||
msgstr "Bơm khí"
|
||
|
||
msgid "Laser 10 W"
|
||
msgstr "Laser 10 W"
|
||
|
||
msgid "Laser 40 W"
|
||
msgstr "Laser 40 W"
|
||
|
||
msgid "Cutting Module"
|
||
msgstr "Module cắt"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Model:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Cập nhật firmware"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Phiên bản Beta"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Đang cập nhật"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Cập nhật thất bại"
|
||
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr "Cập nhật thành công"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not turn off the power while "
|
||
"the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có chắc chắn muốn cập nhật? Điều này sẽ mất khoảng 10 phút. Không tắt nguồn trong khi máy in "
|
||
"đang cập nhật."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can continue. Do you want to "
|
||
"update now? You can also update later from 'Upgrade firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phát hiện cập nhật quan trọng và cần được chạy trước khi việc in có thể tiếp tục. Bạn có muốn cập "
|
||
"nhật ngay bây giờ? Bạn cũng có thể cập nhật sau từ 'Nâng cấp firmware'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before printing. Do you want "
|
||
"to update now? You can also update later on printer or update next time starting Orca."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phiên bản firmware bất thường. Cần sửa chữa và cập nhật trước khi in. Bạn có muốn cập nhật ngay bây "
|
||
"giờ? Bạn cũng có thể cập nhật sau trên máy in hoặc cập nhật lần sau khi khởi động Orca."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Bo mạch mở rộng"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Lưu đối tượng vào 3mf thất bại."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Chỉ hỗ trợ Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Không thể khởi tạo thư viện WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Đang xuất đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Không thể tải đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Đang sửa đối tượng bằng dịch vụ Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Sửa chữa thất bại."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Đang tải đối tượng đã sửa"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Xuất file 3mf thất bại"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Nhập file 3mf thất bại"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "File 3mf đã sửa không chứa đối tượng nào"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "File 3mf đã sửa chứa nhiều hơn một đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "File 3mf đã sửa không chứa khối nào"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "File 3mf đã sửa chứa nhiều hơn một khối"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Sửa chữa hoàn tất"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Sửa chữa đã hủy"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Sao chép file %1% sang %2% thất bại: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr "Cần kiểm tra các thay đổi chưa lưu trước khi cập nhật cấu hình."
|
||
|
||
msgid "Configuration package: "
|
||
msgstr "Gói cấu hình: "
|
||
|
||
msgid " updated to "
|
||
msgstr " đã cập nhật lên "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Mở file G-code:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
msgstr "Một đối tượng có lớp đầu tiên trống và không thể in. Vui lòng cắt phần dưới hoặc bật support."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Đối tượng không thể in do lớp trống giữa %1% và %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Đối tượng: %1%"
|
||
|
||
msgid "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has faulty mesh"
|
||
msgstr "Có thể các phần của đối tượng ở chiều cao này quá mỏng, hoặc đối tượng có mesh lỗi"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Không có đối tượng nào có thể in. Có thể quá nhỏ"
|
||
|
||
msgid "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no collision."
|
||
msgstr "Bản in của bạn rất gần vùng priming. Hãy chắc chắn rằng không có va chạm."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate G-code for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể tạo G-code cho G-code tùy chỉnh không hợp lệ.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr "Vui lòng kiểm tra G-code tùy chỉnh hoặc sử dụng G-code tùy chỉnh mặc định."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Đang tạo G-code: lớp %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Thành trong"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Thành ngoài"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Thành nhô"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Infill thưa"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Infill đặc bên trong"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Bề mặt trên"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Bề mặt dưới"
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "Cầu bên trong"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Infill khe"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Giao diện support"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Chuyển tiếp support"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Nhiều"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Cannot get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr "Không thể tính độ rộng đường của %1%. Không thể lấy giá trị của \"%2%\" "
|
||
|
||
msgid "Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height and extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Khoảng cách không hợp lệ được cung cấp cho Flow::with_spacing(), kiểm tra chiều cao lớp và độ rộng "
|
||
"đùn của bạn"
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "lỗi không xác định"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "quá nhiều file"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "file quá lớn"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "phương thức không được hỗ trợ"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "mã hóa không được hỗ trợ"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "tính năng không được hỗ trợ"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "không tìm thấy thư mục trung tâm"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "không phải lưu trữ ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "tiêu đề không hợp lệ hoặc bị hỏng"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "đa đĩa không được hỗ trợ"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "giải nén thất bại"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "nén thất bại"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "kích thước giải nén không mong đợi"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "kiểm tra CRC thất bại"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "kích thước thư mục trung tâm không được hỗ trợ"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "phân bổ thất bại"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "mở file thất bại"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "tạo file thất bại"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "ghi file thất bại"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "đọc file thất bại"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "đóng file thất bại"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "tìm file thất bại"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "thống kê file thất bại"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "tham số không hợp lệ"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "tên file không hợp lệ"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "bộ đệm quá nhỏ"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "lỗi nội bộ"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "không tìm thấy file"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "lưu trữ quá lớn"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "xác thực thất bại"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "gọi lại ghi thất bại"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr "%1% quá gần vùng loại trừ, có thể có va chạm khi in."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% quá gần các đối tượng khác, và có thể gây va chạm."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% quá cao, và sẽ gây va chạm."
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " quá gần các đối tượng khác, có thể có va chạm khi in."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " quá gần vùng loại trừ, có thể có va chạm khi in."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Prime Tower"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " quá gần các đối tượng khác, và có thể gây va chạm.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " quá gần vùng loại trừ, và sẽ gây va chạm.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot print multiple filaments which have large difference of temperature together. Otherwise, the "
|
||
"extruder and nozzle may be blocked or damaged during printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể in nhiều filament có sự chênh lệch nhiệt độ lớn cùng lúc. Nếu không, extruder và đầu phun "
|
||
"có thể bị tắc hoặc hư hỏng trong khi in."
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Không có đùn dưới cài đặt hiện tại."
|
||
|
||
msgid "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
|
||
msgstr "Chế độ mượt của timelapse không được hỗ trợ khi trình tự \"theo đối tượng\" được bật."
|
||
|
||
msgid "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in spiral vase mode."
|
||
msgstr "Vui lòng chọn trình tự in \"Theo đối tượng\" để in nhiều đối tượng trong chế độ bình xoắn ốc."
|
||
|
||
msgid "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one materials."
|
||
msgstr "Chế độ bình xoắn ốc không hoạt động khi đối tượng chứa nhiều hơn một vật liệu."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum build volume height "
|
||
"because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mặc dù đối tượng %1% vừa với thể tích xây dựng, nó vượt quá chiều cao thể tích xây dựng tối đa do bù "
|
||
"co ngót vật liệu."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "Đối tượng %1% vượt quá chiều cao thể tích xây dựng tối đa."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds the maximum build volume "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mặc dù đối tượng %1% vừa với thể tích xây dựng, lớp cuối cùng của nó vượt quá chiều cao thể tích xây "
|
||
"dựng tối đa."
|
||
|
||
msgid "You might want to reduce the size of your model or change current print settings and retry."
|
||
msgstr "Bạn có thể muốn giảm kích thước model của mình hoặc thay đổi cài đặt in hiện tại và thử lại."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "Chiều cao lớp thay đổi không được hỗ trợ với support hữu cơ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work well when the prime tower "
|
||
"is enabled. It's very experimental, so please proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đường kính đầu phun khác nhau và đường kính filament khác nhau có thể không hoạt động tốt khi prime "
|
||
"tower được bật. Nó rất thử nghiệm, vì vậy vui lòng tiến hành thận trọng."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder addressing "
|
||
"(use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr "Wipe Tower hiện chỉ được hỗ trợ với địa chỉ extruder tương đối (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when 'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr "Ngăn chảy nhựa chỉ được hỗ trợ với wipe tower khi 'single_extruder_multi_material' tắt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware and "
|
||
"Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower hiện chỉ được hỗ trợ cho các kiểu G-code Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware và "
|
||
"Repetier."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "Prime tower không được hỗ trợ trong in \"Theo đối tượng\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It requires that all objects have "
|
||
"the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower không được hỗ trợ khi chiều cao lớp thích ứng được bật. Nó yêu cầu tất cả đối tượng có "
|
||
"cùng chiều cao lớp."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height."
|
||
msgstr "Prime tower yêu cầu \"khoảng cách support\" là bội số của chiều cao lớp."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights."
|
||
msgstr "Prime tower yêu cầu tất cả đối tượng có cùng chiều cao lớp."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are printed over the same number of raft layers."
|
||
msgstr "Prime tower yêu cầu tất cả đối tượng được in trên cùng số lớp bè."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported for multiple objects if they are printed with the same "
|
||
"support_top_z_distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower chỉ được hỗ trợ cho nhiều đối tượng nếu chúng được in với cùng support_top_z_distance."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer heights."
|
||
msgstr "Prime tower yêu cầu tất cả đối tượng được slice với cùng chiều cao lớp."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is only supported if all objects have the same variable layer height."
|
||
msgstr "Prime tower chỉ được hỗ trợ nếu tất cả đối tượng có cùng chiều cao lớp thay đổi."
|
||
|
||
msgid "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr "Một hoặc nhiều đối tượng được gán extruder mà máy in không có."
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Độ rộng đường quá nhỏ"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Độ rộng đường quá lớn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support is to be printed with the "
|
||
"current filament (support_filament == 0 or support_interface_filament == 0), all nozzles have to be "
|
||
"of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"In với nhiều extruder có đường kính đầu phun khác nhau. Nếu support được in với filament hiện tại "
|
||
"(support_filament == 0 hoặc support_interface_filament == 0), tất cả đầu phun phải có cùng đường "
|
||
"kính."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr "Prime tower yêu cầu support có cùng chiều cao lớp với đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material extrusion width."
|
||
msgstr "Đường kính đầu cây support hữu cơ không được nhỏ hơn độ rộng đùn vật liệu support."
|
||
|
||
msgid "Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material extrusion width."
|
||
msgstr "Đường kính nhánh support hữu cơ không được nhỏ hơn 2 lần độ rộng đùn vật liệu support."
|
||
|
||
msgid "Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip diameter."
|
||
msgstr "Đường kính nhánh support hữu cơ không được nhỏ hơn đường kính đầu cây support."
|
||
|
||
msgid "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr "Trình tạo support được sử dụng nhưng support không được bật. Vui lòng bật support."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter."
|
||
msgstr "Chiều cao lớp không thể vượt quá đường kính đầu phun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at each layer to prevent loss "
|
||
"of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Địa chỉ extruder tương đối yêu cầu đặt lại vị trí extruder tại mỗi lớp để ngăn mất độ chính xác số "
|
||
"thực dấu phẩy động. Thêm \"G92 E0\" vào layer_gcode."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" được tìm thấy trong before_layer_gcode, không tương thích với địa chỉ extruder tuyệt đối."
|
||
|
||
msgid "\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute extruder addressing."
|
||
msgstr "\"G92 E0\" được tìm thấy trong layer_gcode, không tương thích với địa chỉ extruder tuyệt đối."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Bản %d: %s không hỗ trợ filament %s"
|
||
|
||
msgid "Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
|
||
msgstr "Đặt tốc độ giật quá thấp có thể dẫn đến khuyết điểm trên bề mặt cong"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt giật vượt quá giật tối đa của máy in (machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca sẽ tự động giới hạn tốc độ giật để đảm bảo không vượt quá khả năng của máy in.\n"
|
||
"Bạn có thể điều chỉnh cài đặt giật tối đa trong cấu hình máy in để đạt tốc độ cao hơn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Junction deviation setting exceeds the printer's maximum value (machine_max_junction_deviation).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the junction deviation to ensure it doesn't surpass the printer's "
|
||
"capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_junction_deviation value in your printer's configuration to get "
|
||
"higher limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt độ lệch nút giao vượt quá giá trị tối đa của máy in (machine_max_junction_deviation).\n"
|
||
"Orca sẽ tự động giới hạn độ lệch nút giao để đảm bảo không vượt quá khả năng của máy in.\n"
|
||
"Bạn có thể điều chỉnh giá trị machine_max_junction_deviation trong cấu hình máy in để đạt giới hạn "
|
||
"cao hơn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't surpass the printer's "
|
||
"capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your printer's configuration to get "
|
||
"higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt gia tốc vượt quá gia tốc tối đa của máy in (machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca sẽ tự động giới hạn tốc độ gia tốc để đảm bảo không vượt quá khả năng của máy in.\n"
|
||
"Bạn có thể điều chỉnh giá trị machine_max_acceleration_extruding trong cấu hình máy in để đạt tốc độ "
|
||
"cao hơn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel acceleration "
|
||
"(machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it doesn't surpass the printer's "
|
||
"capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's configuration to get "
|
||
"higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt gia tốc di chuyển vượt quá gia tốc di chuyển tối đa của máy in "
|
||
"(machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca sẽ tự động giới hạn tốc độ gia tốc di chuyển để đảm bảo không vượt quá khả năng của máy in.\n"
|
||
"Bạn có thể điều chỉnh giá trị machine_max_acceleration_travel trong cấu hình máy in để đạt tốc độ "
|
||
"cao hơn."
|
||
|
||
msgid "The precise wall option will be ignored for outer-inner or inner-outer-inner wall sequences."
|
||
msgstr "Tùy chọn thành chính xác sẽ bị bỏ qua cho trình tự thành ngoài-trong hoặc trong-ngoài-trong."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used filaments differs "
|
||
"significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co ngót filament sẽ không được sử dụng vì co ngót filament của các filament đã dùng khác nhau đáng "
|
||
"kể."
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Đang tạo viền & brim"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Đang xuất G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Đang tạo G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Không thể xử lý mẫu filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Công nghệ máy in"
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Vùng có thể in"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Vùng loại trừ bàn in"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front left corner to cut "
|
||
"filament during filament change. The area is expressed as polygon by points in following format: "
|
||
"\"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Vùng không thể in trong mặt phẳng XY. Ví dụ, máy in dòng X1 sử dụng góc trái phía trước để cắt "
|
||
"filament trong quá trình thay filament. Vùng được biểu thị dưới dạng đa giác bằng các điểm theo định "
|
||
"dạng sau: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Kết cấu bàn in tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Model bàn in tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Bù chân voi"
|
||
|
||
msgid "Shrinks the initial layer on build plate to compensate for elephant foot effect."
|
||
msgstr "Co lớp đầu tiên trên bàn in để bù hiệu ứng chân voi."
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Lớp bù chân voi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. The first layer will be "
|
||
"shrunk by the elephant foot compensation value, then the next layers will be linearly shrunk less, "
|
||
"up to the layer indicated by this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Số lượng lớp mà bù chân voi sẽ hoạt động. Lớp đầu tiên sẽ được co theo giá trị bù chân voi, sau đó "
|
||
"các lớp tiếp theo sẽ được co tuyến tính ít hơn, cho đến lớp được chỉ định bởi giá trị này."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "lớp"
|
||
|
||
msgid "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and more printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiều cao slice cho mỗi lớp. Chiều cao lớp nhỏ hơn có nghĩa là chính xác hơn và thời gian in nhiều "
|
||
"hơn."
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Chiều cao có thể in"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer."
|
||
msgstr "Chiều cao có thể in tối đa bị giới hạn bởi cơ chế của máy in."
|
||
|
||
msgid "Preferred orientation"
|
||
msgstr "Định hướng ưa thích"
|
||
|
||
msgid "Automatically orient stls on the Z axis upon initial import."
|
||
msgstr "Tự động định hướng stl trên trục Z khi nhập lần đầu."
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Tên preset máy in"
|
||
|
||
msgid "Use 3rd-party print host"
|
||
msgstr "Sử dụng máy chủ in bên thứ ba"
|
||
|
||
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts."
|
||
msgstr "Cho phép điều khiển máy in BambuLab thông qua máy chủ in bên thứ ba."
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Tên máy chủ, IP hoặc URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP "
|
||
"address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy with basic auth enabled can "
|
||
"be accessed by putting the user name and password into the URL in the following format: https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer có thể tải file G-code lên máy chủ máy in. Trường này nên chứa tên máy chủ, địa chỉ IP "
|
||
"hoặc URL của phiên bản máy chủ máy in. Máy chủ in đằng sau HAProxy với xác thực cơ bản được bật có "
|
||
"thể được truy cập bằng cách đặt tên người dùng và mật khẩu vào URL theo định dạng sau: https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Giao diện thiết bị"
|
||
|
||
msgid "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host."
|
||
msgstr "Chỉ định URL của giao diện người dùng thiết bị nếu nó không giống với print_host."
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Khóa API / Mật khẩu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or the "
|
||
"password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orca Slicer có thể tải file G-code lên máy chủ máy in. Trường này nên chứa khóa API hoặc mật khẩu "
|
||
"cần thiết để xác thực."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer."
|
||
msgstr "Tên của máy in."
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "File CA HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem format. If "
|
||
"left blank, the default OS CA certificate repository is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"File chứng chỉ CA tùy chỉnh có thể được chỉ định cho kết nối HTTPS OctoPrint, ở định dạng crt/pem. "
|
||
"Nếu để trống, kho chứng chỉ CA OS mặc định sẽ được sử dụng."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Người dùng"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mật khẩu"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Bỏ qua kiểm tra thu hồi chứng chỉ HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution points. One "
|
||
"may want to enable this option for self signed certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bỏ qua kiểm tra thu hồi chứng chỉ HTTPS trong trường hợp thiếu hoặc ngoại tuyến điểm phân phối. Bạn "
|
||
"có thể muốn bật tùy chọn này cho chứng chỉ tự ký nếu kết nối thất bại."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer."
|
||
msgstr "Tên của preset liên quan đến máy in vật lý."
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Loại ủy quyền"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Khóa API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing walls"
|
||
msgstr "Tránh đi qua thành"
|
||
|
||
msgid "Detour to avoid traveling across walls, which may cause blobs on the surface."
|
||
msgstr "Đi vòng để tránh di chuyển qua thành, có thể gây ra cục trên bề mặt."
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing walls - Max detour length"
|
||
msgstr "Tránh đi qua thành - Độ dài vòng tối đa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is larger "
|
||
"than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for "
|
||
"example 50%) of a direct travel path. Zero to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khoảng cách vòng tối đa để tránh đi qua thành. Không đi vòng nếu khoảng cách vòng lớn hơn giá trị "
|
||
"này. Độ dài vòng có thể được chỉ định dưới dạng giá trị tuyệt đối hoặc phần trăm (ví dụ 50%) của "
|
||
"đường di chuyển trực tiếp. Không để tắt."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm hoặc %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Lớp khác"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the filament does not support "
|
||
"printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn cho các lớp ngoại trừ lớp đầu tiên. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên "
|
||
"bản Cool SuperTack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the filament does not support "
|
||
"printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn cho các lớp ngoại trừ lớp đầu tiên. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên "
|
||
"bản Cool."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the filament does not support "
|
||
"printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn cho các lớp ngoại trừ lớp đầu tiên. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên "
|
||
"bản Textured Cool."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the filament does not support "
|
||
"printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn cho các lớp ngoại trừ lớp đầu tiên. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên "
|
||
"bản Engineering."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the filament does not support "
|
||
"printing on the High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn cho các lớp ngoại trừ lớp đầu tiên. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên "
|
||
"bản nhiệt độ cao."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the filament does not support "
|
||
"printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn cho các lớp ngoại trừ lớp đầu tiên. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên "
|
||
"bản Textured PEI."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Nhiệt độ bàn lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does not support printing on "
|
||
"the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn của lớp đầu tiên. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên bản Cool "
|
||
"SuperTack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does not support printing on "
|
||
"the Cool Plate."
|
||
msgstr "Nhiệt độ bàn của lớp đầu tiên. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên bản Cool."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does not support printing on "
|
||
"the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn của lớp đầu tiên. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên bản Textured Cool."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does not support printing on "
|
||
"the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn của lớp đầu tiên. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên bản Engineering."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does not support printing on "
|
||
"the High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn của lớp đầu tiên. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên bản nhiệt độ cao."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does not support printing on "
|
||
"the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ bàn của lớp đầu tiên. Giá trị 0 có nghĩa là filament không hỗ trợ in trên bản Textured PEI."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer."
|
||
msgstr "Loại bàn in được hỗ trợ bởi máy in."
|
||
|
||
msgid "Smooth Cool Plate"
|
||
msgstr "Bản Smooth Cool"
|
||
|
||
msgid "Smooth High Temp Plate"
|
||
msgstr "Bản Smooth nhiệt độ cao"
|
||
|
||
msgid "Default bed type"
|
||
msgstr "Loại bàn in mặc định"
|
||
|
||
msgid "Default bed type for the printer (supports both numeric and string format)."
|
||
msgstr "Loại bàn in mặc định cho máy in (hỗ trợ cả định dạng số và chuỗi)."
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Trình tự in lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Trình tự in lớp khác"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "Số lượng trình tự in lớp khác"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Trình tự filament lớp khác"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before the Z lift."
|
||
msgstr "G-code này được chèn vào mỗi lần thay đổi lớp trước khi nâng Z."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Lớp vỏ dưới"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom surface layer. When the "
|
||
"thickness calculated by this value is thinner than bottom shell thickness, the bottom shell layers "
|
||
"will be increased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là số lượng lớp đặc của vỏ dưới, bao gồm lớp bề mặt dưới. Khi độ dày tính theo giá trị này mỏng "
|
||
"hơn độ dày vỏ dưới, lớp vỏ dưới sẽ được tăng lên."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Độ dày vỏ dưới"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom "
|
||
"shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is "
|
||
"small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined "
|
||
"by bottom shell layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Số lượng lớp đặc dưới được tăng lên khi slice nếu độ dày tính bằng lớp vỏ dưới mỏng hơn giá trị này. "
|
||
"Điều này có thể tránh vỏ quá mỏng khi chiều cao lớp nhỏ. 0 có nghĩa là cài đặt này bị tắt và độ dày "
|
||
"vỏ dưới được xác định tuyệt đối bởi lớp vỏ dưới."
|
||
|
||
msgid "Apply gap fill"
|
||
msgstr "Áp dụng lấp khe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length that will be filled can be "
|
||
"controlled from the filter out tiny gaps option below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces for maximum strength\n"
|
||
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces only, balancing print speed, "
|
||
"reducing potential over extrusion in the solid infill and making sure the top and bottom surfaces "
|
||
"have no pinhole gaps\n"
|
||
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be generated between "
|
||
"perimeters, if a full width line cannot fit between them. That perimeter gap fill is not controlled "
|
||
"by this setting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated one, removed, set the "
|
||
"filter out tiny gaps value to a large number, like 999999.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing to the model's strength. "
|
||
"For models where excessive gap fill is generated between perimeters, a better option would be to "
|
||
"switch to the arachne wall generator and use this option to control whether the cosmetic top and "
|
||
"bottom surface gap fill is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật lấp khe cho các bề mặt đặc đã chọn. Độ dài khe tối thiểu sẽ được lấp có thể được điều khiển từ "
|
||
"tùy chọn lọc khe nhỏ bên dưới.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tùy chọn:\n"
|
||
"1. Mọi nơi: Áp dụng lấp khe cho bề mặt đặc trên, dưới và bên trong để có độ bền tối đa\n"
|
||
"2. Bề mặt trên và dưới: Chỉ áp dụng lấp khe cho bề mặt trên và dưới , cân bằng tốc độ in, giảm đùn "
|
||
"dư tiềm ẩn trong infill đặc và đảm bảo bề mặt trên và dưới không có khe lỗ kim\n"
|
||
"3. Không ở đâu: Tắt lấp khe cho tất cả vùng infill đặc\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lưu ý rằng nếu sử dụng trình tạo chu vi cổ điển, lấp khe cũng có thể được tạo giữa các chu vi, nếu "
|
||
"đường có độ rộng đầy đủ không thể vừa giữa chúng. Lấp khe chu vi đó không được điều khiển bởi cài "
|
||
"đặt này.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nếu bạn muốn loại bỏ tất cả lấp khe, bao gồm cả lấp khe được tạo bởi chu vi cổ điển, hãy đặt giá trị "
|
||
"lọc khe nhỏ thành một số lớn, như 999999.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tuy nhiên điều này không được khuyến nghị, vì lấp khe giữa các chu vi đang đóng góp vào độ bền của "
|
||
"model. Đối với model mà lấp khe quá mức được tạo giữa các chu vi, một tùy chọn tốt hơn là chuyển "
|
||
"sang trình tạo thành arachne và sử dụng tùy chọn này để điều khiển việc lấp khe bề mặt trên và dưới "
|
||
"thẩm mỹ có được tạo hay không."
|
||
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Mọi nơi"
|
||
|
||
msgid "Top and bottom surfaces"
|
||
msgstr "Bề mặt trên và dưới"
|
||
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "Không ở đâu"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
|
||
msgstr "Bắt buộc làm mát cho phần nhô và cầu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for specifically for overhangs, "
|
||
"internal and external bridges. Setting the fan speed specifically for these features can improve "
|
||
"overall print quality and reduce warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật tùy chọn này để cho phép điều chỉnh tốc độ quạt làm mát phần cho cụ thể cho phần nhô, cầu bên "
|
||
"trong và bên ngoài. Đặt tốc độ quạt cụ thể cho các tính năng này có thể cải thiện chất lượng in tổng "
|
||
"thể và giảm cong vênh."
|
||
|
||
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
|
||
msgstr "Tốc độ quạt phần nhô và cầu bên ngoài"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with an overhang threshold "
|
||
"that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling threshold' parameter above. Increasing the "
|
||
"cooling specifically for overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
|
||
"features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan speed threshold set "
|
||
"above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan speed threshold when the minimum layer time "
|
||
"threshold is not met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sử dụng tốc độ quạt làm mát phần này khi in cầu hoặc thành nhô với ngưỡng nhô vượt quá giá trị được "
|
||
"đặt trong tham số 'Ngưỡng làm mát phần nhô' ở trên. Tăng làm mát cụ thể cho phần nhô và cầu có thể "
|
||
"cải thiện chất lượng in tổng thể của các tính năng này.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vui lòng lưu ý, tốc độ quạt này được giới hạn ở mức thấp bởi ngưỡng tốc độ quạt tối thiểu được đặt ở "
|
||
"trên. Nó cũng được điều chỉnh tăng lên đến ngưỡng tốc độ quạt tối đa khi ngưỡng thời gian lớp tối "
|
||
"thiểu không được đáp ứng."
|
||
|
||
msgid "Overhang cooling activation threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng kích hoạt làm mát phần nhô"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to run at the 'Overhang "
|
||
"Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a percentage, indicating the portion of each "
|
||
"line's width that is unsupported by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the "
|
||
"cooling fan to run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi phần nhô vượt quá ngưỡng được chỉ định này, bắt buộc quạt làm mát chạy ở 'Tốc độ quạt phần nhô' "
|
||
"được đặt bên dưới. Ngưỡng này được biểu thị dưới dạng phần trăm, cho biết phần độ rộng của mỗi đường "
|
||
"không được hỗ trợ bởi lớp bên dưới nó. Đặt giá trị này thành 0% bắt buộc quạt làm mát chạy cho tất "
|
||
"cả thành ngoài, bất kể mức độ nhô."
|
||
|
||
msgid "External bridge infill direction"
|
||
msgstr "Hướng infill cầu bên ngoài"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated automatically. "
|
||
"Otherwise the provided angle will be used for external bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ghi đè góc bắc cầu. Nếu để là không, góc bắc cầu sẽ được tính tự động. Nếu không, góc được cung cấp "
|
||
"sẽ được sử dụng cho cầu bên ngoài. Sử dụng 180° cho góc không."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge infill direction"
|
||
msgstr "Hướng infill cầu bên trong"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated "
|
||
"automatically. Otherwise the provided angle will be used for internal bridges. Use 180° for zero "
|
||
"angle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ghi đè góc bắc cầu bên trong. Nếu để là không, góc bắc cầu sẽ được tính tự động. Nếu không, góc được "
|
||
"cung cấp sẽ được sử dụng cho cầu bên trong. Sử dụng 180° cho góc không.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Khuyến nghị để ở 0 trừ khi có nhu cầu model cụ thể không cần."
|
||
|
||
msgid "External bridge density"
|
||
msgstr "Mật độ cầu bên ngoài"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. 100% means solid bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more space for air to "
|
||
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều khiển mật độ (khoảng cách) của các đường cầu bên ngoài. 100% có nghĩa là cầu đặc. Mặc định là "
|
||
"100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cầu bên ngoài mật độ thấp hơn có thể giúp cải thiện độ tin cậy vì có nhiều không gian hơn để không "
|
||
"khí lưu thông xung quanh cầu được đùn, cải thiện tốc độ làm mát của nó."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge density"
|
||
msgstr "Mật độ cầu bên trong"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and improve internal bridge "
|
||
"reliability as there is more space for air to circulate around the extruded bridge, improving its "
|
||
"cooling speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option works particularly well when combined with the second internal bridge over infill "
|
||
"option, further improving internal bridging structure before solid infill is extruded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều khiển mật độ (khoảng cách) của các đường cầu bên trong. 100% có nghĩa là cầu đặc. Mặc định là "
|
||
"100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cầu bên trong mật độ thấp hơn có thể giúp giảm hiện tượng gối trên bề mặt trên và cải thiện độ tin "
|
||
"cậy cầu bên trong vì có nhiều không gian hơn để không khí lưu thông xung quanh cầu được đùn, cải "
|
||
"thiện tốc độ làm mát của nó.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tùy chọn này hoạt động đặc biệt tốt khi kết hợp với tùy chọn cầu bên trong thứ hai trên infill, cải "
|
||
"thiện thêm cấu trúc bắc cầu bên trong trước khi infill đặc được đùn."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ lưu lượng cầu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly (for example 0.9) to reduce the amount of material for bridge, to "
|
||
"improve sag.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the filament flow ratio, "
|
||
"and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giảm giá trị này một chút (ví dụ 0.9) để giảm lượng vật liệu cho cầu, để cải thiện độ võng.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lưu lượng cầu thực tế được sử dụng được tính bằng cách nhân giá trị này với tỷ lệ lưu lượng "
|
||
"filament, và nếu được đặt, tỷ lệ lưu lượng của đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ lưu lượng cầu bên trong"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the first layer over sparse "
|
||
"infill. Decrease this value slightly (for example 0.9) to improve surface quality over sparse "
|
||
"infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value with the bridge flow "
|
||
"ratio, the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giá trị này điều chỉnh độ dày của lớp cầu bên trong. Đây là lớp đầu tiên trên infill thưa. Giảm giá "
|
||
"trị này một chút (ví dụ 0.9) để cải thiện chất lượng bề mặt trên infill thưa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lưu lượng cầu bên trong thực tế được sử dụng được tính bằng cách nhân giá trị này với tỷ lệ lưu "
|
||
"lượng cầu, tỷ lệ lưu lượng filament, và nếu được đặt, tỷ lệ lưu lượng của đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ lưu lượng bề mặt trên"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to "
|
||
"have smooth surface finish.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value with the filament flow "
|
||
"ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hệ số này ảnh hưởng đến lượng vật liệu cho infill đặc trên. Bạn có thể giảm nó một chút để có bề mặt "
|
||
"hoàn thiện mịn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lưu lượng bề mặt trên thực tế được sử dụng được tính bằng cách nhân giá trị này với tỷ lệ lưu lượng "
|
||
"filament, và nếu được đặt, tỷ lệ lưu lượng của đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ lưu lượng bề mặt dưới"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this value with the filament "
|
||
"flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hệ số này ảnh hưởng đến lượng vật liệu cho infill đặc dưới.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lưu lượng infill đặc dưới thực tế được sử dụng được tính bằng cách nhân giá trị này với tỷ lệ lưu "
|
||
"lượng filament, và nếu được đặt, tỷ lệ lưu lượng của đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Thành chính xác"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency. NOTE: "
|
||
"This option will be ignored for outer-inner or inner-outer-inner wall sequences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cải thiện độ chính xác vỏ bằng cách điều chỉnh khoảng cách thành ngoài. Điều này cũng cải thiện tính "
|
||
"nhất quán của lớp. LƯU Ý: Tùy chọn này sẽ bị bỏ qua cho trình tự thành ngoài-trong hoặc trong-ngoài-"
|
||
"trong."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Chỉ một thành trên bề mặt trên"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on flat top surfaces, to give more space to the top infill pattern."
|
||
msgstr "Chỉ sử dụng một thành trên bề mặt trên phẳng, để có nhiều không gian hơn cho mẫu infill trên."
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng một thành"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another layer, it won't be "
|
||
"considered at a top layer where its width is below this value. This can be useful to not let the "
|
||
"'one perimeter on top' trigger on surface that should be covered only by perimeters. This value can "
|
||
"be a mm or a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features on the next layer, like "
|
||
"letters. Set this setting to 0 to remove these artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu một bề mặt trên phải được in và nó được phủ một phần bởi lớp khác, nó sẽ không được coi là lớp "
|
||
"trên nơi độ rộng của nó dưới giá trị này. Điều này có thể hữu ích để không để 'một chu vi trên cùng' "
|
||
"kích hoạt trên bề mặt chỉ nên được phủ bởi chu vi. Giá trị này có thể là mm hoặc % của độ rộng đùn "
|
||
"chu vi.\n"
|
||
"Cảnh báo: Nếu được bật, khuyết điểm có thể được tạo nếu bạn có một số tính năng mỏng trên lớp tiếp "
|
||
"theo, như chữ cái. Đặt cài đặt này thành 0 để loại bỏ các khuyết điểm này."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Chỉ một thành trên lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill pattern."
|
||
msgstr "Chỉ sử dụng một thành trên lớp đầu tiên, để có nhiều không gian hơn cho mẫu infill dưới."
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Chu vi bổ sung trên phần nhô"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where bridges cannot be anchored."
|
||
msgstr "Tạo đường chu vi bổ sung trên phần nhô dốc và vùng mà cầu không thể được neo."
|
||
|
||
msgid "Reverse on even"
|
||
msgstr "Đảo ngược trên lớp chẵn"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr "Đảo ngược phần nhô"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse direction on even layers. This "
|
||
"alternating pattern can drastically improve steep overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of stresses in the part walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đùn chu vi có một phần trên phần nhô theo hướng ngược lại trên các lớp chẵn. Mẫu xen kẽ này có thể "
|
||
"cải thiện đáng kể phần nhô dốc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cài đặt này cũng có thể giúp giảm cong vênh phần do giảm ứng suất trong thành phần."
|
||
|
||
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
||
msgstr "Chỉ đảo ngược chu vi bên trong"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in alternating directions. "
|
||
"This should reduce part warping while also maintaining external wall quality. This feature can be "
|
||
"very useful for warp prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and Silk "
|
||
"PLA. It can also help reduce warping on floating regions over supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the Reverse Threshold to 0 so "
|
||
"that all internal walls print in alternating directions on even layers irrespective of their "
|
||
"overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áp dụng logic đảo ngược chu vi chỉ trên chu vi bên trong.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cài đặt này giảm đáng kể ứng suất phần vì chúng bây giờ được phân phối theo hướng xen kẽ. Điều này "
|
||
"sẽ giảm cong vênh phần trong khi cũng duy trì chất lượng thành ngoài. Tính năng này có thể rất hữu "
|
||
"ích cho vật liệu dễ cong vênh, như ABS/ASA, và cũng cho filament đàn hồi, như TPU và Silk PLA. Nó "
|
||
"cũng có thể giúp giảm cong vênh trên vùng nổi trên support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Để cài đặt này có hiệu quả nhất, khuyến nghị đặt ngưỡng đảo ngược thành 0 để tất cả thành bên trong "
|
||
"in theo hướng xen kẽ trên các lớp chẵn bất kể mức độ nhô của chúng."
|
||
|
||
msgid "Bridge counterbore holes"
|
||
msgstr "Bắc cầu lỗ khoét phản"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be printed without support. "
|
||
"Available modes include:\n"
|
||
"1. None: No bridge is created\n"
|
||
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged\n"
|
||
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này tạo cầu cho lỗ khoét phản, cho phép chúng được in mà không cần support. Các chế độ khả "
|
||
"dụng bao gồm:\n"
|
||
"1. Không: Không tạo cầu\n"
|
||
"2. Bắc cầu một phần: Chỉ một phần vùng không được hỗ trợ sẽ được bắc cầu\n"
|
||
"3. Lớp hy sinh: Một lớp cầu hy sinh đầy đủ được tạo"
|
||
|
||
msgid "Partially bridged"
|
||
msgstr "Bắc cầu một phần"
|
||
|
||
msgid "Sacrificial layer"
|
||
msgstr "Lớp hy sinh"
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng đảo ngược"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng đảo ngược phần nhô"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered useful. Can be a % of the "
|
||
"perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
|
||
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and reversal happens on every even "
|
||
"layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Số mm mà phần nhô cần có để đảo ngược được coi là hữu ích. Có thể là % của độ rộng chu vi.\n"
|
||
"Giá trị 0 bật đảo ngược trên mọi lớp chẵn bất kể.\n"
|
||
"Khi phát hiện thành nhô không được bật, tùy chọn này bị bỏ qua và đảo ngược xảy ra trên mọi lớp chẵn "
|
||
"bất kể."
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Giảm tốc cho phần nhô"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree."
|
||
msgstr "Bật tùy chọn này để giảm tốc độ in cho mức độ nhô khác nhau."
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr "Giảm tốc cho chu vi cong"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have curled upwards. For "
|
||
"example, additional slowdown will be applied when printing overhangs on sharp corners like the front "
|
||
"of the Benchy hull, reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is generally recommended to have this option switched on unless your printer cooling is powerful "
|
||
"enough or the print speed slow enough that perimeter curling does not happen. If printing with a "
|
||
"high external perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing down due "
|
||
"to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, ensure your pressure advance is "
|
||
"tuned correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like overhangs, meaning the "
|
||
"overhang speed is applied even if the overhanging perimeter is part of a bridge. For example, when "
|
||
"the perimeters are 100% overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
|
||
"speed will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật tùy chọn này để giảm tốc độ in trong vùng mà chu vi có thể cong lên trên. Ví dụ, giảm tốc bổ "
|
||
"sung sẽ được áp dụng khi in phần nhô trên góc sắc như phía trước thân Benchy, giảm độ cong tích lũy "
|
||
"qua nhiều lớp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thông thường khuyến nghị bật tùy chọn này trừ khi làm mát máy in của bạn đủ mạnh hoặc tốc độ in đủ "
|
||
"chậm để chu vi không cong. Nếu in với tốc độ chu vi bên ngoài cao, tham số này có thể tạo ra khuyết "
|
||
"điểm nhỏ khi giảm tốc do sự chênh lệch lớn về tốc độ in. Nếu bạn nhận thấy khuyết điểm, hãy đảm bảo "
|
||
"áp suất nâng cao của bạn được điều chỉnh đúng.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lưu ý: Khi tùy chọn này được bật, chu vi nhô được coi như phần nhô, nghĩa là tốc độ nhô được áp dụng "
|
||
"ngay cả khi chu vi nhô là một phần của cầu. Ví dụ, khi chu vi nhô 100% , không có thành hỗ trợ chúng "
|
||
"từ bên dưới, tốc độ nhô 100% sẽ được áp dụng."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s hoặc %"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Bên ngoài"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of the externally visible bridge extrusions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic overhang mode is enabled, it "
|
||
"will be the print speed of overhang walls that are supported by less than 13%, whether they are part "
|
||
"of a bridge or an overhang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ của các đùn cầu nhìn thấy từ bên ngoài.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ngoài ra, nếu Giảm tốc cho chu vi cong bị tắt hoặc chế độ phần nhô cổ điển được bật, nó sẽ là tốc độ "
|
||
"in của thành nhô được hỗ trợ dưới 13%, cho dù chúng là một phần của cầu hay phần nhô."
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Bên trong"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it will be calculated based on "
|
||
"the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ của cầu bên trong. Nếu giá trị được biểu thị dưới dạng phần trăm, nó sẽ được tính dựa trên "
|
||
"bridge_speed. Giá trị mặc định là 150%."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Độ rộng brim"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line."
|
||
msgstr "Khoảng cách từ model đến đường brim ngoài cùng."
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Loại brim"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of models. Auto means the brim "
|
||
"width is analyzed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều này điều khiển việc tạo brim ở bên ngoài và/hoặc bên trong của model. Tự động có nghĩa là độ "
|
||
"rộng brim được phân tích và tính tự động."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Khoảng cách brim-đối tượng"
|
||
|
||
msgid "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more easily."
|
||
msgstr "Khoảng cách giữa đường brim trong cùng và đối tượng có thể làm cho brim dễ dàng tháo hơn."
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Tai brim"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Chỉ vẽ brim trên các cạnh sắc của model."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Góc tối đa tai brim"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear.\n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created.\n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Góc tối đa để cho phép tai brim xuất hiện.\n"
|
||
"Nếu đặt thành 0, không có brim nào sẽ được tạo.\n"
|
||
"Nếu đặt thành ~180, brim sẽ được tạo trên mọi thứ trừ phần thẳng."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Bán kính phát hiện tai brim"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter indicates the minimum "
|
||
"length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hình học sẽ được giảm trước khi phát hiện góc sắc. Tham số này chỉ ra độ dài tối thiểu của độ lệch "
|
||
"cho việc giảm.\n"
|
||
"0 để vô hiệu hóa."
|
||
|
||
msgid "Select printers"
|
||
msgstr "Chọn máy in"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "máy tương thích ngược"
|
||
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Điều kiện"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer profile. If this expression "
|
||
"evaluates to true, this profile is considered compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một biểu thức boolean sử dụng giá trị cấu hình của hồ sơ máy in đang hoạt động. Nếu biểu thức này "
|
||
"đánh giá là đúng, hồ sơ này được coi là tương thích với hồ sơ máy in đang hoạt động."
|
||
|
||
msgid "Select profiles"
|
||
msgstr "Chọn hồ sơ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print profile. If this expression "
|
||
"evaluates to true, this profile is considered compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một biểu thức boolean sử dụng giá trị cấu hình của hồ sơ in đang hoạt động. Nếu biểu thức này đánh "
|
||
"giá là đúng, hồ sơ này được coi là tương thích với hồ sơ in đang hoạt động."
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object."
|
||
msgstr "Trình tự in, từng lớp hoặc từng đối tượng."
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Theo lớp"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Theo đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Intra-layer order"
|
||
msgstr "Thứ tự trong lớp"
|
||
|
||
msgid "Print order within a single layer."
|
||
msgstr "Thứ tự in trong một lớp đơn."
|
||
|
||
msgid "As object list"
|
||
msgstr "Như danh sách đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Giảm tốc độ in để làm mát lớp tốt hơn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the "
|
||
"layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for longer time. "
|
||
"This can improve the cooling quality for needle and small details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật tùy chọn này để giảm tốc độ in xuống để làm cho thời gian lớp cuối cùng không ngắn hơn ngưỡng "
|
||
"thời gian lớp trong \"Ngưỡng tốc độ quạt tối đa\", để lớp có thể được làm mát lâu hơn. Điều này có "
|
||
"thể cải thiện chất lượng làm mát cho kim và chi tiết nhỏ."
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "In bình thường"
|
||
|
||
msgid "The default acceleration of both normal printing and travel except initial layer."
|
||
msgstr "Gia tốc mặc định của cả in bình thường và di chuyển ngoại trừ lớp đầu tiên."
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Hồ sơ filament mặc định"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switching to this machine profile."
|
||
msgstr "Hồ sơ filament mặc định khi chuyển sang hồ sơ máy này."
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Hồ sơ quy trình mặc định"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switching to this machine profile."
|
||
msgstr "Hồ sơ quy trình mặc định khi chuyển sang hồ sơ máy này."
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Kích hoạt lọc khí"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr "Kích hoạt để lọc khí tốt hơn. Lệnh G-code: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Tốc độ quạt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing. This speed will override the speed in filament custom G-code."
|
||
msgstr "Tốc độ quạt thải trong khi in. Tốc độ này sẽ ghi đè tốc độ trong G-code tùy chỉnh filament."
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes."
|
||
msgstr "Tốc độ quạt thải sau khi in hoàn tất."
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Không làm mát cho"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Turn off all cooling fans for the first few layers. This can be used to improve build plate adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tắt tất cả quạt làm mát cho vài lớp đầu tiên. Điều này có thể được sử dụng để cải thiện độ bám dính "
|
||
"bàn in."
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Không hỗ trợ cầu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridges can usually be printed "
|
||
"directly without support if not very long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không hỗ trợ toàn bộ vùng cầu làm cho support rất lớn. Cầu thường có thể được in trực tiếp mà không "
|
||
"cần support nếu không quá dài."
|
||
|
||
msgid "Thick external bridges"
|
||
msgstr "Cầu bên ngoài dày"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If disabled, "
|
||
"bridges look better but are reliable just for shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu được bật, cầu đáng tin cậy hơn, có thể bắc cầu khoảng cách dài hơn, nhưng có thể trông xấu hơn. "
|
||
"Nếu bị tắt, cầu trông đẹp hơn nhưng chỉ đáng tin cậy cho khoảng cách bắc cầu ngắn hơn."
|
||
|
||
msgid "Thick internal bridges"
|
||
msgstr "Cầu bên trong dày"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to have this feature "
|
||
"turned on. However, consider turning it off if you are using large nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu được bật, cầu bên trong dày sẽ được sử dụng. Thường khuyến nghị bật tính năng này. Tuy nhiên, "
|
||
"hãy cân nhắc tắt nó nếu bạn đang sử dụng đầu phun lớn."
|
||
|
||
msgid "Extra bridge layers (beta)"
|
||
msgstr "Lớp cầu bổ sung (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal and/or external bridges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the solid infill is better "
|
||
"supported. This is especially useful in fast printers, where the bridge and solid infill speeds vary "
|
||
"greatly. The extra bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as reduced "
|
||
"separation of the external bridge layer from its surrounding perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', unless specific issues "
|
||
"with the sliced model are found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default and is set for "
|
||
"compatibility purposes\n"
|
||
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing bridges only. Please "
|
||
"note that small bridges that are shorter or narrower than the set number of perimeters will be "
|
||
"skipped as they would not benefit from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer "
|
||
"will be extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge strength\n"
|
||
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal bridges over sparse infill "
|
||
"only. Please note that the internal bridges count towards the top shell layer count of your model. "
|
||
"The second internal bridge layer will be extruded as close to perpendicular to the first as "
|
||
"possible. If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are present, the last "
|
||
"region of that island will be selected as the angle reference\n"
|
||
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and external-facing bridges\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này cho phép tạo lớp cầu bổ sung trên cầu bên trong và/hoặc bên ngoài.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lớp cầu bổ sung giúp cải thiện hình thức và độ tin cậy của cầu, vì infill đặc được hỗ trợ tốt hơn. "
|
||
"Điều này đặc biệt hữu ích trong máy in nhanh, nơi tốc độ cầu và infill đặc khác nhau rất nhiều. Lớp "
|
||
"cầu bổ sung dẫn đến giảm hiện tượng gối trên bề mặt trên, cũng như giảm sự tách rời của lớp cầu bên "
|
||
"ngoài khỏi chu vi xung quanh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thông thường khuyến nghị đặt điều này ít nhất là 'Chỉ cầu bên ngoài', trừ khi tìm thấy vấn đề cụ thể "
|
||
"với model đã slice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tùy chọn:\n"
|
||
"1. Tắt - không tạo lớp cầu thứ hai. Đây là mặc định và được đặt cho mục đích tương thích\n"
|
||
"2. Chỉ cầu bên ngoài - tạo lớp cầu thứ hai chỉ cho cầu hướng ra ngoài. Vui lòng lưu ý rằng cầu nhỏ "
|
||
"ngắn hơn hoặc hẹp hơn số chu vi đã đặt sẽ bị bỏ qua vì chúng sẽ không được lợi từ lớp cầu thứ hai. "
|
||
"Nếu được tạo, lớp cầu thứ hai sẽ được đùn song song với lớp cầu đầu tiên để củng cố độ bền cầu\n"
|
||
"3. Chỉ cầu bên trong - tạo lớp cầu thứ hai chỉ cho cầu bên trong trên infill thưa. Vui lòng lưu ý "
|
||
"rằng cầu bên trong tính vào số lớp vỏ trên của model của bạn. Lớp cầu bên trong thứ hai sẽ được đùn "
|
||
"càng vuông góc với lớp đầu tiên càng tốt. Nếu nhiều vùng trong cùng đảo, với góc cầu khác nhau có "
|
||
"mặt, vùng cuối cùng của đảo đó sẽ được chọn làm tham chiếu góc\n"
|
||
"4. Áp dụng cho tất cả - tạo lớp cầu thứ hai cho cả cầu bên trong và hướng ra ngoài\n"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Tắt"
|
||
|
||
msgid "External bridge only"
|
||
msgstr "Chỉ cầu bên ngoài"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge only"
|
||
msgstr "Chỉ cầu bên trong"
|
||
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Áp dụng cho tất cả"
|
||
|
||
msgid "Filter out small internal bridges"
|
||
msgstr "Lọc bỏ cầu bên trong nhỏ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or curved models.\n"
|
||
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid infill is printed "
|
||
"directly over the sparse infill. This works well in most cases, speeding up printing without too "
|
||
"much compromise on top surface quality.\n"
|
||
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a sparse infill density is "
|
||
"used, this may result in curling of the unsupported solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer over slightly "
|
||
"unsupported internal solid infill. The options below control the sensitivity of the filtering, i.e. "
|
||
"they control where internal bridges are created:\n"
|
||
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well in most cases\n"
|
||
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces while avoiding "
|
||
"unnecessary bridges. This works well for most difficult models\n"
|
||
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal overhang. This option is "
|
||
"useful for heavily slanted top surface models; however, in most cases, it creates too many "
|
||
"unnecessary bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này có thể giúp giảm hiện tượng gối trên bề mặt trên trong model nghiêng mạnh hoặc cong.\n"
|
||
"Theo mặc định, cầu bên trong nhỏ bị lọc bỏ và infill đặc bên trong được in trực tiếp trên infill "
|
||
"thưa. Điều này hoạt động tốt trong hầu hết trường hợp, tăng tốc in mà không ảnh hưởng quá nhiều đến "
|
||
"chất lượng bề mặt trên.\n"
|
||
"Tuy nhiên, trong model nghiêng mạnh hoặc cong, đặc biệt khi mật độ infill thưa quá thấp được sử "
|
||
"dụng, điều này có thể dẫn đến cong của infill đặc không được hỗ trợ, gây ra hiện tượng gối.\n"
|
||
"Bật lọc giới hạn hoặc không lọc sẽ in lớp cầu bên trong trên infill đặc bên trong không được hỗ trợ "
|
||
"một chút. Các tùy chọn bên dưới điều khiển độ nhạy của việc lọc, tức là chúng điều khiển nơi cầu bên "
|
||
"trong được tạo:\n"
|
||
"1. Lọc - bật tùy chọn này. Đây là hành vi mặc định và hoạt động tốt trong hầu hết trường hợp\n"
|
||
"2. Lọc giới hạn - tạo cầu bên trong trên bề mặt nghiêng mạnh trong khi tránh cầu không cần thiết. "
|
||
"Điều này hoạt động tốt cho hầu hết model khó\n"
|
||
"3. Không lọc - tạo cầu bên trong trên mọi phần nhô bên trong tiềm năng. Tùy chọn này hữu ích cho "
|
||
"model bề mặt trên nghiêng mạnh; tuy nhiên, trong hầu hết trường hợp, nó tạo quá nhiều cầu không cần "
|
||
"thiết"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Lọc"
|
||
|
||
msgid "Limited filtering"
|
||
msgstr "Lọc giới hạn"
|
||
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Không lọc"
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Độ dài cầu tối đa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all bridges to be supported, "
|
||
"and set it to a very large value if you don't want any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ dài tối đa của cầu không cần support. Đặt thành 0 nếu bạn muốn tất cả cầu được hỗ trợ, và đặt "
|
||
"thành giá trị rất lớn nếu bạn không muốn bất kỳ cầu nào được hỗ trợ."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code kết thúc"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finishing the entire print."
|
||
msgstr "G-code kết thúc khi hoàn thành toàn bộ bản in."
|
||
|
||
msgid "Between Object G-code"
|
||
msgstr "G-code giữa đối tượng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert G-code between objects. This parameter will only come into effect when you print your models "
|
||
"object by object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chèn G-code giữa các đối tượng. Tham số này sẽ chỉ có hiệu lực khi bạn in model của mình từng đối "
|
||
"tượng."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finishing the printing of this filament."
|
||
msgstr "G-code kết thúc khi hoàn thành in filament này."
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Đảm bảo độ dày vỏ dọc"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness (top+bottom solid "
|
||
"layers)\n"
|
||
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option carefully if your model has "
|
||
"sloped surfaces\n"
|
||
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
|
||
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
|
||
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
|
||
"Default value is All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thêm infill đặc gần bề mặt dốc để đảm bảo độ dày vỏ dọc (lớp đặc trên+dưới)\n"
|
||
"Không: Không có infill đặc nào sẽ được thêm ở bất cứ đâu. Cảnh báo: Sử dụng tùy chọn này cẩn thận "
|
||
"nếu model của bạn có bề mặt dốc\n"
|
||
"Chỉ quan trọng: Tránh thêm infill đặc cho thành\n"
|
||
"Vừa phải: Chỉ thêm infill đặc cho bề mặt dốc mạnh\n"
|
||
"Tất cả: Thêm infill đặc cho tất cả bề mặt dốc phù hợp\n"
|
||
"Giá trị mặc định là Tất cả."
|
||
|
||
msgid "Critical Only"
|
||
msgstr "Chỉ quan trọng"
|
||
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Vừa phải"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Mẫu bề mặt trên"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill."
|
||
msgstr "Mẫu đường của infill bề mặt trên."
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Đơn điệu"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Đường đơn điệu"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Thẳng hàng"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Thẳng hàng căn chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Đồng tâm"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Đường cong Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Dây cung Archimedes"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Xoắn ốc bát giác"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Mẫu bề mặt dưới"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill."
|
||
msgstr "Mẫu đường của infill bề mặt dưới, không phải infill cầu."
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Mẫu infill đặc bên trong"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid infill be enabled, the "
|
||
"concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mẫu đường của infill đặc bên trong. nếu phát hiện infill đặc bên trong hẹp được bật, mẫu đồng tâm sẽ "
|
||
"được sử dụng cho vùng nhỏ."
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ rộng đường của thành ngoài. Nếu được biểu thị dưới dạng %, nó sẽ được tính trên đường kính đầu "
|
||
"phun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower than inner wall speed to "
|
||
"get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ của thành ngoài là ngoài cùng và nhìn thấy được. Nó được sử dụng để chậm hơn tốc độ thành "
|
||
"trong để có chất lượng tốt hơn."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Chu vi nhỏ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= small_perimeter_threshold "
|
||
"(usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated on the outer "
|
||
"wall speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt riêng biệt này sẽ ảnh hưởng đến tốc độ của chu vi có bán kính <= small_perimeter_threshold "
|
||
"(thường là lỗ). Nếu được biểu thị dưới dạng phần trăm (ví dụ: 80%) nó sẽ được tính trên cài đặt tốc "
|
||
"độ thành ngoài ở trên. Đặt thành không để tự động."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng chu vi nhỏ"
|
||
|
||
msgid "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm."
|
||
msgstr "Điều này đặt ngưỡng cho độ dài chu vi nhỏ. Ngưỡng mặc định là 0mm."
|
||
|
||
msgid "Walls printing order"
|
||
msgstr "Thứ tự in thành"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls can adhere to a "
|
||
"neighbouring perimeter while printing. However, this option results in slightly reduced surface "
|
||
"quality as the external perimeter is deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional accuracy as the external "
|
||
"wall is printed undisturbed from an internal perimeter. However, overhang performance will reduce as "
|
||
"there is no internal perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum of "
|
||
"3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd perimeter onwards first, then "
|
||
"the external perimeter and, finally, the first internal perimeter. This option is recommended "
|
||
"against the Outer/Inner option in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy benefits of Inner/Outer/"
|
||
"Inner option. However, the z seams will appear less consistent as the first extrusion of a new layer "
|
||
"starts on a visible surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Trình tự in của thành bên trong (trong) và bên ngoài (ngoài).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sử dụng Trong/Ngoài cho phần nhô tốt nhất. Điều này là do thành nhô có thể bám dính vào chu vi lân "
|
||
"cận trong khi in. Tuy nhiên, tùy chọn này dẫn đến chất lượng bề mặt giảm một chút vì chu vi bên "
|
||
"ngoài bị biến dạng do bị ép vào chu vi bên trong.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sử dụng Trong/Ngoài/Trong để có bề mặt ngoài hoàn thiện tốt nhất và độ chính xác kích thước vì thành "
|
||
"ngoài được in không bị xáo trộn từ chu vi bên trong. Tuy nhiên, hiệu suất phần nhô sẽ giảm vì không "
|
||
"có chu vi bên trong để in thành ngoài tựa vào. Tùy chọn này yêu cầu tối thiểu 3 thành để có hiệu quả "
|
||
"vì nó in các thành bên trong từ chu vi thứ 3 trở đi trước, sau đó là chu vi bên ngoài và cuối cùng "
|
||
"là chu vi bên trong đầu tiên. Tùy chọn này được khuyến nghị thay cho tùy chọn Ngoài/Trong trong hầu "
|
||
"hết các trường hợp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sử dụng Ngoài/Trong để có cùng chất lượng thành ngoài và độ chính xác kích thước như tùy chọn Trong/"
|
||
"Ngoài/Trong. Tuy nhiên, các đường nối z sẽ xuất hiện kém nhất quán hơn vì đùn đầu tiên của lớp mới "
|
||
"bắt đầu trên bề mặt nhìn thấy.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer"
|
||
msgstr "Trong/Ngoài"
|
||
|
||
msgid "Outer/Inner"
|
||
msgstr "Ngoài/Trong"
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
||
msgstr "Trong/Ngoài/Trong"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "In infill trước"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed first, which works best in "
|
||
"most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the neighbouring infill to "
|
||
"adhere to. However, the infill will slightly push out the printed walls where it is attached to "
|
||
"them, resulting in a worse external surface finish. It can also cause the infill to shine through "
|
||
"the external surfaces of the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thứ tự thành/infill. Khi hộp kiểm không được chọn, thành được in trước, hoạt động tốt nhất trong hầu "
|
||
"hết các trường hợp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In infill trước có thể giúp với phần nhô cực đoan vì thành có infill lân cận để bám dính. Tuy nhiên, "
|
||
"infill sẽ đẩy ra ngoài một chút các thành đã in nơi nó được gắn vào chúng, dẫn đến bề mặt ngoài hoàn "
|
||
"thiện xấu hơn. Nó cũng có thể làm cho infill chiếu xuyên qua bề mặt ngoài của phần."
|
||
|
||
msgid "Wall loop direction"
|
||
msgstr "Hướng vòng thành"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the top.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on even is enabled. Set this "
|
||
"to any option other than Auto will force the wall direction regardless of the Reverse on even.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hướng mà các vòng thành được đùn khi nhìn xuống từ trên.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Theo mặc định tất cả thành được đùn ngược chiều kim đồng hồ, trừ khi Đảo ngược trên lớp chẵn được "
|
||
"bật. Đặt điều này thành bất kỳ tùy chọn nào khác ngoài Tự động sẽ ép buộc hướng thành bất kể Đảo "
|
||
"ngược trên lớp chẵn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tùy chọn này sẽ bị tắt nếu chế độ bình xoắn ốc được bật."
|
||
|
||
msgid "Counter clockwise"
|
||
msgstr "Ngược chiều kim đồng hồ"
|
||
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Cùng chiều kim đồng hồ"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Chiều cao đến thanh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Khoảng cách từ đầu phun đến thanh dưới. Được sử dụng để tránh va chạm trong in theo đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Chiều cao đến nắp"
|
||
|
||
msgid "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Khoảng cách từ đầu phun đến nắp. Được sử dụng để tránh va chạm trong in theo đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bán kính khoảng trống xung quanh extruder. Được sử dụng để tránh va chạm trong in theo đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Chiều cao đầu phun"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "Chiều cao của đầu phun."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh min"
|
||
msgstr "Lưới bàn in tối thiểu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the probe's XY offset, most "
|
||
"printers are unable to probe the entire bed. To ensure the probe point does not go outside the bed "
|
||
"area, the minimum and maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer ensures "
|
||
"that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not exceed these min/max points. This "
|
||
"information can usually be obtained from your printer manufacturer. The default setting is (-99999, "
|
||
"-99999), which means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này đặt điểm tối thiểu cho vùng lưới bàn in được cho phép. Do độ lệch XY của đầu dò, hầu "
|
||
"hết máy in không thể dò toàn bộ bàn. Để đảm bảo điểm dò không ra ngoài vùng bàn, điểm tối thiểu và "
|
||
"tối đa của lưới bàn in nên được đặt phù hợp. OrcaSlicer đảm bảo rằng giá trị adaptive_bed_mesh_min/"
|
||
"adaptive_bed_mesh_max không vượt quá các điểm tối thiểu/tối đa này. Thông tin này thường có thể được "
|
||
"lấy từ nhà sản xuất máy in của bạn. Cài đặt mặc định là (-99999, -99999), có nghĩa là không có giới "
|
||
"hạn, do đó cho phép dò trên toàn bộ bàn."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh max"
|
||
msgstr "Lưới bàn in tối đa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the probe's XY offset, most "
|
||
"printers are unable to probe the entire bed. To ensure the probe point does not go outside the bed "
|
||
"area, the minimum and maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer ensures "
|
||
"that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not exceed these min/max points. This "
|
||
"information can usually be obtained from your printer manufacturer. The default setting is (99999, "
|
||
"99999), which means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này đặt điểm tối đa cho vùng lưới bàn in được cho phép. Do độ lệch XY của đầu dò, hầu hết "
|
||
"máy in không thể dò toàn bộ bàn. Để đảm bảo điểm dò không ra ngoài vùng bàn, điểm tối thiểu và tối "
|
||
"đa của lưới bàn in nên được đặt phù hợp. OrcaSlicer đảm bảo rằng giá trị adaptive_bed_mesh_min/"
|
||
"adaptive_bed_mesh_max không vượt quá các điểm tối thiểu/tối đa này. Thông tin này thường có thể được "
|
||
"lấy từ nhà sản xuất máy in của bạn. Cài đặt mặc định là (99999, 99999), có nghĩa là không có giới "
|
||
"hạn, do đó cho phép dò trên toàn bộ bàn."
|
||
|
||
msgid "Probe point distance"
|
||
msgstr "Khoảng cách điểm dò"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for the X and Y directions, "
|
||
"with the default being 50mm for both X and Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này đặt khoảng cách ưa thích giữa các điểm dò (kích thước lưới) cho hướng X và Y, với mặc "
|
||
"định là 50mm cho cả X và Y."
|
||
|
||
msgid "Mesh margin"
|
||
msgstr "Lề lưới"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed mesh area should be "
|
||
"expanded in the XY directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này xác định khoảng cách bổ sung mà vùng lưới bàn in thích ứng nên được mở rộng theo hướng "
|
||
"XY."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Màu extruder"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI."
|
||
msgstr "Chỉ được sử dụng như một trợ giúp trực quan trên giao diện."
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Độ lệch extruder"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ lưu lượng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten and crystalline states. This "
|
||
"setting changes all extrusion flow of this filament in G-code proportionally. The recommended value "
|
||
"range is between 0.95 and 1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if "
|
||
"there is slight overflow or underflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vật liệu có thể có thay đổi thể tích sau khi chuyển đổi giữa trạng thái nóng chảy và kết tinh. Cài "
|
||
"đặt này thay đổi tất cả lưu lượng đùn của filament này trong G-code theo tỷ lệ. Phạm vi giá trị được "
|
||
"khuyến nghị là giữa 0.95 và 1.05. Bạn có thể điều chỉnh giá trị này để có bề mặt phẳng đẹp nếu có dư "
|
||
"hoặc thiếu nhỏ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten and crystalline states. This "
|
||
"setting changes all extrusion flow of this filament in G-code proportionally. The recommended value "
|
||
"range is between 0.95 and 1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if "
|
||
"there is slight overflow or underflow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vật liệu có thể có thay đổi thể tích sau khi chuyển đổi giữa trạng thái nóng chảy và kết tinh. Cài "
|
||
"đặt này thay đổi tất cả lưu lượng đùn của filament này trong G-code theo tỷ lệ. Phạm vi giá trị được "
|
||
"khuyến nghị là giữa 0.95 và 1.05. Bạn có thể điều chỉnh giá trị này để có bề mặt phẳng đẹp nếu có dư "
|
||
"hoặc thiếu nhỏ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tỷ lệ lưu lượng đối tượng cuối cùng là giá trị này nhân với tỷ lệ lưu lượng filament."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Bật áp suất nâng cao"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once enabled."
|
||
msgstr "Bật áp suất nâng cao, kết quả hiệu chỉnh tự động sẽ bị ghi đè khi được bật."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance (Klipper) AKA Linear advance factor (Marlin)."
|
||
msgstr "Áp suất nâng cao (Klipper) hay Hệ số linear advance (Marlin)."
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
|
||
msgstr "Bật áp suất nâng cao thích ứng (beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through the nozzle) and "
|
||
"increasing accelerations, it has been observed that the effective PA value typically decreases. This "
|
||
"means that a single PA value is not always 100% optimal for all features and a compromise value is "
|
||
"usually used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed and "
|
||
"accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of your printer's extrusion "
|
||
"system depending on the volumetric flow speed and acceleration it is printing at. Internally, it "
|
||
"generates a fitted model that can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric "
|
||
"flow speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on the current print "
|
||
"conditions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a reasonable default value "
|
||
"above is strongly recommended to act as a fallback and for when tool changing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Với tốc độ in tăng lên (và do đó lưu lượng thể tích qua đầu phun tăng lên) và gia tốc tăng lên, đã "
|
||
"quan sát thấy rằng giá trị PA hiệu quả thường giảm xuống. Điều này có nghĩa là một giá trị PA duy "
|
||
"nhất không phải lúc nào cũng tối ưu 100% cho tất cả tính năng và giá trị thỏa hiệp thường được sử "
|
||
"dụng không gây ra quá nhiều phồng trên tính năng với tốc độ lưu lượng thấp hơn và gia tốc trong khi "
|
||
"cũng không gây ra khe hở trên tính năng nhanh hơn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tính năng này nhằm giải quyết hạn chế này bằng cách mô hình hóa phản ứng của hệ thống đùn của máy in "
|
||
"tùy thuộc vào tốc độ lưu lượng thể tích và gia tốc mà nó đang in. Bên trong, nó tạo ra một model phù "
|
||
"hợp có thể ngoại suy áp suất nâng cao cần thiết cho bất kỳ tốc độ lưu lượng thể tích và gia tốc "
|
||
"nào, sau đó được phát ra máy in tùy thuộc vào điều kiện in hiện tại.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Khi được bật, giá trị áp suất nâng cao ở trên bị ghi đè. Tuy nhiên, giá trị mặc định hợp lý ở trên "
|
||
"được khuyến nghị mạnh để hoạt động như dự phòng và khi thay đổi công cụ.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
|
||
msgstr "Đo áp suất nâng cao thích ứng (beta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and accelerations they were "
|
||
"measured at, separated by a comma. One set of values per line. For example\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to calibrate:\n"
|
||
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration value. It is recommended "
|
||
"that the test is run for at least the speed of the external perimeters, the speed of the internal "
|
||
"perimeters and the fastest feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
|
||
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print accelerations, and no "
|
||
"faster than the recommended maximum acceleration as given by the Klipper input shaper\n"
|
||
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and acceleration. You can find "
|
||
"the flow number by selecting flow from the color scheme drop down and move the horizontal slider "
|
||
"over the PA pattern lines. The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA "
|
||
"value should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, confirm that your "
|
||
"extruder is functioning correctly. The slower and with less acceleration you print, the larger the "
|
||
"range of acceptable PA values. If no difference is visible, use the PA value from the faster test\n"
|
||
"3. Enter the triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box here and save your "
|
||
"filament profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thêm bộ giá trị áp suất nâng cao (PA), tốc độ lưu lượng thể tích và gia tốc chúng được đo, ngăn cách "
|
||
"bằng dấu phẩy. Một bộ giá trị trên mỗi dòng. Ví dụ\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cách hiệu chỉnh:\n"
|
||
"1. Chạy kiểm tra áp suất nâng cao cho ít nhất 3 tốc độ cho mỗi giá trị gia tốc. Khuyến nghị kiểm tra "
|
||
"được chạy ít nhất cho tốc độ của chu vi bên ngoài, tốc độ của chu vi bên trong và tốc độ in tính "
|
||
"năng nhanh nhất trong hồ sơ của bạn (thường là infill thưa hoặc đặc ). Sau đó chạy chúng cho cùng "
|
||
"tốc độ cho gia tốc in chậm nhất và nhanh nhất , và không nhanh hơn gia tốc tối đa được khuyến nghị "
|
||
"như được đưa ra bởi input shaper Klipper\n"
|
||
"2. Ghi chú giá trị PA tối ưu cho mỗi tốc độ lưu lượng thể tích và gia tốc. Bạn có thể tìm số lưu "
|
||
"lượng bằng cách chọn lưu lượng từ menu thả xuống sơ đồ màu và di chuyển thanh trượt ngang qua các "
|
||
"đường mẫu PA. Số nên hiển thị ở cuối trang. Giá trị PA lý tưởng nên giảm xuống khi lưu lượng thể "
|
||
"tích càng cao. Nếu không, hãy xác nhận rằng extruder của bạn đang hoạt động chính xác. Càng chậm và "
|
||
"với gia tốc ít hơn bạn in, phạm vi giá trị PA chấp nhận được càng lớn. Nếu không thấy sự khác biệt, "
|
||
"hãy sử dụng giá trị PA từ kiểm tra nhanh hơn\n"
|
||
"3. Nhập bộ ba giá trị PA, Lưu lượng và Gia tốc vào hộp văn bản ở đây và lưu hồ sơ filament của bạn"
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
|
||
msgstr "Bật áp suất nâng cao thích ứng cho phần nhô (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the same feature. This is an "
|
||
"experimental option, as if the PA profile is not set accurately, it will cause uniformity issues on "
|
||
"the external surfaces before and after overhangs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật PA thích ứng cho phần nhô cũng như khi lưu lượng thay đổi trong cùng tính năng. Đây là tùy chọn "
|
||
"thử nghiệm, vì nếu hồ sơ PA không được đặt chính xác, nó sẽ gây ra vấn đề đồng đều trên bề mặt ngoài "
|
||
"trước và sau phần nhô.\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance for bridges"
|
||
msgstr "Áp suất nâng cao cho cầu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of slight under extrusion "
|
||
"immediately after bridges. This is caused by the pressure drop in the nozzle when printing in the "
|
||
"air and a lower PA helps counteract this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giá trị áp suất nâng cao cho cầu. Đặt thành 0 để tắt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Giá trị PA thấp hơn khi in cầu giúp giảm sự xuất hiện của đùn thiếu nhỏ ngay sau cầu. Điều này được "
|
||
"gây ra bởi áp suất giảm trong đầu phun khi in trong không khí và PA thấp hơn giúp chống lại điều này."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ rộng đường mặc định nếu độ rộng đường khác được đặt thành 0. Nếu được biểu thị dưới dạng %, nó sẽ "
|
||
"được tính trên đường kính đầu phun."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Giữ quạt luôn bật"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this setting means that the part cooling fan will never stop completely and will run at "
|
||
"least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật cài đặt này có nghĩa là quạt làm mát phần sẽ không bao giờ dừng hoàn toàn và sẽ chạy ít nhất ở "
|
||
"tốc độ tối thiểu để giảm tần suất khởi động và dừng."
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "Không giảm tốc thành ngoài"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum "
|
||
"layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
|
||
"1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments\n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artifacts that appear like Z "
|
||
"banding\n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the external walls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu được bật, cài đặt này sẽ đảm bảo chu vi bên ngoài không bị giảm tốc để đáp ứng thời gian lớp tối "
|
||
"thiểu. Điều này đặc biệt hữu ích trong các trường hợp sau:\n"
|
||
"1. Để tránh thay đổi độ bóng khi in filament bóng\n"
|
||
"2. Để tránh thay đổi tốc độ thành ngoài có thể tạo ra khuyết điểm thành nhỏ trông giống như vằn Z\n"
|
||
"3. Để tránh in ở tốc độ gây ra VFA (khuyết điểm mịn) trên thành ngoài"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Thời gian lớp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is shorter than this value. Fan "
|
||
"speed is interpolated between the minimum and maximum fan speeds according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quạt làm mát phần sẽ được bật cho các lớp có thời gian ước tính ngắn hơn giá trị này. Tốc độ quạt "
|
||
"được nội suy giữa tốc độ quạt tối thiểu và tối đa theo thời gian in lớp."
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Màu mặc định"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament color.\n"
|
||
"Right click to reset value to system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Màu filament mặc định.\n"
|
||
"Nhấp chuột phải để đặt lại giá trị về mặc định hệ thống."
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Ghi chú filament"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Bạn có thể đặt ghi chú về filament ở đây."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "HRC đầu phun yêu cầu"
|
||
|
||
msgid "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"HRC tối thiểu của đầu phun cần để in filament. Không có nghĩa là không kiểm tra HRC của đầu phun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing "
|
||
"speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Can't "
|
||
"be zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt này biểu thị bao nhiêu thể tích filament có thể được nóng chảy và đùn mỗi giây. Tốc độ in bị "
|
||
"giới hạn bởi tốc độ thể tích tối đa, trong trường hợp cài đặt tốc độ quá cao và không hợp lý. Không "
|
||
"thể bằng không."
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Thời gian nạp filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for single-extruder multi-"
|
||
"material machines. For tool changers or multi-tool machines, it's typically 0. For statistics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thời gian nạp filament mới khi thay filament. Nó thường áp dụng cho máy đa vật liệu extruder đơn. "
|
||
"Đối với máy thay công cụ hoặc máy đa công cụ , nó thường là 0. Chỉ cho thống kê."
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Thời gian tháo filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable for single-extruder multi-"
|
||
"material machines. For tool changers or multi-tool machines, it's typically 0. For statistics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thời gian tháo filament cũ khi thay filament. Nó thường áp dụng cho máy đa vật liệu extruder đơn. "
|
||
"Đối với máy thay công cụ hoặc máy đa công cụ , nó thường là 0. Chỉ cho thống kê."
|
||
|
||
msgid "Tool change time"
|
||
msgstr "Thời gian thay công cụ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or multi-tool machines. For "
|
||
"single-extruder multi-material machines, it's typically 0. For statistics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thời gian để thay công cụ. Nó thường áp dụng cho máy thay công cụ hoặc máy đa công cụ. Đối với máy "
|
||
"đa vật liệu extruder đơn, nó thường là 0. Chỉ cho thống kê."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in G-code, so it is important and should be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đường kính filament được sử dụng để tính toán đùn trong G-code, vì vậy nó quan trọng và phải chính "
|
||
"xác."
|
||
|
||
msgid "Pellet flow coefficient"
|
||
msgstr "Hệ số lưu lượng viên"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume calculation for pellet "
|
||
"printers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume calculations remain the same.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hệ số lưu lượng viên được suy ra theo kinh nghiệm và cho phép tính toán thể tích cho máy in viên.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bên trong nó được chuyển đổi thành filament_diameter. Tất cả các tính toán thể tích khác vẫn giữ "
|
||
"nguyên.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (XY)"
|
||
msgstr "Co ngót (XY)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% if you measure 94mm "
|
||
"instead of 100mm). The part will be scaled in xy to compensate. Only the filament used for the "
|
||
"perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhập phần trăm co ngót mà filament sẽ có sau khi làm mát (94% nếu bạn đo 94mm thay vì 100mm). Phần "
|
||
"sẽ được tỷ lệ trong xy để bù. Chỉ filament được sử dụng cho chu vi được tính.\n"
|
||
"Hãy chắc chắn để đủ khoảng cách giữa các đối tượng, vì bù này được thực hiện sau khi kiểm tra."
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (Z)"
|
||
msgstr "Co ngót (Z)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% if you measure 94mm "
|
||
"instead of 100mm). The part will be scaled in Z to compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhập phần trăm co ngót mà filament sẽ có sau khi làm mát (94% nếu bạn đo 94mm thay vì 100mm). Phần "
|
||
"sẽ được tỷ lệ trong Z để bù."
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Tốc độ nạp"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Tốc độ được sử dụng để nạp filament trên wipe tower."
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Tốc độ nạp lúc bắt đầu"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Tốc độ được sử dụng ở đầu giai đoạn nạp."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Tốc độ tháo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect initial part of unloading "
|
||
"just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ được sử dụng để tháo filament trên wipe tower (không ảnh hưởng phần đầu của tháo ngay sau "
|
||
"ramming)."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Tốc độ tháo lúc bắt đầu"
|
||
|
||
msgid "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr "Tốc độ được sử dụng để tháo đầu filament ngay sau ramming."
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Trễ sau khi tháo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable tool changes with flexible "
|
||
"materials that may need more time to shrink to original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thời gian chờ sau khi filament được tháo. Có thể giúp thay công cụ đáng tin cậy với vật liệu đàn "
|
||
"hồi có thể cần nhiều thời gian hơn để co về kích thước ban đầu."
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Số lượng động tác làm mát"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. Specify desired number of "
|
||
"these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament được làm mát bằng cách di chuyển qua lại trong ống làm mát. Chỉ định số lượng động tác này "
|
||
"mong muốn."
|
||
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr "Tốc độ nạp đóng dấu"
|
||
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr "Tốc độ được sử dụng để đóng dấu."
|
||
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr "Khoảng cách đóng dấu đo từ tâm ống làm mát"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If set to non-zero value, filament is moved toward the nozzle between the individual cooling moves "
|
||
"(\"stamping\"). This option configures how long this movement should be before the filament is "
|
||
"retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu đặt thành giá trị khác không, filament được di chuyển về phía đầu phun giữa các động tác làm mát "
|
||
"riêng lẻ (\"đóng dấu\"). Tùy chọn này cấu hình khoảng cách động tác này nên là bao nhiêu trước khi "
|
||
"filament được rút lại."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Tốc độ của động tác làm mát đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Các động tác làm mát dần dần tăng tốc bắt đầu ở tốc độ này."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Xả tối thiểu trên wipe tower"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside the nozzle may not be "
|
||
"known, and the filament pressure is likely not yet stable. Before purging the print head into an "
|
||
"infill or a sacrificial object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
|
||
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi thay công cụ, vị trí chính xác của filament mới được nạp bên trong đầu phun có thể không "
|
||
"được biết, và áp suất filament có thể chưa ổn định. Trước khi xả đầu in vào infill hoặc đối tượng hy "
|
||
"sinh, Orca Slicer sẽ luôn nạp lượng vật liệu này vào wipe tower để tạo ra các đùn infill hoặc đối "
|
||
"tượng hy sinh liên tiếp một cách đáng tin cậy."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Tốc độ của động tác làm mát cuối cùng"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Các động tác làm mát dần dần tăng tốc hướng đến tốc độ này."
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Tham số ramming"
|
||
|
||
msgid "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific parameters."
|
||
msgstr "Chuỗi này được chỉnh sửa bởi RammingDialog và chứa các tham số cụ thể của ramming."
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
|
||
msgstr "Bật ramming cho thiết lập đa công cụ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single Extruder Multimaterial' in "
|
||
"Printer Settings is unchecked). When checked, a small amount of filament is rapidly extruded on the "
|
||
"wipe tower just before the tool change. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thực hiện ramming khi sử dụng máy in đa công cụ (tức là khi 'Đa vật liệu extruder đơn' trong Cài đặt "
|
||
"máy in không được chọn). Khi được chọn, một lượng nhỏ filament được đùn nhanh trên wipe tower ngay "
|
||
"trước khi thay công cụ. Tùy chọn này chỉ được sử dụng khi wipe tower được bật."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming volume"
|
||
msgstr "Thể tích ramming đa công cụ"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the tool change."
|
||
msgstr "Thể tích được ram trước khi thay công cụ."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming flow"
|
||
msgstr "Lưu lượng ramming đa công cụ"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the tool change."
|
||
msgstr "Lưu lượng được sử dụng để ram filament trước khi thay công cụ."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Mật độ"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only."
|
||
msgstr "Mật độ filament. Chỉ cho thống kê."
|
||
|
||
msgid "The material type of filament."
|
||
msgstr "Loại vật liệu của filament."
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Vật liệu hòa tan"
|
||
|
||
msgid "Soluble material is commonly used to print supports and support interfaces."
|
||
msgstr "Vật liệu hòa tan thường được sử dụng để in support và giao diện support."
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Vật liệu support"
|
||
|
||
msgid "Support material is commonly used to print supports and support interfaces."
|
||
msgstr "Vật liệu support thường được sử dụng để in support và giao diện support."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Nhiệt độ làm mềm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is equal to or greater than "
|
||
"this, it's highly recommended to open the front door and/or remove the upper glass to avoid clogging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vật liệu làm mềm ở nhiệt độ này, vì vậy khi nhiệt độ bàn bằng hoặc lớn hơn điều này, rất khuyến nghị "
|
||
"mở cửa trước và/hoặc tháo kính trên để tránh tắc nghẽn."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Giá"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only."
|
||
msgstr "Giá filament. Chỉ cho thống kê."
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "tiền/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Nhà cung cấp"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only."
|
||
msgstr "Nhà cung cấp filament. Chỉ để hiển thị."
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Không xác định)"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill direction"
|
||
msgstr "Hướng infill thưa"
|
||
|
||
msgid "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction of line."
|
||
msgstr "Góc cho mẫu infill thưa, điều khiển hướng bắt đầu hoặc chính của đường."
|
||
|
||
msgid "Solid infill direction"
|
||
msgstr "Hướng infill đặc"
|
||
|
||
msgid "Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction of line."
|
||
msgstr "Góc cho mẫu infill đặc, điều khiển hướng bắt đầu hoặc chính của đường."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Mật độ infill thưa"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid infill and internal solid "
|
||
"infill pattern will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mật độ của infill thưa bên trong, 100% biến tất cả infill thưa thành infill đặc và mẫu infill đặc "
|
||
"bên trong sẽ được sử dụng."
|
||
|
||
msgid "Align infill direction to model"
|
||
msgstr "Căn chỉnh hướng infill với model"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aligns infill and surface fill directions to follow the model's orientation on the build plate. When "
|
||
"enabled, fill directions rotate with the model to maintain optimal strength characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Căn chỉnh hướng infill và lấp bề mặt để theo định hướng của model trên bàn in. Khi được bật, hướng "
|
||
"lấp xoay theo model để duy trì đặc tính độ bền tối ưu."
|
||
|
||
msgid "Insert solid layers"
|
||
msgstr "Chèn lớp đặc"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert solid infill at specific layers. Use N to insert every Nth layer, N#K to insert K consecutive "
|
||
"solid layers every N layers (K is optional, e.g. '5#' equals '5#1'), or a comma-separated list (e.g. "
|
||
"1,7,9) to insert at explicit layers. Layers are 1-based."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chèn infill đặc tại các lớp cụ thể. Sử dụng N để chèn mỗi lớp thứ N, N#K để chèn K lớp đặc liên tiếp "
|
||
"mỗi N lớp (K là tùy chọn, ví dụ '5#' bằng '5#1'), hoặc danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy (ví dụ "
|
||
"1,7,9) để chèn tại các lớp rõ ràng. Lớp được đánh số từ 1."
|
||
|
||
msgid "Fill Multiline"
|
||
msgstr "Lấp nhiều đường"
|
||
|
||
msgid "Using multiple lines for the infill pattern, if supported by infill pattern."
|
||
msgstr "Sử dụng nhiều đường cho mẫu infill, nếu được hỗ trợ bởi mẫu infill."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Mẫu infill thưa"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill."
|
||
msgstr "Mẫu đường cho infill thưa bên trong."
|
||
|
||
msgid "Zig Zag"
|
||
msgstr "Zig Zag"
|
||
|
||
msgid "Cross Zag"
|
||
msgstr "Cross Zag"
|
||
|
||
msgid "Locked Zag"
|
||
msgstr "Locked Zag"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Đường"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Lưới"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Lục giác ba"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Khối lập phương"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Khối lập phương thích ứng"
|
||
|
||
msgid "Quarter Cubic"
|
||
msgstr "Tứ khối"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Support khối"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Tia chớp"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Tổ ong"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Tổ ong 3D"
|
||
|
||
msgid "Lateral Honeycomb"
|
||
msgstr "Tổ ong bên"
|
||
|
||
msgid "Lateral Lattice"
|
||
msgstr "Lattice bên"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Vạch chéo"
|
||
|
||
msgid "TPMS-D"
|
||
msgstr "TPMS-D"
|
||
|
||
msgid "TPMS-FK"
|
||
msgstr "TPMS-FK"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroid"
|
||
|
||
msgid "Lateral lattice angle 1"
|
||
msgstr "Góc lattice bên 1"
|
||
|
||
msgid "The angle of the first set of Lateral lattice elements in the Z direction. Zero is vertical."
|
||
msgstr "Góc của bộ phần tử lattice bên đầu tiên theo hướng Z. Không là dọc."
|
||
|
||
msgid "Lateral lattice angle 2"
|
||
msgstr "Góc lattice bên 2"
|
||
|
||
msgid "The angle of the second set of Lateral lattice elements in the Z direction. Zero is vertical."
|
||
msgstr "Góc của bộ phần tử lattice bên thứ hai theo hướng Z. Không là dọc."
|
||
|
||
msgid "Infill overhang angle"
|
||
msgstr "Góc nhô infill"
|
||
|
||
msgid "The angle of the infill angled lines. 60° will result in a pure honeycomb."
|
||
msgstr "Góc của các đường infill góc. 60° sẽ tạo ra tổ ong thuần túy."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Độ dài neo infill thưa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If "
|
||
"expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over infill extrusion width. Orca Slicer "
|
||
"tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just "
|
||
"one side and the length of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer "
|
||
"than anchor_length_max.\n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kết nối đường infill với chu vi bên trong bằng một đoạn ngắn của chu vi bổ sung. Nếu được biểu thị "
|
||
"dưới dạng phần trăm (ví dụ: 15%) nó được tính trên độ rộng đùn infill. Orca Slicer cố gắng kết nối "
|
||
"hai đường infill gần với một đoạn chu vi ngắn. Nếu không tìm thấy đoạn chu vi ngắn hơn "
|
||
"infill_anchor_max, đường infill được kết nối với đoạn chu vi chỉ ở một phía và độ dài của đoạn chu "
|
||
"vi được lấy bị giới hạn ở tham số này, nhưng không dài hơn anchor_length_max.\n"
|
||
"Đặt tham số này thành không để tắt neo chu vi được kết nối với một đường infill đơn."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (không có neo mở)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (không giới hạn)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Độ dài tối đa của neo infill"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If "
|
||
"expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over infill extrusion width. Orca Slicer "
|
||
"tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just "
|
||
"one side and the length of the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer "
|
||
"than this parameter.\n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should create the same result "
|
||
"as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kết nối đường infill với chu vi bên trong bằng một đoạn ngắn của chu vi bổ sung. Nếu được biểu thị "
|
||
"dưới dạng phần trăm (ví dụ: 15%) nó được tính trên độ rộng đùn infill. Orca Slicer cố gắng kết nối "
|
||
"hai đường infill gần với một đoạn chu vi ngắn. Nếu không tìm thấy đoạn chu vi ngắn hơn tham số này, "
|
||
"đường infill được kết nối với đoạn chu vi chỉ ở một phía và độ dài của đoạn chu vi được lấy bị giới "
|
||
"hạn ở infill_anchor, nhưng không dài hơn tham số này.\n"
|
||
"Nếu đặt thành 0, thuật toán cũ cho kết nối infill sẽ được sử dụng, nó nên tạo ra kết quả giống như "
|
||
"với 1000 & 0."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (Kết nối đơn giản)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer walls."
|
||
msgstr "Gia tốc của thành ngoài."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls."
|
||
msgstr "Gia tốc của thành trong."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves."
|
||
msgstr "Gia tốc của di chuyển."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top surface quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gia tốc của infill bề mặt trên. Sử dụng giá trị thấp hơn có thể cải thiện chất lượng bề mặt trên."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality."
|
||
msgstr "Gia tốc của thành ngoài. Sử dụng giá trị thấp hơn có thể cải thiện chất lượng."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. 50%), it will be calculated "
|
||
"based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gia tốc của cầu. Nếu giá trị được biểu thị dưới dạng phần trăm (ví dụ 50%), nó sẽ được tính dựa trên "
|
||
"gia tốc thành ngoài."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² hoặc %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), it will be "
|
||
"calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gia tốc của infill thưa. Nếu giá trị được biểu thị dưới dạng phần trăm (ví dụ 100%), nó sẽ được tính "
|
||
"dựa trên gia tốc mặc định."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), it "
|
||
"will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gia tốc của infill đặc bên trong. Nếu giá trị được biểu thị dưới dạng phần trăm (ví dụ 100%), nó sẽ "
|
||
"được tính dựa trên gia tốc mặc định."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate adhesion."
|
||
msgstr "Gia tốc của lớp đầu tiên. Sử dụng giá trị thấp hơn có thể cải thiện độ bám dính bàn in."
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Bật accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically."
|
||
msgstr "max_accel_to_decel của Klipper sẽ được điều chỉnh tự động."
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration."
|
||
msgstr "max_accel_to_decel của Klipper sẽ được điều chỉnh thành %% này của gia tốc."
|
||
|
||
msgid "Default jerk."
|
||
msgstr "Giật mặc định."
|
||
|
||
msgid "Marlin Firmware Junction Deviation (replaces the traditional XY Jerk setting)."
|
||
msgstr "Độ lệch nút giao firmware Marlin (thay thế cài đặt giật XY truyền thống)."
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls."
|
||
msgstr "Giật của thành ngoài."
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls."
|
||
msgstr "Giật của thành trong."
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface."
|
||
msgstr "Giật cho bề mặt trên."
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill."
|
||
msgstr "Giật cho infill."
|
||
|
||
msgid "Jerk for initial layer."
|
||
msgstr "Giật cho lớp đầu tiên."
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel."
|
||
msgstr "Giật cho di chuyển."
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ rộng đường của lớp đầu tiên. Nếu được biểu thị dưới dạng %, nó sẽ được tính trên đường kính đầu "
|
||
"phun."
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Chiều cao lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly can improve build plate "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiều cao của lớp đầu tiên. Làm cho chiều cao lớp đầu tiên dày một chút có thể cải thiện độ bám dính "
|
||
"bàn in."
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part."
|
||
msgstr "Tốc độ của lớp đầu tiên ngoại trừ phần infill đặc."
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Infill lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer."
|
||
msgstr "Tốc độ của phần infill đặc của lớp đầu tiên."
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel speed"
|
||
msgstr "Tốc độ di chuyển lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of initial layer."
|
||
msgstr "Tốc độ di chuyển của lớp đầu tiên."
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Số lượng lớp chậm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually increased in a linear "
|
||
"fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vài lớp đầu tiên được in chậm hơn bình thường. Tốc độ được tăng dần theo cách tuyến tính qua số "
|
||
"lượng lớp được chỉ định."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Nhiệt độ đầu phun lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for printing initial layer when using this filament."
|
||
msgstr "Nhiệt độ đầu phun để in lớp đầu tiên khi sử dụng filament này."
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Tốc độ quạt đầy tại lớp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum "
|
||
"at layer \"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at maximum allowed speed at "
|
||
"layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ quạt sẽ được tăng tuyến tính từ không tại lớp \"close_fan_the_first_x_layers\" đến tối đa tại "
|
||
"lớp \"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" sẽ bị bỏ qua nếu thấp hơn "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\", trong trường hợp đó quạt sẽ chạy ở tốc độ tối đa được phép tại lớp "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
|
||
msgid "layer"
|
||
msgstr "lớp"
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Tốc độ quạt giao diện support"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. Setting this parameter to a "
|
||
"higher than regular speed reduces the layer binding strength between supports and the supported "
|
||
"part, making them easier to separate.\n"
|
||
"Set to -1 to disable it.\n"
|
||
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ quạt làm mát phần này được áp dụng khi in giao diện support. Đặt tham số này cao hơn tốc độ "
|
||
"thông thường làm giảm độ bền liên kết lớp giữa support và phần được hỗ trợ, làm cho chúng dễ tách "
|
||
"hơn.\n"
|
||
"Đặt thành -1 để tắt.\n"
|
||
"Cài đặt này bị ghi đè bởi disable_fan_first_layers."
|
||
|
||
msgid "Internal bridges fan speed"
|
||
msgstr "Tốc độ quạt cầu bên trong"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use the overhang fan speed "
|
||
"settings instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, can help reduce part "
|
||
"warping due to excessive cooling applied over a large surface for a prolonged period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ quạt làm mát phần được sử dụng cho tất cả cầu bên trong. Đặt thành -1 để sử dụng cài đặt tốc "
|
||
"độ quạt phần nhô thay thế.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Giảm tốc độ quạt cầu bên trong, so với tốc độ quạt thông thường của bạn, có thể giúp giảm cong vênh "
|
||
"phần do làm mát quá mức được áp dụng trên bề mặt lớn trong thời gian dài."
|
||
|
||
msgid "Ironing fan speed"
|
||
msgstr "Tốc độ quạt ủi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This part cooling fan speed is applied when ironing. Setting this parameter to a lower than regular "
|
||
"speed reduces possible nozzle clogging due to the low volumetric flow rate, making the interface "
|
||
"smoother.\n"
|
||
"Set to -1 to disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ quạt làm mát phần này được áp dụng khi ủi. Đặt tham số này thấp hơn tốc độ thông thường làm "
|
||
"giảm khả năng tắc đầu phun do tốc độ lưu lượng thể tích thấp, làm cho giao diện mịn hơn.\n"
|
||
"Đặt thành -1 để tắt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough look. This setting controls "
|
||
"the fuzzy position."
|
||
msgstr "Rung ngẫu nhiên trong khi in thành, để bề mặt có vẻ thô. Cài đặt này điều khiển vị trí fuzzy."
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Đường viền"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Đường viền và lỗ"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Tất cả thành"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Độ dày fuzzy skin"
|
||
|
||
msgid "The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line width."
|
||
msgstr "Độ rộng để rung. Khuyến nghị dưới độ rộng đường thành ngoài."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Khoảng cách điểm fuzzy skin"
|
||
|
||
msgid "The average distance between the random points introduced on each line segment."
|
||
msgstr "Khoảng cách trung bình giữa các điểm ngẫu nhiên được giới thiệu trên mỗi đoạn đường."
|
||
|
||
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
||
msgstr "Áp dụng fuzzy skin cho lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer."
|
||
msgstr "Có áp dụng fuzzy skin trên lớp đầu tiên hay không."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin generator mode"
|
||
msgstr "Chế độ tạo fuzzy skin"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin generation mode. Works only with Arachne!\n"
|
||
"Displacement: Сlassic mode when the pattern is formed by shifting the nozzle sideways from the "
|
||
"original path.\n"
|
||
"Extrusion: The mode when the pattern formed by the amount of extruded plastic. This is the fast and "
|
||
"straight algorithm without unnecessary nozzle shake that gives a smooth pattern. But it is more "
|
||
"useful for forming loose walls in the entire they array.\n"
|
||
"Combined: Joint mode [Displacement] + [Extrusion]. The appearance of the walls is similar to "
|
||
"[Displacement] Mode, but it leaves no pores between the perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attention! The [Extrusion] and [Combined] modes works only the fuzzy_skin_thickness parameter not "
|
||
"more than the thickness of printed loop. At the same time, the width of the extrusion for a "
|
||
"particular layer should also not be below a certain level. It is usually equal 15-25%% of a layer "
|
||
"height. Therefore, the maximum fuzzy skin thickness with a perimeter width of 0.4 mm and a layer "
|
||
"height of 0.2 mm will be 0.4-(0.2*0.25)=±0.35mm! If you enter a higher parameter than this, the "
|
||
"error Flow::spacing() will displayed, and the model will not be sliced. You can choose this number "
|
||
"until this error is repeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chế độ tạo fuzzy skin. Chỉ hoạt động với Arachne!\n"
|
||
"Dịch chuyển: Chế độ cổ điển khi mẫu được hình thành bằng cách dịch đầu phun sang bên từ đường dẫn "
|
||
"ban đầu.\n"
|
||
"Đùn: Chế độ khi mẫu được hình thành bởi lượng nhựa được đùn. Đây là thuật toán nhanh và thẳng không "
|
||
"có rung đầu phun không cần thiết tạo ra mẫu mịn. Nhưng nó hữu ích hơn để tạo thành lỏng lẻo trong "
|
||
"toàn bộ mảng của chúng.\n"
|
||
"Kết hợp: Chế độ kết hợp [Dịch chuyển] + [Đùn]. Hình thức của thành tương tự như chế độ [Dịch "
|
||
"chuyển], nhưng nó không để lại lỗ chân lông giữa các chu vi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chú ý! Chế độ [Đùn] và [Kết hợp] chỉ hoạt động khi tham số fuzzy_skin_thickness không lớn hơn độ dày "
|
||
"của vòng in. Đồng thời, độ rộng của đùn cho một lớp cụ thể cũng không được dưới một mức nhất định. "
|
||
"Nó thường bằng 15-25%% của chiều cao lớp. Do đó, độ dày fuzzy skin tối đa với độ rộng chu vi 0.4 mm "
|
||
"và chiều cao lớp 0.2 mm sẽ là 0.4-(0.2*0.25)=±0.35mm! Nếu bạn nhập tham số cao hơn giá trị này, lỗi "
|
||
"Flow::spacing() sẽ được hiển thị và model sẽ không được slice. Bạn có thể chọn số này cho đến khi "
|
||
"lỗi này được lặp lại."
|
||
|
||
msgid "Displacement"
|
||
msgstr "Dịch chuyển"
|
||
|
||
msgid "Extrusion"
|
||
msgstr "Đùn"
|
||
|
||
msgid "Combined"
|
||
msgstr "Kết hợp"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise type"
|
||
msgstr "Loại nhiễu fuzzy skin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Noise type to use for fuzzy skin generation:\n"
|
||
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
|
||
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
|
||
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
|
||
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates marble-like textures.\n"
|
||
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a random amount. Creates "
|
||
"a patchwork texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loại nhiễu để sử dụng cho tạo fuzzy skin:\n"
|
||
"Cổ điển: Nhiễu ngẫu nhiên đồng đều cổ điển.\n"
|
||
"Perlin: Nhiễu Perlin, tạo ra kết cấu nhất quán hơn.\n"
|
||
"Billow: Tương tự như nhiễu perlin, nhưng vón cục hơn.\n"
|
||
"Ridged Multifractal: Nhiễu có gờ với các đặc điểm sắc nét, răng cưa. Tạo kết cấu giống đá cẩm "
|
||
"thạch.\n"
|
||
"Voronoi: Chia bề mặt thành các ô voronoi, và dịch chuyển từng cái một lượng ngẫu nhiên. Tạo kết cấu "
|
||
"như vá lẽ."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Cổ điển"
|
||
|
||
msgid "Perlin"
|
||
msgstr "Perlin"
|
||
|
||
msgid "Billow"
|
||
msgstr "Billow"
|
||
|
||
msgid "Ridged Multifractal"
|
||
msgstr "Ridged Multifractal"
|
||
|
||
msgid "Voronoi"
|
||
msgstr "Voronoi"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin feature size"
|
||
msgstr "Kích thước đặc điểm fuzzy skin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will result in larger features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kích thước cơ bản của các đặc điểm nhiễu mạch lạc, tính bằng mm. Giá trị cao hơn sẽ tạo ra các đặc "
|
||
"điểm lớn hơn."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
|
||
msgstr "Octave nhiễu fuzzy skin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the detail of the noise, but "
|
||
"also increase computation time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Số lượng octave của nhiễu mạch lạc để sử dụng. Giá trị cao hơn tăng chi tiết của nhiễu, nhưng cũng "
|
||
"tăng thời gian tính toán."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
|
||
msgstr "Độ bền nhiễu fuzzy skin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will result in smoother noise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ suy giảm cho octave cao hơn của nhiễu mạch lạc. Giá trị thấp hơn sẽ tạo ra nhiễu mịn hơn."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Lọc bỏ khe nhỏ"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Lớp và chu vi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified (in mm). This setting "
|
||
"applies to top, bottom and solid infill and, if using the classic perimeter generator, to wall gap "
|
||
"fill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không in lấp khe có độ dài nhỏ hơn ngưỡng được chỉ định (tính bằng mm). Cài đặt này áp dụng cho "
|
||
"infill đặc trên, dưới và, nếu sử dụng trình tạo chu vi cổ điển, cho lấp khe thành."
|
||
|
||
msgid "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be printed more slowly."
|
||
msgstr "Tốc độ của infill khe. Khe thường có độ rộng đường không đều và nên được in chậm hơn."
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Chiều cao Z chính xác"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height "
|
||
"by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật điều này để có chiều cao z chính xác của đối tượng sau khi slice. Nó sẽ có chiều cao đối tượng "
|
||
"chính xác bằng cách tinh chỉnh chiều cao lớp của vài lớp cuối cùng. Lưu ý rằng đây là tham số thử "
|
||
"nghiệm."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Khớp cung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting tolerance is same as the "
|
||
"resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. Klipper does not benefit from "
|
||
"arc commands as these are split again into line segments by the firmware. This results in a "
|
||
"reduction in surface quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back to "
|
||
"line segments by the firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật điều này để có file G-code có chuyển động G2 và G3. Dung sai khớp giống như độ phân giải.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lưu ý: Đối với máy Klipper, tùy chọn này được khuyến nghị tắt. Klipper không được lợi từ lệnh cung "
|
||
"vì chúng được chia lại thành các đoạn đường bởi firmware. Điều này dẫn đến giảm chất lượng bề mặt "
|
||
"vì các đoạn đường được chuyển đổi thành cung bởi slicer và sau đó quay lại thành các đoạn đường bởi "
|
||
"firmware."
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Thêm số dòng"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-code line."
|
||
msgstr "Bật điều này để thêm số dòng(Nx) vào đầu mỗi dòng G-code."
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Quét lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first layer."
|
||
msgstr "Bật điều này để bật camera trên máy in để kiểm tra chất lượng lớp đầu tiên."
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Loại đầu phun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of nozzle, and what kind of "
|
||
"filament can be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vật liệu kim loại của đầu phun. Điều này xác định khả năng chống mài mòn của đầu phun, và loại "
|
||
"filament nào có thể được in."
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Không xác định"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Thép cứng"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Thép không gỉ"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Đồng thau"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "HRC đầu phun"
|
||
|
||
msgid "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ cứng của đầu phun. Không có nghĩa là không kiểm tra độ cứng của đầu phun trong quá trình slice."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Cấu trúc máy in"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device."
|
||
msgstr "Sắp xếp vật lý và các thành phần của thiết bị in."
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr "CoreXY"
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr "I3"
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr "Hbot"
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Vị trí đối tượng tốt nhất"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr "Vị trí sắp xếp tự động tốt nhất trong phạm vi [0,1] theo hình dạng bàn in."
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr "Bật tùy chọn này nếu máy có quạt làm mát phần phụ. Lệnh G-code : M106 P2 S(0-255)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you can use fractional "
|
||
"seconds). It assumes infinite acceleration for this time estimation, and will only take into account "
|
||
"G1 and G0 moves (arc fitting is unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan commands from custom G-code (they act as a sort of 'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan commands into the start G-code if the 'only custom start G-code' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khởi động quạt số giây này sớm hơn thời gian bắt đầu mục tiêu của nó (bạn có thể sử dụng giây phân "
|
||
"số). Nó giả định gia tốc vô hạn cho ước tính thời gian này, và chỉ tính đến chuyển động G1 và G0 "
|
||
"(khớp cung không được hỗ trợ).\n"
|
||
"Nó sẽ không di chuyển lệnh quạt từ G-code tùy chỉnh (chúng hoạt động như một loại 'rào cản').\n"
|
||
"Nó sẽ không di chuyển lệnh quạt vào G-code bắt đầu nếu 'chỉ G-code bắt đầu tùy chỉnh' được kích "
|
||
"hoạt.\n"
|
||
"Sử dụng 0 để vô hiệu hóa."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Chỉ phần nhô"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Sẽ chỉ tính đến độ trễ cho việc làm mát phần nhô."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Thời gian khởi động quạt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to target speed to kick-"
|
||
"start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the fan started spinning "
|
||
"from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phát lệnh tốc độ quạt tối đa trong số giây này trước khi giảm xuống tốc độ mục tiêu để khởi động "
|
||
"quạt làm mát.\n"
|
||
"Điều này hữu ích cho các quạt mà PWM/công suất thấp có thể không đủ để làm cho quạt bắt đầu quay từ "
|
||
"trạng thái dừng, hoặc để làm cho quạt đạt tốc độ nhanh hơn.\n"
|
||
"Đặt thành 0 để vô hiệu hóa."
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr "Chi phí thời gian"
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour."
|
||
msgstr "Chi phí máy in mỗi giờ."
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr "tiền/giờ"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Hỗ trợ điều khiển nhiệt độ buồng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này được bật nếu máy hỗ trợ điều khiển nhiệt độ buồng\n"
|
||
"Lệnh G-code: M141 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr "Hỗ trợ lọc không khí"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật điều này nếu máy in hỗ trợ lọc không khí\n"
|
||
"Lệnh G-code: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Kiểu G-code"
|
||
|
||
msgid "What kind of G-code the printer is compatible with."
|
||
msgstr "Loại G-code mà máy in tương thích."
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Pellet Modded Printer"
|
||
msgstr "Máy in Pellet đã chỉnh sửa"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments."
|
||
msgstr "Bật tùy chọn này nếu máy in của bạn sử dụng viên thay vì filament."
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Hỗ trợ nhiều loại bàn in"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types."
|
||
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn sử dụng nhiều loại bàn in."
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Gắn nhãn đối tượng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-code labeling print moves with what object they belong to, "
|
||
"which is useful for the Octoprint CancelObject plugin. This settings is NOT compatible with Single "
|
||
"Extruder Multi Material setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật điều này để thêm chú thích vào G-code gắn nhãn chuyển động in với đối tượng nào chúng thuộc về, "
|
||
"hữu ích cho plugin CancelObject Octoprint. Cài đặt này KHÔNG tương thích với thiết lập Đa vật liệu "
|
||
"extruder đơn và Lau vào đối tượng / Lau vào Infill."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Loại trừ đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in G-code."
|
||
msgstr "Bật tùy chọn này để thêm lệnh EXCLUDE OBJECT vào G-code."
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "G-code chi tiết"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a descriptive text. If you "
|
||
"print from SD card, the additional weight of the file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật điều này để có file G-code có chú thích, với mỗi dòng được giải thích bằng văn bản mô tả. Nếu "
|
||
"bạn in từ thẻ SD, trọng lượng bổ sung của file có thể làm cho firmware của bạn chậm lại."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Kết hợp infill"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to reduce time. Wall is "
|
||
"still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tự động kết hợp infill thưa của nhiều lớp để in cùng nhau để giảm thời gian. Thành vẫn được in với "
|
||
"chiều cao lớp ban đầu."
|
||
|
||
msgid "Infill shift step"
|
||
msgstr "Bước dịch infill"
|
||
|
||
msgid "This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create a cross texture."
|
||
msgstr "Tham số này thêm một sự dịch chuyển nhỏ vào mỗi lớp infill để tạo kết cấu chéo."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill rotation template"
|
||
msgstr "Mẫu xoay infill thưa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the sparse infill direction per layer using a template of angles. Enter comma-separated "
|
||
"degrees (e.g., '0,30,60,90'). Angles are applied in order by layer and repeat when the list ends. "
|
||
"Advanced syntax is supported: '+5' rotates +5° every layer; '+5#5' rotates +5° every 5 layers. See "
|
||
"the Wiki for details. When a template is set, the standard infill direction setting is ignored. "
|
||
"Note: some infill patterns (e.g., Gyroid) control rotation themselves; use with care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xoay hướng infill thưa mỗi lớp bằng cách sử dụng mẫu góc. Nhập độ ngăn cách bằng dấu phẩy (ví dụ: "
|
||
"'0,30,60,90'). Góc được áp dụng theo thứ tự theo lớp và lặp lại khi danh sách kết thúc. Cú pháp nâng "
|
||
"cao được hỗ trợ: '+5' xoay +5° mỗi lớp; '+5#5' xoay +5° mỗi 5 lớp. Xem Wiki để biết chi tiết. Khi "
|
||
"mẫu được đặt, cài đặt hướng infill tiêu chuẩn bị bỏ qua. Lưu ý: một số mẫu infill (ví dụ: Gyroid) tự "
|
||
"điều khiển xoay; sử dụng cẩn thận."
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Solid infill rotation template"
|
||
msgstr "Mẫu xoay infill đặc"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter adds a rotation of solid infill direction to each layer according to the specified "
|
||
"template. The template is a comma-separated list of angles in degrees, e.g. '0,90'. The first angle "
|
||
"is applied to the first layer, the second angle to the second layer, and so on. If there are more "
|
||
"layers than angles, the angles will be repeated. Note that not all solid infill patterns support "
|
||
"rotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tham số này thêm xoay hướng infill đặc vào mỗi lớp theo mẫu được chỉ định. Mẫu là danh sách ngăn "
|
||
"cách bằng dấu phẩy của các góc tính bằng độ, ví dụ '0,90'. Góc đầu tiên được áp dụng cho lớp đầu "
|
||
"tiên, góc thứ hai cho lớp thứ hai, v.v. Nếu có nhiều lớp hơn góc, các góc sẽ được lặp lại. Lưu ý "
|
||
"rằng không phải tất cả mẫu infill đặc đều hỗ trợ xoay."
|
||
|
||
msgid "Skeleton infill density"
|
||
msgstr "Mật độ infill khung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining part of the model contour after removing a certain depth from the surface is called "
|
||
"the skeleton. This parameter is used to adjust the density of this section. When two regions have "
|
||
"the same sparse infill settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop "
|
||
"overlapping sections. Default is as same as infill density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần còn lại của đường viền model sau khi loại bỏ một độ sâu nhất định khỏi bề mặt được gọi là "
|
||
"khung. Tham số này được sử dụng để điều chỉnh mật độ của phần này. Khi hai vùng có cùng cài đặt "
|
||
"infill thưa nhưng mật độ khung khác nhau, vùng khung của chúng sẽ phát triển các phần chồng lấp. Mặc "
|
||
"định giống như mật độ infill."
|
||
|
||
msgid "Skin infill density"
|
||
msgstr "Mật độ infill da"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The portion of the model's outer surface within a certain depth range is called the skin. This "
|
||
"parameter is used to adjust the density of this section. When two regions have the same sparse "
|
||
"infill settings but different skin densities, this area will not be split into two separate regions. "
|
||
"Default is as same as infill density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần bề mặt ngoài của model trong phạm vi độ sâu nhất định được gọi là da. Tham số này được sử dụng "
|
||
"để điều chỉnh mật độ của phần này. Khi hai vùng có cùng cài đặt infill thưa nhưng mật độ da khác "
|
||
"nhau, vùng này sẽ không được chia thành hai vùng riêng biệt. Mặc định giống như mật độ infill."
|
||
|
||
msgid "Skin infill depth"
|
||
msgstr "Độ sâu infill da"
|
||
|
||
msgid "The parameter sets the depth of skin."
|
||
msgstr "Tham số đặt độ sâu của da."
|
||
|
||
msgid "Infill lock depth"
|
||
msgstr "Độ sâu khóa infill"
|
||
|
||
msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin."
|
||
msgstr "Tham số đặt độ sâu chồng lấp giữa bên trong và da."
|
||
|
||
msgid "Skin line width"
|
||
msgstr "Độ rộng đường da"
|
||
|
||
msgid "Adjust the line width of the selected skin paths."
|
||
msgstr "Điều chỉnh độ rộng đường của các đường da đã chọn."
|
||
|
||
msgid "Skeleton line width"
|
||
msgstr "Độ rộng đường khung"
|
||
|
||
msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths."
|
||
msgstr "Điều chỉnh độ rộng đường của các đường khung đã chọn."
|
||
|
||
msgid "Symmetric infill Y axis"
|
||
msgstr "Infill đối xứng trục Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the model has two parts that are symmetric about the Y axis, and you want these parts to have "
|
||
"symmetric textures, please click this option on one of the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu model có hai phần đối xứng về trục Y, và bạn muốn các phần này có kết cấu đối xứng, vui lòng "
|
||
"nhấp tùy chọn này trên một trong các phần."
|
||
|
||
msgid "Infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr "Kết hợp infill - Chiều cao lớp tối đa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for the combined sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in print time) or a value of "
|
||
"~80% to maximize sparse infill strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing this value with the layer "
|
||
"height and rounded down to the nearest decimal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values (eg 80%). This value must "
|
||
"not be larger than the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiều cao lớp tối đa cho infill thưa kết hợp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Đặt nó thành 0 hoặc 100% để sử dụng đường kính đầu phun (để giảm tối đa thời gian in) hoặc giá trị "
|
||
"~80% để tối đa hóa độ bền infill thưa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Số lượng lớp mà infill được kết hợp được suy ra bằng cách chia giá trị này với chiều cao lớp và làm "
|
||
"tròn xuống số thập phân gần nhất.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sử dụng giá trị mm tuyệt đối (ví dụ 0.32mm cho đầu phun 0.4mm) hoặc giá trị % (ví dụ 80%). Giá trị "
|
||
"này không được lớn hơn đường kính đầu phun."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament để in infill thưa bên trong."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ rộng đường của infill thưa bên trong. Nếu được biểu thị dưới dạng %, nó sẽ được tính trên đường "
|
||
"kính đầu phun."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Chồng lấp infill/Thành"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. The percentage value is "
|
||
"relative to line width of sparse infill. Set this value to ~10-15% to minimize potential over "
|
||
"extrusion and accumulation of material resulting in rough top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vùng infill được mở rộng một chút để chồng lấp với thành để liên kết tốt hơn. Giá trị phần trăm "
|
||
"tương đối với độ rộng đường của infill thưa. Đặt giá trị này thành ~10-15% để giảm thiểu đùn dư tiềm "
|
||
"ẩn và tích tụ vật liệu dẫn đến bề mặt trên thô."
|
||
|
||
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
|
||
msgstr "Chồng lấp infill đặc/thành trên/dưới"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding and to minimize "
|
||
"the appearance of pinholes where the top infill meets the walls. A value of 25-30% is a good "
|
||
"starting point, minimizing the appearance of pinholes. The percentage value is relative to line "
|
||
"width of sparse infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vùng infill đặc trên được mở rộng một chút để chồng lấp với thành để liên kết tốt hơn và giảm thiểu "
|
||
"sự xuất hiện của lỗ kim nơi infill trên gặp thành. Giá trị 25-30% là điểm khởi đầu tốt, giảm thiểu "
|
||
"sự xuất hiện của lỗ kim. Giá trị phần trăm tương đối với độ rộng đường của infill thưa."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill."
|
||
msgstr "Tốc độ của infill thưa bên trong."
|
||
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Kế thừa hồ sơ"
|
||
|
||
msgid "Name of parent profile."
|
||
msgstr "Tên của hồ sơ cha."
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Vỏ giao diện"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for multi-extruder "
|
||
"prints with translucent materials or manual soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ép buộc tạo vỏ đặc giữa các vật liệu/khối lượng liền kề. Hữu ích cho bản in đa extruder với vật liệu "
|
||
"trong mờ hoặc vật liệu support hòa tan thủ công."
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Độ rộng tối đa của vùng phân đoạn"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Độ rộng tối đa của vùng phân đoạn. Không vô hiệu hóa tính năng này."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Độ sâu lồng ghép của vùng phân đoạn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if \"mmu_segmented_region_max_width\" "
|
||
"is zero or if \"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" is bigger than "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ sâu lồng ghép của vùng phân đoạn. Nó sẽ bị bỏ qua nếu \"mmu_segmented_region_max_width\" là không "
|
||
"hoặc nếu \"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" lớn hơn \"mmu_segmented_region_max_width\". "
|
||
"Không vô hiệu hóa tính năng này."
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Sử dụng lồng ghép dầm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generate interlocking beam structure at the locations where different filaments touch. This improves "
|
||
"the adhesion between filaments, especially models printed in different materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tạo cấu trúc dầm lồng ghép tại các vị trí mà các filament khác nhau chạm vào. Điều này cải thiện độ "
|
||
"bám dính giữa các filament, đặc biệt các model được in bằng vật liệu khác nhau."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Độ rộng dầm lồng ghép"
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "Độ rộng của các dầm cấu trúc lồng ghép."
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Hướng lồng ghép"
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr "Định hướng của các dầm lồng ghép."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Lớp dầm lồng ghép"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is "
|
||
"stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiều cao của các dầm của cấu trúc lồng ghép, đo bằng số lớp. Ít lớp hơn mạnh hơn, nhưng dễ bị "
|
||
"khuyết điểm hơn."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Độ sâu lồng ghép"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking structure, measured in "
|
||
"cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khoảng cách từ ranh giới giữa các filament để tạo cấu trúc lồng ghép, đo bằng ô. Quá ít ô sẽ dẫn đến "
|
||
"độ bám dính kém."
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Tránh ranh giới lồng ghép"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, "
|
||
"measured in cells."
|
||
msgstr "Khoảng cách từ bên ngoài model nơi cấu trúc lồng ghép sẽ không được tạo, đo bằng ô."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Loại ủi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make flat surface more "
|
||
"smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ủi là sử dụng lưu lượng nhỏ để in lại trên cùng chiều cao của bề mặt để làm cho bề mặt phẳng mịn "
|
||
"hơn. Cài đặt này điều khiển lớp nào được ủi"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Không ủi"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Bề mặt trên"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Bề mặt trên cùng"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Tất cả lớp đặc"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Mẫu ủi"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing."
|
||
msgstr "Mẫu sẽ được sử dụng khi ủi."
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Lưu lượng ủi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal layer height. Too high "
|
||
"value results in overextrusion on the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lượng vật liệu để đùn trong khi ủi. Tương đối với lưu lượng của chiều cao lớp bình thường. Giá trị "
|
||
"quá cao dẫn đến đùn dư trên bề mặt."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách đường ủi"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing."
|
||
msgstr "Khoảng cách giữa các đường ủi."
|
||
|
||
msgid "Ironing inset"
|
||
msgstr "Lùi vào ủi"
|
||
|
||
msgid "The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the nozzle diameter."
|
||
msgstr "Khoảng cách để giữ từ các cạnh. Giá trị 0 đặt điều này thành một nửa đường kính đầu phun."
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Tốc độ ủi"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines."
|
||
msgstr "Tốc độ in của các đường ủi."
|
||
|
||
msgid "Ironing angle"
|
||
msgstr "Góc ủi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and uses the default method."
|
||
msgstr "Góc mà ủi được thực hiện. Số âm vô hiệu hóa chức năng này và sử dụng phương pháp mặc định."
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change after the Z lift."
|
||
msgstr "G-code này được chèn vào mỗi lần thay đổi lớp sau khi nâng Z."
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Hỗ trợ chế độ im lặng"
|
||
|
||
msgid "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower acceleration to print."
|
||
msgstr "Máy có hỗ trợ chế độ im lặng trong đó máy sử dụng gia tốc thấp hơn để in hay không."
|
||
|
||
msgid "Emit limits to G-code"
|
||
msgstr "Phát giới hạn ra G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Giới hạn máy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
|
||
"This option will be ignored if the G-code flavor is set to Klipper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu được bật, giới hạn máy sẽ được phát ra file G-code.\n"
|
||
"Tùy chọn này sẽ bị bỏ qua nếu kiểu G-code được đặt thành Klipper."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. Users can insert pause G-code in the G-code "
|
||
"viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-code này sẽ được sử dụng làm mã cho tạm dừng in. Người dùng có thể chèn G-code tạm dừng trong "
|
||
"trình xem G-code."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code."
|
||
msgstr "G-code này sẽ được sử dụng làm mã tùy chỉnh."
|
||
|
||
msgid "Small area flow compensation (beta)"
|
||
msgstr "Bù lưu lượng vùng nhỏ (beta)"
|
||
|
||
msgid "Enable flow compensation for small infill areas."
|
||
msgstr "Bật bù lưu lượng cho vùng infill nhỏ."
|
||
|
||
msgid "Flow Compensation Model"
|
||
msgstr "Model bù lưu lượng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The model is expressed as a "
|
||
"comma separated pair of values for extrusion length and flow correction factor. Each pair is on a "
|
||
"separate line, followed by a semicolon, in the following format: \"1.234, 5.678;\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Model bù lưu lượng, được sử dụng để điều chỉnh lưu lượng cho vùng infill nhỏ. Model được biểu thị "
|
||
"dưới dạng cặp giá trị ngăn cách bằng dấu phẩy cho độ dài đùn và hệ số hiệu chỉnh lưu lượng. Mỗi cặp "
|
||
"trên một dòng riêng biệt, theo sau bởi dấu chấm phẩy, theo định dạng sau: \"1.234, 5.678;\""
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Tốc độ tối đa X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Tốc độ tối đa Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Tốc độ tối đa Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Tốc độ tối đa E"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Tốc độ X tối đa"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Tốc độ Y tối đa"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Tốc độ Z tối đa"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Tốc độ E tối đa"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Gia tốc tối đa X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Gia tốc tối đa Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Gia tốc tối đa Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Gia tốc tối đa E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Gia tốc tối đa của trục X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Gia tốc tối đa của trục Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Gia tốc tối đa của trục Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Gia tốc tối đa của trục E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Giật tối đa X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Giật tối đa Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Giật tối đa Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Giật tối đa E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Giật tối đa của trục X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Giật tối đa của trục Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Giật tối đa của trục Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Giật tối đa của trục E"
|
||
|
||
msgid "Maximum Junction Deviation"
|
||
msgstr "Độ lệch nút giao tối đa"
|
||
|
||
msgid "Maximum junction deviation (M205 J, only apply if JD > 0 for Marlin Firmware)"
|
||
msgstr "Độ lệch nút giao tối đa (M205 J, chỉ áp dụng nếu JD > 0 cho firmware Marlin)"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Tốc độ tối thiểu để đùn"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Tốc độ tối thiểu để đùn (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Tốc độ di chuyển tối thiểu"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Tốc độ di chuyển tối thiểu (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Gia tốc tối đa để đùn"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Gia tốc tối đa để đùn (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Gia tốc tối đa để rút"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Gia tốc tối đa để rút (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Gia tốc tối đa cho di chuyển"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2."
|
||
msgstr "Gia tốc tối đa cho di chuyển (M204 T), nó chỉ áp dụng cho Marlin 2."
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Tránh cộng hưởng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the "
|
||
"surface of the model are avoided.\n"
|
||
"Please turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bằng cách giảm tốc độ của thành ngoài để tránh vùng cộng hưởng của máy in, hiện tượng rung trên bề "
|
||
"mặt model được tránh.\n"
|
||
"Vui lòng tắt tùy chọn này khi kiểm tra hiện tượng rung."
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Tối thiểu"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed of resonance avoidance."
|
||
msgstr "Tốc độ tối thiểu của tránh cộng hưởng."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Tối đa"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed of resonance avoidance."
|
||
msgstr "Tốc độ tối đa của tránh cộng hưởng."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This is the maximum speed for "
|
||
"the part cooling fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ quạt làm mát phần có thể được tăng lên khi tự động làm mát được bật. Đây là tốc độ tối đa cho "
|
||
"quạt làm mát phần."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The highest printable layer height for the extruder. Used to limit the maximum layer height when "
|
||
"enable adaptive layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiều cao lớp có thể in cao nhất cho extruder. Được sử dụng để giới hạn chiều cao lớp tối đa khi bật "
|
||
"chiều cao lớp thích ứng."
|
||
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr "Làm mịn tốc độ đùn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when the printer transitions "
|
||
"from printing a high flow (high speed/larger width) extrusion to a lower flow (lower speed/smaller "
|
||
"width) extrusion and vice versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm³/s can change over time. "
|
||
"Higher values mean higher extrusion rate changes are allowed, resulting in faster speed "
|
||
"transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or Voron) this value is usually "
|
||
"not needed. However it can provide some marginal benefit in certain cases where feature speeds vary "
|
||
"greatly. For example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these cases a high "
|
||
"value of around 300-350 mm³/s² is recommended as this allows for just enough smoothing to assist "
|
||
"pressure advance achieve a smoother flow transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much lower. A value of 10-15 "
|
||
"mm³/s² is a good starting point for direct drive extruders and 5-10 mm³/s² for Bowden style.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tham số này làm mịn thay đổi tốc độ đùn đột ngột xảy ra khi máy in chuyển từ in đùn lưu lượng cao "
|
||
"(tốc độ cao/độ rộng lớn hơn) sang đùn lưu lượng thấp hơn (tốc độ thấp hơn/độ rộng nhỏ hơn) và ngược "
|
||
"lại.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nó xác định tốc độ tối đa mà lưu lượng thể tích đùn tính bằng mm³/s có thể thay đổi theo thời gian. "
|
||
"Giá trị cao hơn có nghĩa là thay đổi tốc độ đùn cao hơn được cho phép, dẫn đến chuyển đổi tốc độ "
|
||
"nhanh hơn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Giá trị 0 vô hiệu hóa tính năng.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Đối với máy in direct drive tốc độ cao, lưu lượng cao (như Bambu lab hoặc Voron) giá trị này thường "
|
||
"không cần thiết. Tuy nhiên nó có thể cung cấp một số lợi ích nhỏ trong một số trường hợp nhất định "
|
||
"khi tốc độ tính năng thay đổi nhiều. Ví dụ, khi có giảm tốc mạnh do phần nhô. Trong các trường hợp "
|
||
"này giá trị cao khoảng 300-350 mm³/s² được khuyến nghị vì điều này cho phép làm mịn vừa đủ để hỗ trợ "
|
||
"áp suất nâng cao đạt được chuyển đổi lưu lượng mịn hơn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Đối với máy in chậm hơn không có áp suất nâng cao, giá trị nên được đặt thấp hơn nhiều. Giá trị "
|
||
"10-15 mm³/s² là điểm khởi đầu tốt cho extruder direct drive và 5-10 mm³/s² cho kiểu Bowden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tính năng này được gọi là Pressure Equalizer trong slicer Prusa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lưu ý: tham số này vô hiệu hóa khớp cung."
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr "Độ dài đoạn làm mịn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this results in a "
|
||
"significantly larger G-code file and more instructions for the printer to process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, increase this value to "
|
||
"reduce the number of adjustments made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 0.5-5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giá trị thấp hơn dẫn đến chuyển đổi tốc độ đùn mịn hơn. Tuy nhiên, điều này dẫn đến file G-code lớn "
|
||
"hơn đáng kể và nhiều lệnh hơn cho máy in xử lý.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Giá trị mặc định 3 hoạt động tốt cho hầu hết các trường hợp. Nếu máy in của bạn bị giật, hãy tăng "
|
||
"giá trị này để giảm số lượng điều chỉnh được thực hiện.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Giá trị được phép: 0.5-5"
|
||
|
||
msgid "Apply only on external features"
|
||
msgstr "Chỉ áp dụng cho tính năng bên ngoài"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. This can help reduce "
|
||
"artefacts due to sharp speed transitions on externally visible overhangs without impacting the print "
|
||
"speed of features that will not be visible to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áp dụng làm mịn tốc độ đùn chỉ trên chu vi bên ngoài và phần nhô. Điều này có thể giúp giảm khuyết "
|
||
"điểm do chuyển đổi tốc độ đột ngột trên phần nhô nhìn thấy bên ngoài mà không ảnh hưởng đến tốc độ "
|
||
"in của các tính năng sẽ không nhìn thấy đối với người dùng."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan."
|
||
msgstr "Tốc độ tối thiểu cho quạt làm mát phần."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the "
|
||
"first several layers which is defined by no cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ của quạt làm mát phần phụ. Quạt phụ sẽ chạy ở tốc độ này trong khi in ngoại trừ vài lớp đầu "
|
||
"tiên được xác định bởi các lớp không làm mát.\n"
|
||
"Vui lòng bật auxiliary_fan trong cài đặt máy in để sử dụng tính năng này. Lệnh G-code : M106 P2 "
|
||
"S(0-255)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for the extruder. Used to limit the minimum layer height when "
|
||
"enable adaptive layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiều cao lớp có thể in thấp nhất cho extruder. Được sử dụng để giới hạn chiều cao lớp tối thiểu khi "
|
||
"bật chiều cao lớp thích ứng."
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Tốc độ in tối thiểu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the minimum layer time defined "
|
||
"above when the slowdown for better layer cooling is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ in tối thiểu mà máy in giảm xuống để duy trì thời gian lớp tối thiểu được xác định ở trên khi "
|
||
"giảm tốc để làm mát lớp tốt hơn được bật."
|
||
|
||
msgid "The diameter of nozzle."
|
||
msgstr "Đường kính của đầu phun."
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Ghi chú cấu hình"
|
||
|
||
msgid "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code header comments."
|
||
msgstr "Bạn có thể đặt ghi chú cá nhân ở đây. Văn bản này sẽ được thêm vào chú thích tiêu đề G-code."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Loại máy chủ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the host."
|
||
msgstr "Orca Slicer có thể tải file G-code lên máy chủ máy in. Trường này phải chứa loại máy chủ."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Thể tích đầu phun"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle."
|
||
msgstr "Thể tích đầu phun giữa dao cắt và cuối đầu phun."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Vị trí ống làm mát"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "Khoảng cách của điểm trung tâm của ống làm mát từ đầu extruder."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Độ dài ống làm mát"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr "Độ dài của ống làm mát để giới hạn không gian cho động tác làm mát bên trong nó."
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Dòng điện extruder cao khi đổi filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the filament exchange sequence to "
|
||
"allow for rapid ramming feed rates and to overcome resistance when loading a filament with an ugly "
|
||
"shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể có lợi khi tăng dòng điện động cơ extruder trong trình tự đổi filament để cho phép tốc độ nạp "
|
||
"ramming nhanh và vượt qua sức cản khi nạp filament có đầu hình dạng xấu."
|
||
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Vị trí đậu filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked when unloaded. This "
|
||
"should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khoảng cách của đầu extruder từ vị trí mà filament được đậu khi tháo. Điều này nên khớp với giá trị "
|
||
"trong firmware máy in."
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Khoảng cách nạp bổ sung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position during load is exactly "
|
||
"the same as it was moved back during unload. When positive, it is loaded further, if negative, the "
|
||
"loading move is shorter than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi đặt thành không, khoảng cách filament được di chuyển từ vị trí đậu trong khi nạp chính xác giống "
|
||
"như nó được di chuyển ngược lại trong khi tháo. Khi dương, nó được nạp xa hơn, nếu âm, động tác nạp "
|
||
"ngắn hơn tháo."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Điểm bắt đầu kết thúc"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Các điểm bắt đầu và kết thúc từ vùng dao cắt đến thùng rác."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Giảm rút infill"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen. "
|
||
"This can reduce times of retraction for complex model and save printing time, but make slicing and G-"
|
||
"code generating slower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không rút khi di chuyển ở vùng infill hoàn toàn. Điều đó có nghĩa là chảy nhựa không thể nhìn thấy. "
|
||
"Điều này có thể giảm số lần rút cho model phức tạp và tiết kiệm thời gian in, nhưng làm cho slice và "
|
||
"tạo G-code chậm hơn."
|
||
|
||
msgid "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent oozing."
|
||
msgstr "Tùy chọn này sẽ giảm nhiệt độ của các extruder không hoạt động để ngăn chảy nhựa."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Định dạng tên file"
|
||
|
||
msgid "Users can define the project file name when exporting."
|
||
msgstr "Người dùng có thể xác định tên file dự án khi xuất."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable"
|
||
msgstr "Làm cho phần nhô có thể in"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr "Sửa đổi hình học để in phần nhô mà không cần vật liệu support."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
||
msgstr "Làm cho phần nhô có thể in - Góc tối đa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs printable.90° will not change "
|
||
"the model at all and allow any overhang, while 0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Góc tối đa của phần nhô cho phép sau khi làm cho phần nhô dốc hơn có thể in.90° sẽ không thay đổi "
|
||
"model và cho phép bất kỳ phần nhô nào, trong khi 0 sẽ thay thế tất cả phần nhô bằng vật liệu hình "
|
||
"nón."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
||
msgstr "Làm cho phần nhô có thể in - Vùng lỗ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by conical material. A value of 0 "
|
||
"will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diện tích tối đa của lỗ ở đáy model trước khi nó được lấp bởi vật liệu hình nón. Giá trị 0 sẽ lấp "
|
||
"tất cả các lỗ ở đáy model."
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Phát hiện thành nhô"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100%% "
|
||
"overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phát hiện phần trăm nhô tương đối với độ rộng đường và sử dụng tốc độ khác nhau để in. Đối với phần "
|
||
"nhô 100%%, tốc độ cầu được sử dụng."
|
||
|
||
msgid "Filament to print walls."
|
||
msgstr "Filament để in thành."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ rộng đường của thành trong. Nếu được biểu thị dưới dạng %, nó sẽ được tính trên đường kính đầu "
|
||
"phun."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall."
|
||
msgstr "Tốc độ của thành trong."
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer."
|
||
msgstr "Số lượng thành của mỗi lớp."
|
||
|
||
msgid "Alternate extra wall"
|
||
msgstr "Thay thế thành bổ sung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill gets wedged vertically "
|
||
"between the walls, resulting in stronger prints.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option needs to be disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there is limited infill to "
|
||
"anchor the extra perimeters to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt này thêm một thành bổ sung vào mỗi lớp khác. Theo cách này infill được nêm theo chiều dọc "
|
||
"giữa các thành, dẫn đến bản in mạnh hơn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Khi tùy chọn này được bật, tùy chọn đảm bảo độ dày vỏ dọc cần được tắt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sử dụng infill tia chớp cùng với tùy chọn này không được khuyến nghị vì có infill hạn chế để neo các "
|
||
"chu vi bổ sung vào."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their absolute paths "
|
||
"here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-"
|
||
"code file as the first argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bạn muốn xử lý G-code đầu ra thông qua script tùy chỉnh, chỉ cần liệt kê đường dẫn tuyệt đối của "
|
||
"chúng ở đây. Ngăn cách nhiều script bằng dấu chấm phẩy. Script sẽ được truyền đường dẫn tuyệt đối "
|
||
"đến file G-code làm tham số đầu tiên, và chúng có thể truy cập cài đặt cấu hình Orca Slicer bằng "
|
||
"cách đọc biến môi trường."
|
||
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Loại máy in"
|
||
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Loại của máy in."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Ghi chú máy in"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Bạn có thể đặt ghi chú về máy in ở đây."
|
||
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Biến thể máy in"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Khoảng cách Z tiếp xúc raft"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr "Khe Z giữa đối tượng và raft. Bị bỏ qua cho giao diện hòa tan."
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Mở rộng raft"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane."
|
||
msgstr "Mở rộng tất cả lớp raft trên mặt phẳng XY."
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Mật độ lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Mật độ của lớp raft hoặc support đầu tiên."
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Mở rộng lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion."
|
||
msgstr "Mở rộng lớp raft hoặc support đầu tiên để cải thiện độ bám dính bàn in."
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Lớp raft"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid warping when "
|
||
"printing ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đối tượng sẽ được nâng lên bởi số lớp support này. Sử dụng chức năng này để tránh cong vênh khi in "
|
||
"ABS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The G-code path is generated after simplifying the contour of models to avoid too many points and G-"
|
||
"code lines. Smaller value means higher resolution and more time to slice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đường dẫn G-code được tạo sau khi đơn giản hóa đường viền của model để tránh quá nhiều điểm và dòng "
|
||
"G-code. Giá trị nhỏ hơn có nghĩa là độ phân giải cao hơn và nhiều thời gian hơn để slice."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng khoảng cách di chuyển"
|
||
|
||
msgid "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this threshold."
|
||
msgstr "Chỉ kích hoạt rút khi khoảng cách di chuyển dài hơn ngưỡng này."
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Lượng rút trước khi lau"
|
||
|
||
msgid "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length."
|
||
msgstr "Độ dài của rút nhanh trước khi lau, tương đối với độ dài rút."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Rút khi thay đổi lớp"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer."
|
||
msgstr "Ép buộc rút khi thay đổi lớp."
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Độ dài rút"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long travel. Set zero to "
|
||
"disable retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một lượng vật liệu trong extruder được kéo lại để tránh chảy nhựa trong di chuyển dài. Đặt không để "
|
||
"tắt rút."
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut (beta)"
|
||
msgstr "Rút dài khi cắt (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer distance during changes to "
|
||
"minimize purge. While this reduces flush significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs "
|
||
"or other printing problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tính năng thử nghiệm: Rút và cắt filament ở khoảng cách dài hơn trong khi thay đổi để giảm thiểu xả. "
|
||
"Mặc dù điều này giảm xả đáng kể, nó cũng có thể làm tăng nguy cơ tắc đầu phun hoặc vấn đề in khác."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Khoảng cách rút khi cắt"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature: Retraction length before cutting off during filament change."
|
||
msgstr "Tính năng thử nghiệm: Độ dài rút trước khi cắt trong khi thay đổi filament."
|
||
|
||
msgid "Z-hop height"
|
||
msgstr "Chiều cao Z-hop"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle "
|
||
"and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel move. Using spiral lines to "
|
||
"lift Z can prevent stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bất cứ khi nào rút được thực hiện, đầu phun được nâng lên một chút để tạo khoảng trống giữa đầu phun "
|
||
"và bản in. Nó ngăn đầu phun va vào bản in khi di chuyển. Sử dụng đường xoắn ốc để nâng Z có thể ngăn "
|
||
"dây kéo."
|
||
|
||
msgid "Z-hop lower boundary"
|
||
msgstr "Ranh giới dưới Z-hop"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z-hop will only come into effect when Z is above this value and is below the parameter: \"Z-hop "
|
||
"upper boundary\"."
|
||
msgstr "Z-hop sẽ chỉ có hiệu lực khi Z ở trên giá trị này và dưới tham số: \"Ranh giới trên Z-hop\"."
|
||
|
||
msgid "Z-hop upper boundary"
|
||
msgstr "Ranh giới trên Z-hop"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z-hop will only come into effect when Z is above the parameter: \"Z-hop "
|
||
"lower boundary\" and is below this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu giá trị này dương, Z-hop sẽ chỉ có hiệu lực khi Z ở trên tham số: \"Ranh giới dưới Z-hop\" và "
|
||
"dưới giá trị này."
|
||
|
||
msgid "Z-hop type"
|
||
msgstr "Loại Z-hop"
|
||
|
||
msgid "Type of Z-hop."
|
||
msgstr "Loại của Z-hop."
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Dốc"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Xoắn ốc"
|
||
|
||
msgid "Traveling angle"
|
||
msgstr "Góc di chuyển"
|
||
|
||
msgid "Traveling angle for Slope and Spiral Z-hop type. Setting it to 90° results in Normal Lift."
|
||
msgstr "Góc di chuyển cho loại Z-hop Dốc và Xoắn ốc. Đặt nó thành 90° dẫn đến Nâng bình thường."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Chỉ nâng Z phía trên"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bạn đặt điều này thành giá trị dương, nâng Z sẽ chỉ diễn ra phía trên Z tuyệt đối được chỉ định."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Chỉ nâng Z phía dưới"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bạn đặt điều này thành giá trị dương, nâng Z sẽ chỉ diễn ra phía dưới Z tuyệt đối được chỉ định."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "Trên bề mặt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z-Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ép buộc hành vi Z-Hop. Cài đặt này bị ảnh hưởng bởi các cài đặt trên (Chỉ nâng Z phía trên/dưới)."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Tất cả bề mặt"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Chỉ trên"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Chỉ dưới"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Trên và dưới"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Độ dài bổ sung khi khởi động lại"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will push this additional "
|
||
"amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi rút được bù sau khi di chuyển, extruder sẽ đẩy lượng filament bổ sung này. Cài đặt này hiếm khi "
|
||
"cần thiết."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will push this additional "
|
||
"amount of filament."
|
||
msgstr "Khi rút được bù sau khi thay công cụ, extruder sẽ đẩy lượng filament bổ sung này."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Tốc độ rút"
|
||
|
||
msgid "Speed for retracting filament from the nozzle."
|
||
msgstr "Tốc độ để rút filament khỏi đầu phun."
|
||
|
||
msgid "De-retraction Speed"
|
||
msgstr "Tốc độ bỏ rút"
|
||
|
||
msgid "Speed for reloading filament into the nozzle. Zero means same speed of retraction."
|
||
msgstr "Tốc độ để nạp lại filament vào đầu phun. Không có nghĩa là cùng tốc độ rút."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Sử dụng rút firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the retraction. This "
|
||
"is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt thử nghiệm này sử dụng lệnh G10 và G11 để firmware xử lý rút. Điều này chỉ được hỗ trợ trong "
|
||
"Marlin gần đây."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Hiển thị dấu tự động hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Disable set remaining print time"
|
||
msgstr "Tắt đặt thời gian in còn lại"
|
||
|
||
msgid "Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final G-code."
|
||
msgstr "Tắt tạo M73: Đặt thời gian in còn lại trong G-code cuối cùng."
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Vị trí đường nối"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall."
|
||
msgstr "Vị trí bắt đầu để in mỗi phần của thành ngoài."
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Gần nhất"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Căn chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Aligned back"
|
||
msgstr "Căn chỉnh sau"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Sau"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Ngẫu nhiên"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Đường nối trong lệch tầng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their depth, forming a zigzag "
|
||
"pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này làm cho các đường nối trong bị dịch chuyển lùi lại dựa trên độ sâu của chúng, tạo thành "
|
||
"mẫu zigzag."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Khe đường nối"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted "
|
||
"and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current extruder diameter. The "
|
||
"default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để giảm khả năng nhìn thấy đường nối trong đùn vòng kín, vòng bị gián đoạn và rút ngắn bởi một lượng "
|
||
"được chỉ định.\n"
|
||
"Lượng này có thể được chỉ định bằng milimét hoặc dưới dạng phần trăm của đường kính extruder hiện "
|
||
"tại. Giá trị mặc định cho tham số này là 10%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (beta)"
|
||
msgstr "Đường nối khớp vát (beta)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr "Sử dụng khớp vát để giảm thiểu khả năng nhìn thấy đường nối và tăng độ bền đường nối."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Khớp vát có điều kiện"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not conceal the seams at "
|
||
"sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áp dụng khớp vát chỉ cho chu vi mịn nơi đường nối truyền thống không che giấu đường nối ở góc sắc "
|
||
"nét hiệu quả."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng góc có điều kiện"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint seam.\n"
|
||
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating the absence of sharp "
|
||
"corners), a scarf joint seam will be used. The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này đặt ngưỡng góc để áp dụng đường nối khớp vát có điều kiện.\n"
|
||
"Nếu góc tối đa trong vòng chu vi vượt quá giá trị này (cho thấy không có góc sắc nét), đường nối "
|
||
"khớp vát sẽ được sử dụng. Giá trị mặc định là 155°."
|
||
|
||
msgid "Conditional overhang threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng phần nhô có điều kiện"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf joint seams. If the "
|
||
"unsupported portion of the perimeter is less than this threshold, scarf joint seams will be applied. "
|
||
"The default threshold is set at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, "
|
||
"the degree of overhang is estimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này xác định ngưỡng phần nhô cho ứng dụng đường nối khớp vát. Nếu phần không được hỗ trợ "
|
||
"của chu vi nhỏ hơn ngưỡng này, đường nối khớp vát sẽ được áp dụng. Ngưỡng mặc định được đặt ở 40% độ "
|
||
"rộng thành ngoài. Do cân nhắc hiệu suất, mức độ phần nhô được ước tính."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint speed"
|
||
msgstr "Tốc độ khớp vát"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to print scarf joints at a "
|
||
"slow speed (less than 100 mm/s). It's also advisable to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set "
|
||
"speed varies significantly from the speed of the outer or inner walls. If the speed specified here "
|
||
"is higher than the speed of the outer or inner walls, the printer will default to the slower of the "
|
||
"two speeds. When specified as a percentage (e.g., 80%), the speed is calculated based on the "
|
||
"respective outer or inner wall speed. The default value is set to 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này đặt tốc độ in cho khớp vát. Khuyến nghị in khớp vát ở tốc độ chậm (ít hơn 100 mm/s). "
|
||
"Cũng nên bật 'Làm mịn tốc độ đùn' nếu tốc độ đặt khác đáng kể so với tốc độ của thành ngoài hoặc "
|
||
"trong. Nếu tốc độ được chỉ định ở đây cao hơn tốc độ của thành ngoài hoặc trong, máy in sẽ mặc định "
|
||
"là tốc độ chậm hơn trong hai tốc độ. Khi được chỉ định dưới dạng phần trăm (ví dụ: 80%), tốc độ được "
|
||
"tính dựa trên tốc độ thành ngoài hoặc trong tương ứng. Giá trị mặc định được đặt thành 100%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint flow ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ lưu lượng khớp vát"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
|
||
msgstr "Hệ số này ảnh hưởng đến lượng vật liệu cho khớp vát."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Chiều cao bắt đầu vát"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The "
|
||
"default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiều cao bắt đầu của vát.\n"
|
||
"Lượng này có thể được chỉ định bằng milimét hoặc dưới dạng phần trăm của chiều cao lớp hiện tại. Giá "
|
||
"trị mặc định cho tham số này là 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Vát xung quanh toàn bộ thành"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "Vát mở rộng đến toàn bộ chiều dài của thành."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Độ dài vát"
|
||
|
||
msgid "Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the scarf."
|
||
msgstr "Độ dài của vát. Đặt tham số này thành không có hiệu quả vô hiệu hóa vát."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Bước vát"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Số lượng đoạn tối thiểu của mỗi vát."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Khớp vát cho thành trong"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Sử dụng khớp vát cho thành trong cũng vậy."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Tốc độ lau dựa trên vai trò"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role. e.g. if a wipe action is "
|
||
"executed immediately following an outer wall extrusion, the speed of the outer wall extrusion will "
|
||
"be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ lau được xác định bởi tốc độ của vai trò đùn hiện tại. ví dụ nếu hành động lau được thực hiện "
|
||
"ngay sau khi đùn thành ngoài, tốc độ của đùn thành ngoài sẽ được sử dụng cho hành động lau."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Lau trên vòng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small inward movement is "
|
||
"executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để giảm thiểu khả năng nhìn thấy đường nối trong đùn vòng kín, một chuyển động vào trong nhỏ được "
|
||
"thực hiện trước khi extruder rời khỏi vòng."
|
||
|
||
msgid "Wipe before external loop"
|
||
msgstr "Lau trước vòng ngoài"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an external perimeter when "
|
||
"printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall print order, the de-retraction is performed "
|
||
"slightly on the inside from the start of the external perimeter. That way any potential over "
|
||
"extrusion is hidden from the outside surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall print order as in these "
|
||
"modes it is more likely an external perimeter is printed immediately after a de-retraction move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để giảm thiểu khả năng nhìn thấy đùn dư tiềm ẩn ở đầu chu vi ngoài khi in với thứ tự in thành Ngoài/"
|
||
"Trong hoặc Trong/Ngoài/Trong , bỏ rút được thực hiện một chút ở bên trong từ đầu chu vi ngoài. Theo "
|
||
"cách đó bất kỳ đùn dư tiềm ẩn nào được ẩn khỏi bề mặt ngoài.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Điều này hữu ích khi in với thứ tự in thành Ngoài/Trong hoặc Trong/Ngoài/Trong vì trong các chế độ "
|
||
"này có nhiều khả năng chu vi ngoài được in ngay sau động tác bỏ rút."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Tốc độ lau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this configuration. If the value is "
|
||
"expressed as a percentage (e.g. 80%), it will be calculated based on the travel speed setting above. "
|
||
"The default value for this parameter is 80%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ lau được xác định bởi cài đặt tốc độ được chỉ định trong cấu hình này. Nếu giá trị được biểu "
|
||
"thị dưới dạng phần trăm (ví dụ 80%), nó sẽ được tính dựa trên cài đặt tốc độ di chuyển ở trên. Giá "
|
||
"trị mặc định cho tham số này là 80%."
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Khoảng cách viền"
|
||
|
||
msgid "The distance from the skirt to the brim or the object."
|
||
msgstr "Khoảng cách từ viền đến vành hoặc đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Skirt start point"
|
||
msgstr "Điểm bắt đầu viền"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right position, counter "
|
||
"clockwise is positive angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Góc từ trung tâm đối tượng đến điểm bắt đầu viền. Không là vị trí phải nhất, ngược chiều kim đồng hồ "
|
||
"là góc dương."
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Chiều cao viền"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer."
|
||
msgstr "Bao nhiêu lớp viền. Thường chỉ một lớp."
|
||
|
||
msgid "Single loop after first layer"
|
||
msgstr "Vòng đơn sau lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Limits the skirt/draft shield loops to one wall after the first layer. This is useful, on occasion, "
|
||
"to conserve filament but may cause the draft shield/skirt to warp / crack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giới hạn các vòng viền/tấm chắn gió thành một thành sau lớp đầu tiên. Điều này hữu ích, thỉnh "
|
||
"thoảng, để bảo tồn filament nhưng có thể khiến tấm chắn gió/viền cong vênh / nứt."
|
||
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Tấm chắn gió"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from print bed "
|
||
"due to wind draft. It is usually needed only with open frame printers, i.e. without an enclosure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt height' is used.\n"
|
||
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt distance from the object. "
|
||
"Therefore, if brims are active it may intersect with them. To avoid this, increase the skirt "
|
||
"distance value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tấm chắn gió hữu ích để bảo vệ bản in ABS hoặc ASA khỏi cong vênh và tách khỏi bàn in do gió lùa. Nó "
|
||
"thường chỉ cần với máy in khung mở, tức là không có vỏ bọc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Đã bật = viền cao bằng đối tượng được in cao nhất. Ngược lại 'Chiều cao viền' được sử dụng.\n"
|
||
"Lưu ý: Với tấm chắn gió hoạt động, viền sẽ được in ở khoảng cách viền từ đối tượng. Do đó, nếu vành "
|
||
"đang hoạt động nó có thể giao với chúng. Để tránh điều này, hãy tăng giá trị khoảng cách viền.\n"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Đã bật"
|
||
|
||
msgid "Skirt type"
|
||
msgstr "Loại viền"
|
||
|
||
msgid "Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object skirt."
|
||
msgstr "Kết hợp - viền đơn cho tất cả đối tượng, Theo đối tượng - viền đối tượng riêng lẻ."
|
||
|
||
msgid "Per object"
|
||
msgstr "Theo đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Vòng viền"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt."
|
||
msgstr "Số lượng vòng cho viền. Không có nghĩa là tắt viền."
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Tốc độ viền"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr "Tốc độ viền, tính bằng mm/s. Không có nghĩa là sử dụng tốc độ đùn lớp mặc định."
|
||
|
||
msgid "Skirt minimum extrusion length"
|
||
msgstr "Độ dài đùn tối thiểu viền"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means this feature is "
|
||
"disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using a non-zero value is useful if the printer is set up to print without a prime line.\n"
|
||
"Final number of loops is not taking into account while arranging or validating objects distance. "
|
||
"Increase loop number in such case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ dài đùn filament tối thiểu tính bằng mm khi in viền. Không có nghĩa tính năng này bị tắt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sử dụng giá trị khác không hữu ích nếu máy in được thiết lập để in mà không có đường nạp.\n"
|
||
"Số lượng vòng cuối cùng không được tính trong khi sắp xếp hoặc xác thực khoảng cách đối tượng. Tăng "
|
||
"số vòng trong trường hợp đó."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported G-code will be slowed down when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than this value in order to get better cooling for these layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ in trong G-code được xuất sẽ bị làm chậm lại khi thời gian lớp ước tính ngắn hơn giá trị này "
|
||
"để có làm mát tốt hơn cho các lớp này."
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng infill thưa tối thiểu"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by internal solid infill."
|
||
msgstr "Vùng infill thưa nhỏ hơn giá trị ngưỡng được thay thế bằng infill đặc bên trong."
|
||
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Infill đặc"
|
||
|
||
msgid "Filament to print solid infill."
|
||
msgstr "Filament để in infill đặc."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ rộng đường của infill đặc bên trong. Nếu được biểu thị dưới dạng %, nó sẽ được tính trên đường "
|
||
"kính đầu phun."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface."
|
||
msgstr "Tốc độ của infill đặc bên trong, không phải bề mặt trên và dưới."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid model into a single walled "
|
||
"print with solid bottom layers. The final generated model has no seam."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xoắn ốc hóa làm mịn chuyển động z của đường viền ngoài. Và biến một model đặc thành bản in thành đơn "
|
||
"với các lớp dưới đặc. Model được tạo cuối cùng không có đường nối."
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Xoắn ốc mịn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible seam at all, even in the XY "
|
||
"directions on walls that are not vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xoắn ốc mịn làm mịn chuyển động X và Y cũng vậy, dẫn đến không có đường nối nhìn thấy, ngay cả theo "
|
||
"hướng XY trên thành không dọc."
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Làm mịn XY tối đa"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If expressed as a %, it "
|
||
"will be computed over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khoảng cách tối đa để di chuyển điểm trong XY để cố gắng đạt được xoắn ốc mịn. Nếu được biểu thị "
|
||
"dưới dạng %, nó sẽ được tính trên đường kính đầu phun."
|
||
|
||
msgid "Spiral starting flow ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ lưu lượng bắt đầu xoắn ốc"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer to the spiral. Normally "
|
||
"the spiral transition scales the flow ratio from 0% to 100% during the first loop which can in some "
|
||
"cases lead to under extrusion at the start of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt tỷ lệ lưu lượng bắt đầu trong khi chuyển đổi từ lớp dưới cuối cùng sang xoắn ốc. Thông thường "
|
||
"chuyển đổi xoắn ốc tỷ lệ tỷ lệ lưu lượng từ 0% đến 100% trong vòng đầu tiên có thể trong một số "
|
||
"trường hợp dẫn đến đùn thiếu ở đầu xoắn ốc."
|
||
|
||
msgid "Spiral finishing flow ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ lưu lượng kết thúc xoắn ốc"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral transition scales the "
|
||
"flow ratio from 100% to 0% during the last loop which can in some cases lead to under extrusion at "
|
||
"the end of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt tỷ lệ lưu lượng kết thúc trong khi kết thúc xoắn ốc. Thông thường xoắn ốc chuyển đổi tỷ lệ tỷ lệ "
|
||
"lưu lượng từ 100% đến 0% trong vòng cuối cùng có thể trong một số trường hợp dẫn đến đùn thiếu ở "
|
||
"cuối xoắn ốc."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be generated for each print. After "
|
||
"each layer is printed, a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are "
|
||
"composed into a timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the toolhead "
|
||
"will move to the excess chute after each layer is printed and then take a snapshot. Since the melt "
|
||
"filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required "
|
||
"for smooth mode to wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu chế độ mịn hoặc truyền thống được chọn, video timelapse sẽ được tạo cho mỗi bản in. Sau mỗi lớp "
|
||
"được in, ảnh chụp nhanh được chụp bằng camera buồng. Tất cả các ảnh chụp nhanh này được soạn thành "
|
||
"video timelapse khi in hoàn thành. Nếu chế độ mịn được chọn, đầu công cụ sẽ di chuyển đến máng dư "
|
||
"thừa sau mỗi lớp được in và sau đó chụp ảnh nhanh. Vì filament nóng chảy có thể rò rỉ từ đầu phun "
|
||
"trong quá trình chụp ảnh nhanh, prime tower là cần thiết cho chế độ mịn để lau đầu phun."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Truyền thống"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Thay đổi nhiệt độ"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The value is not used when "
|
||
"'idle_temperature' in filament settings is set to non-zero value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chênh lệch nhiệt độ được áp dụng khi extruder không hoạt động. Giá trị không được sử dụng khi "
|
||
"'idle_temperature' trong cài đặt filament được đặt thành giá trị khác không."
|
||
|
||
msgid "Preheat time"
|
||
msgstr "Thời gian làm nóng trước"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool while the current tool "
|
||
"is still in use. This setting specifies the time in seconds to preheat the next tool. Orca will "
|
||
"insert a M104 command to preheat the tool in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để giảm thời gian chờ sau khi thay công cụ, Orca có thể làm nóng trước công cụ tiếp theo trong khi "
|
||
"công cụ hiện tại vẫn đang sử dụng. Cài đặt này chỉ định thời gian tính bằng giây để làm nóng trước "
|
||
"công cụ tiếp theo. Orca sẽ chèn lệnh M104 để làm nóng trước công cụ trước."
|
||
|
||
msgid "Preheat steps"
|
||
msgstr "Bước làm nóng trước"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert multiple preheat commands (e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. For other printers, please "
|
||
"set it to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chèn nhiều lệnh làm nóng trước (ví dụ M104.1). Chỉ hữu ích cho Prusa XL. Đối với các máy in khác, "
|
||
"vui lòng đặt nó thành 1."
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-code bắt đầu"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when starting the entire print."
|
||
msgstr "G-code bắt đầu khi bắt đầu toàn bộ bản in."
|
||
|
||
msgid "Start G-code when starting the printing of this filament."
|
||
msgstr "G-code bắt đầu khi bắt đầu in filament này."
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Extruder đơn đa vật liệu"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament."
|
||
msgstr "Sử dụng đầu phun đơn để in nhiều filament."
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr "Thay filament thủ công"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the beginning of the print. The "
|
||
"tool change command (e.g., T0) will be skipped throughout the entire print. This is useful for "
|
||
"manual multi-material printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật tùy chọn này để bỏ qua G-code thay filament tùy chỉnh chỉ ở đầu bản in. Lệnh thay công cụ (ví "
|
||
"dụ: T0) sẽ bị bỏ qua trong toàn bộ bản in. Điều này hữu ích cho in đa vật liệu thủ công, nơi chúng "
|
||
"ta sử dụng M600/PAUSE để kích hoạt hành động thay filament thủ công."
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "Xả trong prime tower"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower."
|
||
msgstr "Xả filament còn lại vào prime tower."
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "Bật ramming filament"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (beta)"
|
||
msgstr "Không có lớp thưa (beta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no tool changes. On layers with a tool "
|
||
"change, extruder will travel downward to print the wipe tower. User is responsible for ensuring "
|
||
"there is no collision with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu được bật, wipe tower sẽ không được in trên các lớp không có thay đổi công cụ. Trên các lớp có "
|
||
"thay đổi công cụ, extruder sẽ di chuyển xuống để in wipe tower. Người dùng chịu trách nhiệm đảm bảo "
|
||
"không có va chạm với bản in."
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Nạp tất cả extruder in"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the print bed at the start of "
|
||
"the print."
|
||
msgstr "Nếu được bật, tất cả extruder in sẽ được nạp ở mép trước của bàn in lúc bắt đầu in."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Bán kính đóng khe slice"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. The gap "
|
||
"closing operation may reduce the final print resolution, therefore it is advisable to keep the value "
|
||
"reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vết nứt nhỏ hơn 2x bán kính đóng khe được lấp trong slice mesh tam giác. Thao tác đóng khe có thể "
|
||
"giảm độ phân giải in cuối cùng, do đó nên giữ giá trị ở mức hợp lý thấp."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Chế độ slice"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sử dụng \"Chẵn-lẻ\" cho model máy bay 3DLabPrint. Sử dụng \"Đóng lỗ\" để đóng tất cả các lỗ trong "
|
||
"model."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Thông thường"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Chẵn-lẻ"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Đóng lỗ"
|
||
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Độ lệch Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the output G-code. It is used "
|
||
"to compensate for bad Z endstop position: for example, if your endstop zero actually leaves the "
|
||
"nozzle 0.3mm far from the print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giá trị này sẽ được cộng (hoặc trừ) từ tất cả tọa độ Z trong G-code đầu ra. Nó được sử dụng để bù "
|
||
"cho vị trí endstop Z xấu: ví dụ, nếu endstop không của bạn thực sự để đầu phun 0.3mm xa bàn in, đặt "
|
||
"điều này thành -0.3 (hoặc sửa endstop của bạn)."
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Bật support"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Bật tạo support."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Normal (auto) and Tree (auto) are used to generate support automatically. If Normal (manual) or Tree "
|
||
"(manual) is selected, only support enforcers are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thông thường (tự động) và Cây (tự động) được sử dụng để tạo support tự động. Nếu Thông thường (thủ "
|
||
"công) hoặc Cây (thủ công) được chọn, chỉ có trình thực thi support được tạo."
|
||
|
||
msgid "Normal (auto)"
|
||
msgstr "Thông thường (tự động)"
|
||
|
||
msgid "Tree (auto)"
|
||
msgstr "Cây (tự động)"
|
||
|
||
msgid "Normal (manual)"
|
||
msgstr "Thông thường (thủ công)"
|
||
|
||
msgid "Tree (manual)"
|
||
msgstr "Cây (thủ công)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Khoảng cách xy support/đối tượng"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support."
|
||
msgstr "Phân cách XY giữa đối tượng và support của nó."
|
||
|
||
msgid "Support/object first layer gap"
|
||
msgstr "Khe lớp đầu tiên support/đối tượng"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
msgstr "Phân cách XY giữa đối tượng và support của nó ở lớp đầu tiên."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Góc mẫu"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr "Sử dụng cài đặt này để xoay mẫu support trên mặt phẳng ngang."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Chỉ trên bàn in"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate."
|
||
msgstr "Không tạo support trên bề mặt model, chỉ trên bàn in."
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Chỉ support vùng quan trọng"
|
||
|
||
msgid "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, etc."
|
||
msgstr "Chỉ tạo support cho các vùng quan trọng bao gồm đuôi sắc nét, công xôn, v.v."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Loại bỏ phần nhô nhỏ"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "Loại bỏ phần nhô nhỏ có thể không cần support."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Khoảng cách Z trên"
|
||
|
||
msgid "The Z gap between the top support interface and object."
|
||
msgstr "Khe Z giữa giao diện support trên và đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Khoảng cách Z dưới"
|
||
|
||
msgid "The Z gap between the bottom support interface and object."
|
||
msgstr "Khe Z giữa giao diện support dưới và đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Đế support/raft"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific filament for support and "
|
||
"current filament is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament để in đế support và raft. \"Mặc định\" có nghĩa là không có filament cụ thể cho support và "
|
||
"filament hiện tại được sử dụng."
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Tránh filament giao diện cho đế"
|
||
|
||
msgid "Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr "Tránh sử dụng filament giao diện support để in đế support nếu có thể."
|
||
|
||
msgid "Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ rộng đường của support. Nếu được biểu thị dưới dạng %, nó sẽ được tính trên đường kính đầu phun."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Giao diện sử dụng mẫu vòng"
|
||
|
||
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "Bao phủ lớp tiếp xúc trên của support bằng vòng. Bị tắt theo mặc định."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Giao diện support/raft"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament for support interface "
|
||
"and current filament is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament để in giao diện support. \"Mặc định\" có nghĩa là không có filament cụ thể cho giao diện "
|
||
"support và filament hiện tại được sử dụng."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Lớp giao diện trên"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers."
|
||
msgstr "Số lượng lớp giao diện trên."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Lớp giao diện dưới"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers."
|
||
msgstr "Số lượng lớp giao diện dưới."
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Giống như trên"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách giao diện trên"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spacing of interface lines. Zero means solid interface.\n"
|
||
"Force using solid interface when support ironing is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khoảng cách của các đường giao diện. Không có nghĩa là giao diện đặc.\n"
|
||
"Ép buộc sử dụng giao diện đặc khi ủi support được bật."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách giao diện dưới"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface."
|
||
msgstr "Khoảng cách của các đường giao diện dưới. Không có nghĩa là giao diện đặc."
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface."
|
||
msgstr "Tốc độ của giao diện support."
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Mẫu đế"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support."
|
||
msgstr "Mẫu đường của support."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Lưới thẳng"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Rỗng"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Mẫu giao diện"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support interface is Rectilinear, "
|
||
"while default pattern for soluble support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mẫu đường của giao diện support. Mẫu mặc định cho giao diện support không hòa tan là Thẳng, trong "
|
||
"khi mẫu mặc định cho giao diện support hòa tan là Đồng tâm."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Thẳng xen kẽ"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách mẫu đế"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines."
|
||
msgstr "Khoảng cách giữa các đường support."
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Mở rộng support thông thường"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support."
|
||
msgstr "Mở rộng (+) hoặc co lại (-) phạm vi ngang của support thông thường."
|
||
|
||
msgid "Speed of support."
|
||
msgstr "Tốc độ của support."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will "
|
||
"create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce "
|
||
"object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more aggressively and save a lot of "
|
||
"material (default organic), while hybrid style will create similar structure to normal support under "
|
||
"large flat overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiểu dáng và hình dạng của support. Đối với support thông thường, chiếu support vào lưới đều sẽ tạo "
|
||
"support ổn định hơn (mặc định), trong khi tháp support khít sẽ tiết kiệm vật liệu và giảm vết sẹo "
|
||
"đối tượng.\n"
|
||
"Đối với support cây, kiểu mảnh và hữu cơ sẽ hợp nhất nhánh tích cực hơn và tiết kiệm nhiều vật liệu "
|
||
"(mặc định hữu cơ), trong khi kiểu hybrid sẽ tạo cấu trúc tương tự support thông thường dưới phần nhô "
|
||
"phẳng lớn."
|
||
|
||
msgid "Default (Grid/Organic)"
|
||
msgstr "Mặc định (Lưới/Hữu cơ)"
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Khít"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Hữu cơ"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Cây mảnh"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Cây mạnh"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Cây hybrid"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Chiều cao lớp support độc lập"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap "
|
||
"and save print time. This option will be invalid when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lớp support sử dụng chiều cao lớp độc lập với lớp đối tượng. Điều này là để hỗ trợ tùy chỉnh khe z "
|
||
"và tiết kiệm thời gian in. Tùy chọn này sẽ không hợp lệ khi prime tower được bật."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Góc ngưỡng"
|
||
|
||
msgid "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the threshold."
|
||
msgstr "Support sẽ được tạo cho phần nhô có góc dốc dưới ngưỡng."
|
||
|
||
msgid "Threshold overlap"
|
||
msgstr "Chồng lấp ngưỡng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose overlap is below the "
|
||
"threshold. The smaller this value is, the steeper the overhang that can be printed without support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu góc ngưỡng là không, support sẽ được tạo cho phần nhô có chồng lấp dưới ngưỡng. Giá trị này càng "
|
||
"nhỏ, phần nhô càng dốc có thể được in mà không cần support."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Góc nhánh support cây"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that the branches of tree support are allowed to "
|
||
"make. If the angle is increased, the branches can be printed more horizontally, allowing them to "
|
||
"reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt này xác định góc nhô tối đa mà các nhánh của support cây được phép tạo. Nếu góc được tăng "
|
||
"lên, các nhánh có thể được in ngang hơn, cho phép chúng đạt xa hơn."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Góc nhánh ưa thích"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the model. Use a lower angle to "
|
||
"make them more vertical and more stable. Use a higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Góc ưa thích của các nhánh, khi chúng không phải tránh model. Sử dụng góc thấp hơn để làm cho chúng "
|
||
"dọc hơn và ổn định hơn. Sử dụng góc cao hơn để các nhánh hợp nhất nhanh hơn."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Khoảng cách nhánh support cây"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr "Cài đặt này xác định khoảng cách giữa các nút support cây lân cận."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Mật độ nhánh"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of the branches. A higher "
|
||
"value results in better overhangs but the supports are harder to remove, thus it is recommended to "
|
||
"enable top support interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều chỉnh mật độ của cấu trúc support được sử dụng để tạo đầu các nhánh. Giá trị cao hơn dẫn đến "
|
||
"phần nhô tốt hơn nhưng support khó loại bỏ hơn, do đó khuyến nghị bật giao diện support trên thay vì "
|
||
"giá trị mật độ nhánh cao nếu cần giao diện dày đặc ."
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Chiều cao lớp thích ứng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of tree support layer except the first will be automatically "
|
||
"calculated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật tùy chọn này có nghĩa là chiều cao lớp support cây ngoại trừ lớp đầu tiên sẽ được tính toán tự "
|
||
"động."
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Độ rộng vành tự động"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be automatically calculated."
|
||
msgstr "Bật tùy chọn này có nghĩa là độ rộng vành cho support cây sẽ được tính toán tự động."
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Độ rộng vành support cây"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line."
|
||
msgstr "Khoảng cách từ nhánh cây đến đường vành ngoài cùng."
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Đường kính đầu"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Đường kính đầu nhánh cho support hữu cơ."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Đường kính nhánh support cây"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Cài đặt này xác định đường kính ban đầu của các nút support."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Góc đường kính nhánh"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An angle of "
|
||
"0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an angle can "
|
||
"increase stability of the organic support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Góc của đường kính nhánh khi chúng dần dày lên về phía dưới. Góc 0 sẽ làm cho các nhánh có độ dày "
|
||
"đồng đều trên chiều dài của chúng. Một chút góc có thể tăng độ ổn định của support hữu cơ."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Vòng thành support"
|
||
|
||
msgid "This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 means auto."
|
||
msgstr "Cài đặt này chỉ định số lượng thành support trong phạm vi [0,2]. 0 có nghĩa là tự động."
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Support cây có infill"
|
||
|
||
msgid "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree support."
|
||
msgstr "Cài đặt này chỉ định có thêm infill vào bên trong khoảng trống lớn của support cây hay không."
|
||
|
||
msgid "Ironing Support Interface"
|
||
msgstr "Ủi giao diện support"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of support interface again to make it more "
|
||
"smooth. This setting controls whether support interface being ironed. When enabled, support "
|
||
"interface will be extruded as solid too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ủi là sử dụng lưu lượng nhỏ để in lại trên cùng chiều cao của giao diện support để làm cho nó mịn "
|
||
"hơn. Cài đặt này điều khiển có ủi giao diện support hay không. Khi được bật, giao diện support cũng "
|
||
"sẽ được đùn dưới dạng đặc."
|
||
|
||
msgid "Support Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Mẫu ủi support"
|
||
|
||
msgid "Support Ironing flow"
|
||
msgstr "Lưu lượng ủi support"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal support interface layer "
|
||
"height. Too high value results in overextrusion on the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lượng vật liệu để đùn trong khi ủi. Tương đối với lưu lượng của chiều cao lớp giao diện support bình "
|
||
"thường. Giá trị quá cao dẫn đến đùn dư trên bề mặt."
|
||
|
||
msgid "Support Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách đường ủi support"
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr "Kích hoạt điều khiển nhiệt độ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option activates the emitting of "
|
||
"an M191 command before the \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In addition, it emits an M141 "
|
||
"command at the end of the print to turn off the chamber heater, if present.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands either via macros or "
|
||
"natively and is usually used when an active chamber heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật tùy chọn này để điều khiển nhiệt độ buồng tự động. Tùy chọn này kích hoạt việc phát lệnh M191 "
|
||
"trước \"machine_start_gcode\"\n"
|
||
" để đặt nhiệt độ buồng và chờ cho đến khi đạt được. Ngoài ra, nó phát lệnh M141 ở cuối bản in để tắt "
|
||
"bộ sưởi buồng, nếu có.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tùy chọn này dựa vào firmware hỗ trợ lệnh M191 và M141 thông qua macro hoặc gốc và thường được sử "
|
||
"dụng khi bộ sưởi buồng hoạt động được cài đặt."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Nhiệt độ buồng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber temperature can help "
|
||
"suppress or reduce warping and potentially lead to higher interlayer bonding strength. However, at "
|
||
"the same time, a higher chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
|
||
"ASA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option should be disabled (set to "
|
||
"0) as the chamber temperature should be low to avoid extruder clogging caused by material softening "
|
||
"at the heat break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If enabled, this parameter also sets a G-code variable named chamber_temperature, which can be used "
|
||
"to pass the desired chamber temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
|
||
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may be useful if your printer "
|
||
"does not support M141/M191 commands, or if you desire to handle heat soaking in the print start "
|
||
"macro if no active chamber heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đối với vật liệu nhiệt độ cao như ABS, ASA, PC và PA, nhiệt độ buồng cao hơn có thể giúp ngăn chặn "
|
||
"hoặc giảm cong vênh và có khả năng dẫn đến độ bền liên kết giữa các lớp cao hơn. Tuy nhiên, đồng "
|
||
"thời, nhiệt độ buồng cao hơn sẽ giảm hiệu quả lọc không khí cho ABS và ASA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Đối với PLA, PETG, TPU, PVA và các vật liệu nhiệt độ thấp khác, tùy chọn này nên được tắt (đặt thành "
|
||
"0) vì nhiệt độ buồng nên thấp để tránh tắc extruder do vật liệu làm mềm ở heat break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nếu được bật, tham số này cũng đặt biến G-code có tên chamber_temperature, có thể được sử dụng để "
|
||
"truyền nhiệt độ buồng mong muốn cho macro bắt đầu in của bạn, hoặc macro ngâm nhiệt như thế này: "
|
||
"PRINT_START (các biến khác) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. Điều này có thể hữu ích nếu máy in "
|
||
"của bạn không hỗ trợ lệnh M141/M191, hoặc nếu bạn muốn xử lý ngâm nhiệt trong macro bắt đầu in nếu "
|
||
"không có bộ sưởi buồng hoạt động được cài đặt."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one."
|
||
msgstr "Nhiệt độ đầu phun cho các lớp sau lớp đầu tiên."
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Phát hiện thành mỏng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to print. Maybe printed not "
|
||
"very well, because it's not closed loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phát hiện thành mỏng không thể chứa hai độ rộng đường. Và sử dụng đường đơn để in. Có thể in không "
|
||
"tốt lắm, vì nó không phải vòng kín."
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted when filament is changed, including T commands to trigger tool change."
|
||
msgstr "G-code này được chèn khi filament được thay đổi, bao gồm lệnh T để kích hoạt thay công cụ."
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted when the extrusion role is changed."
|
||
msgstr "G-code này được chèn khi vai trò đùn được thay đổi."
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ rộng đường cho bề mặt trên. Nếu được biểu thị dưới dạng %, nó sẽ được tính trên đường kính đầu "
|
||
"phun."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid."
|
||
msgstr "Tốc độ của infill bề mặt trên là đặc."
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Lớp vỏ trên"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface layer. When the thickness "
|
||
"calculated by this value is thinner than top shell thickness, the top shell layers will be increased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là số lượng lớp đặc của vỏ trên, bao gồm lớp bề mặt trên. Khi độ dày được tính bởi giá trị này "
|
||
"mỏng hơn độ dày vỏ trên, các lớp vỏ trên sẽ được tăng lên."
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Lớp đặc trên"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Độ dày vỏ trên"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by top shell "
|
||
"layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. "
|
||
"0 means that this setting is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top "
|
||
"shell layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Số lượng lớp đặc trên được tăng lên khi slice nếu độ dày được tính bởi lớp vỏ trên mỏng hơn giá trị "
|
||
"này. Điều này có thể tránh vỏ quá mỏng khi chiều cao lớp nhỏ. 0 có nghĩa là cài đặt này bị tắt và độ "
|
||
"dày vỏ trên được xác định tuyệt đối bởi lớp vỏ trên."
|
||
|
||
msgid "Top surface density"
|
||
msgstr "Mật độ bề mặt trên"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Density of top surface layer. A value of 100% creates a fully solid, smooth top layer. Reducing this "
|
||
"value results in a textured top surface, according to the chosen top surface pattern. A value of 0% "
|
||
"will result in only the walls on the top layer being created. Intended for aesthetic or functional "
|
||
"purposes, not to fix issues such as over-extrusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mật độ lớp bề mặt trên. Giá trị 100% tạo ra lớp trên hoàn toàn đặc, mịn . Giảm giá trị này dẫn đến "
|
||
"bề mặt trên có kết cấu, theo mẫu bề mặt trên được chọn. Giá trị 0% sẽ dẫn đến chỉ thành trên lớp "
|
||
"trên được tạo. Dành cho mục đích thẩm mỹ hoặc chức năng , không phải để sửa các vấn đề như đùn dư."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface density"
|
||
msgstr "Mật độ bề mặt dưới"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Density of the bottom surface layer. Intended for aesthetic or functional purposes, not to fix "
|
||
"issues such as over-extrusion.\n"
|
||
"WARNING: Lowering this value may negatively affect bed adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mật độ lớp bề mặt dưới. Dành cho mục đích thẩm mỹ hoặc chức năng , không phải để sửa các vấn đề như "
|
||
"đùn dư.\n"
|
||
"CẢNH BÁO: Giảm giá trị này có thể ảnh hưởng tiêu cực đến độ bám dính bàn in."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion."
|
||
msgstr "Tốc độ di chuyển nhanh hơn và không có đùn."
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Lau trong khi rút"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean any leaked material on the "
|
||
"nozzle. This can minimize blobs when printing a new part after traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di chuyển đầu phun dọc theo đường đùn cuối cùng khi rút để làm sạch bất kỳ vật liệu rò rỉ nào trên "
|
||
"đầu phun. Điều này có thể giảm thiểu cục nhỏ khi in phần mới sau khi di chuyển."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Khoảng cách lau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the extruder/filament retraction "
|
||
"settings are, a retraction move may be needed to retract the remaining filament.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform any excess retraction "
|
||
"before the wipe, else it will be performed after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mô tả khoảng cách đầu phun sẽ di chuyển dọc theo đường cuối cùng khi rút.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tùy thuộc vào thao tác lau kéo dài bao lâu, cài đặt rút extruder/filament nhanh và dài như thế nào, "
|
||
"động tác rút có thể cần thiết để rút filament còn lại.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Đặt giá trị trong cài đặt lượng rút trước khi lau bên dưới sẽ thực hiện bất kỳ rút dư nào trước khi "
|
||
"lau, nếu không nó sẽ được thực hiện sau."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and stabilize the chamber "
|
||
"pressure inside the nozzle, in order to avoid appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wipe tower có thể được sử dụng để làm sạch cặn trên đầu phun và ổn định áp suất buồng bên trong đầu "
|
||
"phun, để tránh khuyết điểm bề ngoài khi in đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Khối lượng xả"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Hệ số xả"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by the flushing volumes in "
|
||
"the table."
|
||
msgstr "Khối lượng xả thực tế bằng hệ số xả nhân với khối lượng xả trong bảng."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Khối lượng nạp"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Khối lượng vật liệu để nạp extruder trên tower."
|
||
|
||
msgid "Width of the prime tower."
|
||
msgstr "Độ rộng của prime tower."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Góc xoay wipe tower"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to X axis."
|
||
msgstr "Góc xoay wipe tower so với trục X."
|
||
|
||
msgid "Width of the brim."
|
||
msgstr "Độ rộng của vành."
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Góc đỉnh nón ổn định"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. Larger angle means wider "
|
||
"base."
|
||
msgstr "Góc ở đỉnh của nón được sử dụng để ổn định wipe tower. Góc lớn hơn có nghĩa là đế rộng hơn."
|
||
|
||
msgid "Maximum wipe tower print speed"
|
||
msgstr "Tốc độ in wipe tower tối đa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe tower sparse layers. "
|
||
"When purging, if the sparse infill speed or calculated speed from the filament max volumetric speed "
|
||
"is lower, the lowest will be used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or calculated speed from the "
|
||
"filament max volumetric speed is lower, the lowest will be used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase the force with which the "
|
||
"nozzle collides with any blobs that may have formed on the wipe tower.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before increasing this parameter beyond the default of 90 mm/s, make sure your printer can reliably "
|
||
"bridge at the increased speeds and that ooze when tool changing is well controlled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used regardless of this "
|
||
"setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốc độ in tối đa khi xả trong wipe tower và in các lớp thưa của wipe tower. Khi xả, nếu tốc độ "
|
||
"infill thưa hoặc tốc độ được tính từ tốc độ thể tích tối đa của filament thấp hơn, tốc độ thấp nhất "
|
||
"sẽ được sử dụng thay thế.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Khi in các lớp thưa, nếu tốc độ chu vi bên trong hoặc tốc độ được tính từ tốc độ thể tích tối đa của "
|
||
"filament thấp hơn, tốc độ thấp nhất sẽ được sử dụng thay thế.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tăng tốc độ này có thể ảnh hưởng đến độ ổn định của tower cũng như tăng lực mà đầu phun va chạm với "
|
||
"bất kỳ cục nhỏ nào có thể đã hình thành trên wipe tower.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trước khi tăng tham số này vượt quá mặc định 90 mm/s, hãy đảm bảo máy in của bạn có thể nối cầu đáng "
|
||
"tin cậy ở tốc độ tăng và chảy nhựa khi thay công cụ được kiểm soát tốt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Đối với chu vi bên ngoài wipe tower, tốc độ chu vi bên trong được sử dụng bất kể cài đặt này."
|
||
|
||
msgid "Wall type"
|
||
msgstr "Loại thành"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wipe tower outer wall type.\n"
|
||
"1. Rectangle: The default wall type, a rectangle with fixed width and height.\n"
|
||
"2. Cone: A cone with a fillet at the bottom to help stabilize the wipe tower.\n"
|
||
"3. Rib: Adds four ribs to the tower wall for enhanced stability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loại thành ngoài wipe tower.\n"
|
||
"1. Hình chữ nhật: Loại thành mặc định, hình chữ nhật có độ rộng và chiều cao cố định.\n"
|
||
"2. Nón: Một nón có bo tròn ở dưới để giúp ổn định wipe tower.\n"
|
||
"3. Gân: Thêm bốn gân vào thành tower để tăng cường độ ổn định."
|
||
|
||
msgid "Extra rib length"
|
||
msgstr "Độ dài gân bổ sung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values can reduce the size. "
|
||
"However, the size of the rib wall can not be smaller than that determined by the cleaning volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giá trị dương có thể tăng kích thước thành gân, trong khi giá trị âm có thể giảm kích thước. Tuy "
|
||
"nhiên, kích thước thành gân không thể nhỏ hơn kích thước được xác định bởi khối lượng làm sạch."
|
||
|
||
msgid "Rib width"
|
||
msgstr "Độ rộng gân"
|
||
|
||
msgid "Rib width."
|
||
msgstr "Độ rộng gân."
|
||
|
||
msgid "Fillet wall"
|
||
msgstr "Thành bo tròn"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will fillet."
|
||
msgstr "Thành của prime tower sẽ bo tròn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to use the one that is "
|
||
"available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder để sử dụng khi in chu vi của wipe tower. Đặt thành 0 để sử dụng cái có sẵn (không hòa tan "
|
||
"sẽ được ưu tiên)."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Khối lượng xả - khối lượng nạp/tháo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the wipe tower. These values "
|
||
"are used to simplify creation of the full purging volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vector này lưu khối lượng cần thiết để thay đổi từ/sang mỗi công cụ được sử dụng trên wipe tower. "
|
||
"Các giá trị này được sử dụng để đơn giản hóa tạo khối lượng xả đầy đủ bên dưới."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of "
|
||
"waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed "
|
||
"color infill will be seen outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xả sau khi thay filament sẽ được thực hiện bên trong infill của đối tượng. Điều này có thể giảm "
|
||
"lượng chất thải và giảm thời gian in. Nếu thành được in bằng filament trong suốt, infill màu trộn sẽ "
|
||
"được nhìn thấy bên ngoài. Nó sẽ không có hiệu lực, trừ khi prime tower được bật."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of "
|
||
"waste and decrease the print time. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xả sau khi thay filament sẽ được thực hiện bên trong support của đối tượng. Điều này có thể giảm "
|
||
"lượng chất thải và giảm thời gian in. Nó sẽ không có hiệu lực, trừ khi prime tower được bật."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease "
|
||
"the print time. Colors of the objects will be mixed as a result. It will not take effect unless the "
|
||
"prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đối tượng này sẽ được sử dụng để xả đầu phun sau khi thay filament để tiết kiệm filament và giảm "
|
||
"thời gian in. Màu sắc của các đối tượng sẽ được trộn lẫn. Nó sẽ không có hiệu lực trừ khi prime "
|
||
"tower được bật."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Khoảng cách nối cầu tối đa"
|
||
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Khoảng cách tối đa giữa các support trên các phần infill thưa."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách đường xả wipe tower"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Khoảng cách của các đường xả trên wipe tower."
|
||
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr "Lưu lượng bổ sung để xả"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the purging lines thicker or "
|
||
"narrower than they normally would be. The spacing is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lưu lượng bổ sung được sử dụng cho các đường xả trên wipe tower. Điều này làm cho các đường xả dày "
|
||
"hơn hoặc hẹp hơn so với bình thường. Khoảng cách được điều chỉnh tự động."
|
||
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Nhiệt độ chờ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups. This is only used when "
|
||
"'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to 0 to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ đầu phun khi công cụ hiện không được sử dụng trong thiết lập đa công cụ. Điều này chỉ được "
|
||
"sử dụng khi 'Ngăn chảy nhựa' hoạt động trong Cài đặt in. Đặt thành 0 để tắt."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Bù lỗ X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes in objects will expand or contract in the XY plane by the configured value. Positive values "
|
||
"make holes bigger, negative values make holes smaller. This function is used to adjust sizes "
|
||
"slightly when the objects have assembling issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗ trong đối tượng sẽ mở rộng hoặc co lại trong mặt phẳng XY theo giá trị được cấu hình. Giá trị "
|
||
"dương làm lỗ lớn hơn, giá trị âm làm lỗ nhỏ hơn. Chức năng này được sử dụng để điều chỉnh kích thước "
|
||
"một chút khi đối tượng có vấn đề lắp ráp."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Bù đường viền X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contours of objects will expand or contract in the XY plane by the configured value. Positive values "
|
||
"make contours bigger, negative values make contours smaller. This function is used to adjust sizes "
|
||
"slightly when the objects have assembling issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đường viền của đối tượng sẽ mở rộng hoặc co lại trong mặt phẳng XY theo giá trị được cấu hình. Giá "
|
||
"trị dương làm đường viền lớn hơn, giá trị âm làm đường viền nhỏ hơn. Chức năng này được sử dụng để "
|
||
"điều chỉnh kích thước một chút khi đối tượng có vấn đề lắp ráp."
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr "Chuyển đổi lỗ thành polyhole"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert the geometry to "
|
||
"polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tìm kiếm các lỗ gần tròn trải qua nhiều hơn một lớp và chuyển đổi hình học thành polyhole. Sử dụng "
|
||
"kích thước đầu phun và đường kính (lớn nhất) để tính polyhole.\n"
|
||
"Xem http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr "Lề phát hiện polyhole"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not be on the circle "
|
||
"circumference. This setting allows you some leeway to broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ lệch tối đa của một điểm so với bán kính ước tính của vòng tròn.\n"
|
||
"Vì hình trụ thường được xuất dưới dạng tam giác có kích thước khác nhau, các điểm có thể không nằm "
|
||
"trên chu vi vòng tròn. Cài đặt này cho phép bạn một chút linh hoạt để mở rộng phát hiện.\n"
|
||
"Tính bằng mm hoặc % của bán kính."
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr "Xoắn polyhole"
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr "Xoay polyhole mỗi lớp."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Hình thu nhỏ G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, "
|
||
"XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Kích thước hình ảnh được lưu trữ vào file .gcode và .sl1 / .sl1s, theo định dạng sau: \"XxY, XxY, ..."
|
||
"\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Định dạng hình thu nhỏ G-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, QOI for low memory "
|
||
"firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Định dạng hình thu nhỏ G-code: PNG cho chất lượng tốt nhất, JPG cho kích thước nhỏ nhất, QOI cho "
|
||
"firmware bộ nhớ thấp."
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Sử dụng khoảng cách E tương đối"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option. Some extruders work better "
|
||
"with this option unchecked (absolute extrusion mode). Wipe tower is only compatible with relative "
|
||
"mode. It is recommended on most printers. Default is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đùn tương đối được khuyến nghị khi sử dụng tùy chọn \"label_objects\". Một số extruder hoạt động tốt "
|
||
"hơn khi tùy chọn này không được chọn (chế độ đùn tuyệt đối). Wipe tower chỉ tương thích với chế độ "
|
||
"tương đối. Nó được khuyến nghị trên hầu hết máy in. Mặc định được chọn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for very thin areas is used "
|
||
"gap-fill. Arachne engine produces walls with variable extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trình tạo thành cổ điển tạo ra thành với độ rộng đùn không đổi và cho vùng rất mỏng được sử dụng lấp "
|
||
"khe. Engine Arachne tạo ra thành với độ rộng đùn thay đổi."
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Độ dài chuyển đổi thành"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain amount "
|
||
"of space is allotted to split or join the wall segments. It's expressed as a percentage over nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi chuyển đổi giữa số lượng thành khác nhau khi phần trở nên mỏng hơn, một lượng không gian nhất "
|
||
"định được phân bổ để chia hoặc nối các đoạn thành. Nó được biểu thị dưới dạng phần trăm trên đường "
|
||
"kính đầu phun."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Lề lọc chuyển đổi thành"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends the "
|
||
"range of extrusion widths which follow to [Minimum wall width - margin, 2 * Minimum wall width + "
|
||
"margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width variation can lead to under- "
|
||
"or overextrusion problems. It's expressed as a percentage over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngăn chuyển đổi qua lại giữa một thành bổ sung và một ít hơn. Lề này mở rộng phạm vi độ rộng đùn sau "
|
||
"đó thành [Độ rộng thành tối thiểu - lề, 2 * Độ rộng thành tối thiểu + lề]. Tăng lề này giảm số lượng "
|
||
"chuyển đổi, giảm số lần bắt đầu/dừng đùn và thời gian di chuyển. Tuy nhiên, sự thay đổi độ rộng đùn "
|
||
"lớn có thể dẫn đến vấn đề đùn thiếu hoặc dư. Nó được biểu thị dưới dạng phần trăm trên đường kính "
|
||
"đầu phun."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Góc ngưỡng chuyển đổi thành"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle "
|
||
"greater than this setting will not have transitions and no walls will be printed in the center to "
|
||
"fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of these center walls, "
|
||
"but may leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi nào tạo chuyển đổi giữa số chẵn và lẻ của thành. Hình nêm có góc lớn hơn cài đặt này sẽ không "
|
||
"có chuyển đổi và không có thành nào được in ở trung tâm để lấp không gian còn lại. Giảm cài đặt này "
|
||
"giảm số lượng và độ dài của các thành trung tâm này, nhưng có thể để lại khe hoặc đùn dư."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Số phân bố thành"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. Lower "
|
||
"values mean that the outer walls don't change in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Số lượng thành, đếm từ trung tâm, mà sự thay đổi cần được trải rộng. Giá trị thấp hơn có nghĩa là "
|
||
"thành ngoài không thay đổi độ rộng."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Kích thước tính năng tối thiểu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be "
|
||
"printed, while features thicker than than this value will be widened to the minimum wall width. It's "
|
||
"expressed as a percentage over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ dày tối thiểu của tính năng mỏng. Tính năng model mỏng hơn giá trị này sẽ không được in, trong "
|
||
"khi tính năng dày hơn giá trị này sẽ được mở rộng đến độ rộng thành tối thiểu. Nó được biểu thị dưới "
|
||
"dạng phần trăm trên đường kính đầu phun."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall length"
|
||
msgstr "Độ dài thành tối thiểu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which could increase print "
|
||
"time. Higher values remove more and longer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent visual gaps on the "
|
||
"outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the Advanced settings below to adjust the "
|
||
"sensitivity of what is considered a top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this "
|
||
"setting is set above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều chỉnh giá trị này để ngăn thành ngắn, không đóng được in, có thể tăng thời gian in. Giá trị "
|
||
"cao hơn loại bỏ nhiều thành và dài hơn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"LƯU Ý: Bề mặt dưới và trên sẽ không bị ảnh hưởng bởi giá trị này để ngăn khe nhìn thấy ở bên ngoài "
|
||
"model. Điều chỉnh 'Ngưỡng một thành' trong cài đặt Nâng cao bên dưới để điều chỉnh độ nhạy của những "
|
||
"gì được coi là bề mặt trên. 'Ngưỡng một thành' chỉ hiển thị nếu cài đặt này được đặt trên giá trị "
|
||
"mặc định 0.5, hoặc nếu bề mặt trên thành đơn được bật."
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "Độ rộng thành tối thiểu lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is recommended to be set to the same "
|
||
"size as the nozzle. This adjustment is expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ rộng thành tối thiểu nên được sử dụng cho lớp đầu tiên được khuyến nghị đặt cùng kích thước với "
|
||
"đầu phun. Điều chỉnh này được mong đợi để tăng cường độ bám dính."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Độ rộng thành tối thiểu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum feature size) of the "
|
||
"model. If the Minimum wall width is thinner than the thickness of the feature, the wall will become "
|
||
"as thick as the feature itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ rộng thành sẽ thay thế tính năng mỏng (theo Kích thước tính năng tối thiểu) của model. Nếu Độ "
|
||
"rộng thành tối thiểu mỏng hơn độ dày của tính năng, thành sẽ trở nên dày như tính năng đó. Nó được "
|
||
"biểu thị dưới dạng phần trăm trên đường kính đầu phun."
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Phát hiện infill đặc bên trong hẹp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto-detect narrow internal solid infill areas. If enabled, the concentric pattern "
|
||
"will be used for the area to speed up printing. Otherwise, the rectilinear pattern will be used by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này sẽ tự động phát hiện vùng infill đặc bên trong hẹp. Nếu được bật, mẫu đồng tâm sẽ được "
|
||
"sử dụng cho vùng để tăng tốc in. Ngược lại, mẫu thẳng sẽ được sử dụng theo mặc định."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "giá trị không hợp lệ "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Giá trị không hợp lệ khi chế độ bình xoắn ốc được bật: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "độ rộng đường quá lớn "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " không trong phạm vi "
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Xuất 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Xuất dự án dưới dạng 3MF."
|
||
|
||
msgid "Export slicing data"
|
||
msgstr "Xuất dữ liệu slice"
|
||
|
||
msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
msgstr "Xuất dữ liệu slice vào thư mục."
|
||
|
||
msgid "Load slicing data"
|
||
msgstr "Nạp dữ liệu slice"
|
||
|
||
msgid "Load cached slicing data from directory."
|
||
msgstr "Nạp dữ liệu slice đã lưu từ thư mục."
|
||
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Xuất STL"
|
||
|
||
msgid "Export the objects as single STL."
|
||
msgstr "Xuất các đối tượng dưới dạng STL đơn."
|
||
|
||
msgid "Export multiple STLs"
|
||
msgstr "Xuất nhiều STL"
|
||
|
||
msgid "Export the objects as multiple STLs to directory."
|
||
msgstr "Xuất các đối tượng dưới dạng nhiều STL vào thư mục."
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Slice"
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr "Slice các bản: 0-tất cả bản, i-bản i, khác-không hợp lệ"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Hiển thị trợ giúp lệnh."
|
||
|
||
msgid "UpToDate"
|
||
msgstr "Cập nhật"
|
||
|
||
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
msgstr "Cập nhật giá trị cấu hình của 3mf lên mới nhất."
|
||
|
||
msgid "downward machines check"
|
||
msgstr "kiểm tra máy tương thích ngược"
|
||
|
||
msgid "check whether current machine downward compatible with the machines in the list."
|
||
msgstr "kiểm tra máy hiện tại có tương thích ngược với các máy trong danh sách hay không."
|
||
|
||
msgid "Load default filaments"
|
||
msgstr "Nạp filament mặc định"
|
||
|
||
msgid "Load first filament as default for those not loaded."
|
||
msgstr "Nạp filament đầu tiên làm mặc định cho những cái chưa được nạp."
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr "Lưu tối thiểu"
|
||
|
||
msgid "export 3mf with minimum size."
|
||
msgstr "xuất 3mf với kích thước tối thiểu."
|
||
|
||
msgid "mtcpp"
|
||
msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
msgstr "số lượng tam giác tối đa trên mỗi bản để slice."
|
||
|
||
msgid "mstpp"
|
||
msgstr "mstpp"
|
||
|
||
msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
msgstr "thời gian slice tối đa trên mỗi bản tính bằng giây."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Không kiểm tra"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as G-code path conflicts check."
|
||
msgstr "Không chạy bất kỳ kiểm tra tính hợp lệ nào, chẳng hạn như kiểm tra xung đột đường dẫn G-code."
|
||
|
||
msgid "Normative check"
|
||
msgstr "Kiểm tra quy chuẩn"
|
||
|
||
msgid "Check the normative items."
|
||
msgstr "Kiểm tra các mục quy chuẩn."
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Xuất thông tin model"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Xuất thông tin của model."
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Xuất cài đặt"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Xuất cài đặt vào file."
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe"
|
||
msgstr "Gửi tiến trình đến pipe"
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe."
|
||
msgstr "Gửi tiến trình đến pipe."
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn sắp xếp"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Tùy chọn sắp xếp: 0-tắt, 1-bật, khác-tự động"
|
||
|
||
msgid "Repetition count"
|
||
msgstr "Số lần lặp lại"
|
||
|
||
msgid "Repetition count of the whole model."
|
||
msgstr "Số lần lặp lại của toàn bộ model."
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Đảm bảo trên bàn"
|
||
|
||
msgid "Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by default."
|
||
msgstr "Nâng đối tượng lên trên bàn khi nó một phần ở dưới. Bị tắt theo mặc định."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in order to perform actions "
|
||
"once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sắp xếp các model được cung cấp trong một bản và hợp nhất chúng trong một model duy nhất để thực "
|
||
"hiện hành động một lần."
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Chuyển đổi đơn vị"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model."
|
||
msgstr "Chuyển đổi đơn vị của model."
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn định hướng"
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Tùy chọn định hướng: 0-tắt, 1-bật, khác-tự động"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Góc xoay xung quanh trục Z tính bằng độ."
|
||
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Xoay xung quanh X"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Góc xoay xung quanh trục X tính bằng độ."
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Xoay xung quanh Y"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Góc xoay xung quanh trục Y tính bằng độ."
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor."
|
||
msgstr "Tỷ lệ model theo hệ số số thực."
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Nạp cài đặt chung"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file."
|
||
msgstr "Nạp cài đặt quy trình/máy từ file được chỉ định."
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Nạp cài đặt filament"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list."
|
||
msgstr "Nạp cài đặt filament từ danh sách file được chỉ định."
|
||
|
||
msgid "Skip Objects"
|
||
msgstr "Bỏ qua đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Skip some objects in this print."
|
||
msgstr "Bỏ qua một số đối tượng trong bản in này."
|
||
|
||
msgid "Clone Objects"
|
||
msgstr "Sao chép đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Clone objects in the load list."
|
||
msgstr "Sao chép đối tượng trong danh sách nạp."
|
||
|
||
msgid "Load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
msgstr "Nạp cài đặt quy trình/máy cập nhật khi sử dụng cập nhật"
|
||
|
||
msgid "Load uptodate process/machine settings from the specified file when using uptodate."
|
||
msgstr "Nạp cài đặt quy trình/máy cập nhật từ file được chỉ định khi sử dụng cập nhật."
|
||
|
||
msgid "Load uptodate filament settings when using uptodate"
|
||
msgstr "Nạp cài đặt filament cập nhật khi sử dụng cập nhật"
|
||
|
||
msgid "Load uptodate filament settings from the specified file when using uptodate."
|
||
msgstr "Nạp cài đặt filament cập nhật từ file được chỉ định khi sử dụng cập nhật."
|
||
|
||
msgid "Downward machines check"
|
||
msgstr "Kiểm tra máy tương thích ngược"
|
||
|
||
msgid "If enabled, check whether current machine downward compatible with the machines in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu được bật, kiểm tra máy hiện tại có tương thích ngược với các máy trong danh sách hay không."
|
||
|
||
msgid "downward machines settings"
|
||
msgstr "cài đặt máy tương thích ngược"
|
||
|
||
msgid "The machine settings list needs to do downward checking."
|
||
msgstr "Danh sách cài đặt máy cần thực hiện kiểm tra tương thích ngược."
|
||
|
||
msgid "Load assemble list"
|
||
msgstr "Nạp danh sách lắp ráp"
|
||
|
||
msgid "Load assemble object list from config file."
|
||
msgstr "Nạp danh sách đối tượng lắp ráp từ file cấu hình."
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Thư mục dữ liệu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for maintaining different profiles or "
|
||
"including configurations from a network storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nạp và lưu trữ cài đặt tại thư mục đã cho. Điều này hữu ích để duy trì các hồ sơ khác nhau hoặc bao "
|
||
"gồm cấu hình từ bộ nhớ mạng."
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Thư mục đầu ra"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Thư mục đầu ra cho các file được xuất."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Mức gỡ lỗi"
|
||
|
||
msgid "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
msgstr "Đặt mức ghi log gỡ lỗi. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
|
||
msgid "Enable timelapse for print"
|
||
msgstr "Bật timelapse cho in"
|
||
|
||
msgid "If enabled, this slicing will be considered using timelapse."
|
||
msgstr "Nếu được bật, slice này sẽ được coi là sử dụng timelapse."
|
||
|
||
msgid "Load custom G-code"
|
||
msgstr "Nạp G-code tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Load custom G-code from json."
|
||
msgstr "Nạp G-code tùy chỉnh từ json."
|
||
|
||
msgid "Load filament IDs"
|
||
msgstr "Nạp ID filament"
|
||
|
||
msgid "Load filament IDs for each object."
|
||
msgstr "Nạp ID filament cho mỗi đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Allow multiple colors on one plate"
|
||
msgstr "Cho phép nhiều màu trên một bản"
|
||
|
||
msgid "If enabled, Arrange will allow multiple colors on one plate."
|
||
msgstr "Nếu được bật, Sắp xếp sẽ cho phép nhiều màu trên một bản."
|
||
|
||
msgid "Allow rotation when arranging"
|
||
msgstr "Cho phép xoay khi sắp xếp"
|
||
|
||
msgid "If enabled, Arrange will allow rotation when placing objects."
|
||
msgstr "Nếu được bật, Sắp xếp sẽ cho phép xoay khi đặt đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibrate region when arranging"
|
||
msgstr "Tránh vùng hiệu chỉnh đùn khi sắp xếp"
|
||
|
||
msgid "If enabled, Arrange will avoid extrusion calibrate region when placing objects."
|
||
msgstr "Nếu được bật, Sắp xếp sẽ tránh vùng hiệu chỉnh đùn khi đặt đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Skip modified G-code in 3mf"
|
||
msgstr "Bỏ qua G-code đã sửa đổi trong 3mf"
|
||
|
||
msgid "Skip the modified G-code in 3mf from Printer or filament Presets."
|
||
msgstr "Bỏ qua G-code đã sửa đổi trong 3mf từ Máy in hoặc cài đặt sẵn filament."
|
||
|
||
msgid "MakerLab name"
|
||
msgstr "Tên MakerLab"
|
||
|
||
msgid "MakerLab name to generate this 3mf."
|
||
msgstr "Tên MakerLab để tạo 3mf này."
|
||
|
||
msgid "MakerLab version"
|
||
msgstr "Phiên bản MakerLab"
|
||
|
||
msgid "MakerLab version to generate this 3mf."
|
||
msgstr "Phiên bản MakerLab để tạo 3mf này."
|
||
|
||
msgid "metadata name list"
|
||
msgstr "danh sách tên metadata"
|
||
|
||
msgid "metadata name list added into 3mf."
|
||
msgstr "danh sách tên metadata được thêm vào 3mf."
|
||
|
||
msgid "metadata value list"
|
||
msgstr "danh sách giá trị metadata"
|
||
|
||
msgid "metadata value list added into 3mf."
|
||
msgstr "danh sách giá trị metadata được thêm vào 3mf."
|
||
|
||
msgid "Allow 3mf with newer version to be sliced"
|
||
msgstr "Cho phép 3mf với phiên bản mới hơn được slice"
|
||
|
||
msgid "Allow 3mf with newer version to be sliced."
|
||
msgstr "Cho phép 3mf với phiên bản mới hơn được slice."
|
||
|
||
msgid "Current Z-hop"
|
||
msgstr "Z-hop hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Contains Z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr "Chứa Z-hop có ở đầu khối G-code tùy chỉnh."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the custom G-code travels "
|
||
"somewhere else, it should write to this variable so OrcaSlicer knows where it travels from when it "
|
||
"gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vị trí của extruder ở đầu khối G-code tùy chỉnh. Nếu G-code tùy chỉnh di chuyển đến nơi khác, nó nên "
|
||
"ghi vào biến này để OrcaSlicer biết nó di chuyển từ đâu khi nó lấy lại quyền điều khiển."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom G-code moves the "
|
||
"extruder axis, it should write to this variable so OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets "
|
||
"control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trạng thái rút ở đầu khối G-code tùy chỉnh. Nếu G-code tùy chỉnh di chuyển trục extruder, nó nên ghi "
|
||
"vào biến này để OrcaSlicer bỏ rút chính xác khi nó lấy lại quyền điều khiển."
|
||
|
||
msgid "Extra de-retraction"
|
||
msgstr "Bỏ rút bổ sung"
|
||
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
|
||
msgstr "Nạp extruder bổ sung hiện được lên kế hoạch sau khi bỏ rút."
|
||
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Vị trí E tuyệt đối"
|
||
|
||
msgid "Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder addressing."
|
||
msgstr "Vị trí hiện tại của trục extruder. Chỉ được sử dụng với địa chỉ extruder tuyệt đối."
|
||
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Extruder hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Chỉ số dựa trên không của extruder hiện được sử dụng."
|
||
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Chỉ số đối tượng hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed object."
|
||
msgstr "Cụ thể cho in tuần tự. Chỉ số dựa trên không của đối tượng hiện được in."
|
||
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Có wipe tower"
|
||
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Có hay không wipe tower đang được tạo trong bản in."
|
||
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Extruder đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as initial_tool."
|
||
msgstr "Chỉ số dựa trên không của extruder đầu tiên được sử dụng trong bản in. Giống như initial_tool."
|
||
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Công cụ đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉ số dựa trên không của extruder đầu tiên được sử dụng trong bản in. Giống như initial_extruder."
|
||
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "Extruder có được sử dụng không?"
|
||
|
||
msgid "Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr "Vector của các boolean cho biết extruder đã cho có được sử dụng trong bản in hay không."
|
||
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Có nạp MM extruder đơn"
|
||
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr "Các vùng nạp đa vật liệu bổ sung có được sử dụng trong bản in này không?"
|
||
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Khối lượng trên mỗi extruder"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr "Tổng khối lượng filament được đùn trên mỗi extruder trong toàn bộ bản in."
|
||
|
||
msgid "Total tool changes"
|
||
msgstr "Tổng số lần thay công cụ"
|
||
|
||
msgid "Number of tool changes during the print."
|
||
msgstr "Số lần thay công cụ trong bản in."
|
||
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Tổng khối lượng"
|
||
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Tổng khối lượng filament được sử dụng trong toàn bộ bản in."
|
||
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Trọng lượng trên mỗi extruder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from filament_density value in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trọng lượng trên mỗi extruder được đùn trong toàn bộ bản in. Được tính từ giá trị filament_density "
|
||
"trong Cài đặt filament."
|
||
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Tổng trọng lượng"
|
||
|
||
msgid "Total weight of the print. Calculated from filament_density value in Filament Settings."
|
||
msgstr "Tổng trọng lượng của bản in. Được tính từ giá trị filament_density trong Cài đặt filament."
|
||
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Tổng số lớp"
|
||
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Số lượng lớp trong toàn bộ bản in."
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Số lượng đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Tổng số đối tượng trong bản in."
|
||
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Số lượng thể hiện"
|
||
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr "Tổng số thể hiện đối tượng trong bản in, tổng hợp trên tất cả đối tượng."
|
||
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Tỷ lệ trên mỗi đối tượng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the individual objects. "
|
||
"Indexing of the objects is zero-based (first object has index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chứa chuỗi với thông tin về tỷ lệ nào đã được áp dụng cho các đối tượng riêng lẻ. Lập chỉ mục của "
|
||
"các đối tượng dựa trên không (đối tượng đầu tiên có chỉ số 0).\n"
|
||
"Ví dụ: 'x:100% y:50% z:100'."
|
||
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Tên file đầu vào không có phần mở rộng"
|
||
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Tên file nguồn của đối tượng đầu tiên, không có phần mở rộng."
|
||
|
||
msgid "The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr "Vector có hai phần tử: tọa độ x và y của điểm. Giá trị tính bằng mm."
|
||
|
||
msgid "The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values in mm."
|
||
msgstr "Vector có hai phần tử: kích thước x và y của hộp giới hạn. Giá trị tính bằng mm."
|
||
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Bao lồi lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the following format:'[x, y]' (x "
|
||
"and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vector các điểm của bao lồi lớp đầu tiên. Mỗi phần tử có định dạng sau:'[x, y]' (x và y là số dấu "
|
||
"phẩy động tính bằng mm)."
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Góc dưới-trái của hộp giới hạn lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Góc trên-phải của hộp giới hạn lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Kích thước của hộp giới hạn lớp đầu tiên"
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Góc dưới-trái của hộp giới hạn bàn in"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Góc trên-phải của hộp giới hạn bàn in"
|
||
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Kích thước của hộp giới hạn bàn in"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Dấu thời gian"
|
||
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Chuỗi chứa thời gian hiện tại theo định dạng yyyyMMdd-hhmmss."
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Ngày"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Giờ"
|
||
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Phút"
|
||
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Tên cài đặt sẵn in"
|
||
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Tên của cài đặt sẵn in được sử dụng để slice."
|
||
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Tên cài đặt sẵn filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector containing one name for "
|
||
"each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên của các cài đặt sẵn filament được sử dụng để slice. Biến là một vector chứa một tên cho mỗi "
|
||
"extruder."
|
||
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Tên cài đặt sẵn máy in"
|
||
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Tên của cài đặt sẵn máy in được sử dụng để slice."
|
||
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Tên máy in vật lý"
|
||
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Tên của máy in vật lý được sử dụng để slice."
|
||
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Số lượng extruder"
|
||
|
||
msgid "Total number of extruders, regardless of whether they are used in the current print."
|
||
msgstr "Tổng số extruder, bất kể chúng có được sử dụng trong bản in hiện tại hay không."
|
||
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Số lớp"
|
||
|
||
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
|
||
msgstr "Chỉ số của lớp hiện tại. Dựa trên một (tức là lớp đầu tiên là số 1)."
|
||
|
||
msgid "Layer Z"
|
||
msgstr "Lớp Z"
|
||
|
||
msgid "Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the layer."
|
||
msgstr "Chiều cao của lớp hiện tại phía trên bàn in, đo đến đỉnh của lớp."
|
||
|
||
msgid "Maximal layer Z"
|
||
msgstr "Lớp Z tối đa"
|
||
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Chiều cao của lớp cuối cùng phía trên bàn in."
|
||
|
||
msgid "Filament extruder ID"
|
||
msgstr "ID extruder filament"
|
||
|
||
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
|
||
msgstr "ID extruder hiện tại. Giống như current_extruder."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Lỗi trong file nén zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Đang tạo thành"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Đang tạo vùng infill"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Đang tạo đường dẫn công cụ infill"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Phát hiện phần nhô để tự động nâng"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Đang kiểm tra cần thiết support"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "vùng nổi"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "công xôn nổi"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "phần nhô lớn"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support generation."
|
||
msgstr "Có vẻ đối tượng %s có %s. Vui lòng định hướng lại đối tượng hoặc bật tạo support."
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Đang tạo support"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Đang tối ưu hóa đường dẫn công cụ"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Đang slice mesh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check their size or thickness "
|
||
"and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không phát hiện lớp nào. Bạn có thể muốn sửa chữa file STL của mình hoặc kiểm tra kích thước hoặc độ "
|
||
"dày của chúng và thử lại.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bù kích thước XY của đối tượng sẽ không được sử dụng vì nó cũng được tô màu .\n"
|
||
"Bù kích thước XY không thể kết hợp với tô màu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it is also fuzzy skin "
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một đối tượng đã bật bù kích thước XY sẽ không được sử dụng vì nó cũng được vẽ fuzzy skin.\n"
|
||
"Bù kích thước XY không thể kết hợp với vẽ fuzzy skin."
|
||
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Tên đối tượng"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Support: tạo điểm tiếp xúc"
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Nạp file model thất bại."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "File được cung cấp không thể đọc được vì nó trống"
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr "Định dạng file không xác định. File đầu vào phải có phần mở rộng .stl, .obj, .amf(.xml)."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr "Định dạng file không xác định. File đầu vào phải có phần mở rộng .3mf hoặc .zip.amf."
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: phân tích thất bại"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load mtl trong obj: phân tích thất bại"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "File chứa đa giác có nhiều hơn 4 đỉnh."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "File chứa đa giác có ít hơn 2 đỉnh."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "File chứa chỉ số đỉnh không hợp lệ."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "File OBJ này không thể đọc được vì nó trống."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh tốc độ lưu lượng"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh tốc độ thể tích tối đa"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Quản lý kết quả"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh thủ công"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Kết quả có thể được đọc bằng mắt người."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Tự động hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Chúng tôi sẽ sử dụng Lidar để đọc kết quả hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Trước"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh lại"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Hoàn thành"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Cách sử dụng kết quả hiệu chỉnh?"
|
||
|
||
msgid "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr "Bạn có thể thay đổi Hệ số hiệu chỉnh động lực lưu lượng trong chỉnh sửa vật liệu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phiên bản firmware hiện tại của máy in không hỗ trợ hiệu chỉnh.\n"
|
||
"Vui lòng nâng cấp firmware máy in."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh không được hỗ trợ"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Mô tả lỗi"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Thông tin bổ sung"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Động lực lưu lượng"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Tốc độ lưu lượng"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Tốc độ thể tích tối đa"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Trực tuyến"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Bận"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vui lòng nhập giá trị hợp lệ:\n"
|
||
"Giá trị bắt đầu: >= %.1f\n"
|
||
"Giá trị kết thúc: <= %.1f\n"
|
||
"Giá trị kết thúc: > Giá trị bắt đầu\n"
|
||
"Bước giá trị: >= %.3f"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Tên không thể để trống."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s was not found."
|
||
msgstr "Cài đặt sẵn đã chọn: %s không tìm thấy."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "Tên không thể giống với tên cài đặt sẵn hệ thống."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Tên giống với tên cài đặt sẵn khác hiện có"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "tạo cài đặt sẵn mới thất bại."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc chắn hủy hiệu chỉnh hiện tại và quay về trang chủ không?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Không có máy in được kết nối!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Máy in chưa được kết nối."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Vui lòng chọn filament để hiệu chỉnh."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "Kích thước giá trị đầu vào phải là 3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can delete the existing "
|
||
"historical results and then start calibration. Or you can continue the calibration, but you cannot "
|
||
"create new calibration historical results.\n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Loại máy này chỉ có thể giữ 16 kết quả lịch sử trên mỗi đầu phun. Bạn có thể xóa kết quả lịch sử "
|
||
"hiện có và sau đó bắt đầu hiệu chỉnh. Hoặc bạn có thể tiếp tục hiệu chỉnh, nhưng bạn không thể tạo "
|
||
"kết quả lịch sử hiệu chỉnh mới.\n"
|
||
"Bạn vẫn muốn tiếp tục hiệu chỉnh không?"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Đang kết nối với máy in..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Kết quả kiểm tra thất bại đã bị bỏ."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer."
|
||
msgstr "Kết quả hiệu chỉnh động lực lưu lượng đã được lưu vào máy in."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results "
|
||
"with the same name is saved. Are you sure you want to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đã có kết quả hiệu chỉnh lịch sử với cùng tên: %s. Chỉ một trong các kết quả có cùng tên được lưu. "
|
||
"Bạn có chắc chắn muốn ghi đè kết quả lịch sử không?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loại máy này chỉ có thể giữ %d kết quả lịch sử trên mỗi đầu phun. Kết quả này sẽ không được lưu."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Lỗi nội bộ"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Vui lòng chọn ít nhất một filament để hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset."
|
||
msgstr "Kết quả hiệu chỉnh tốc độ lưu lượng đã được lưu vào cài đặt sẵn."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset."
|
||
msgstr "Kết quả hiệu chỉnh tốc độ thể tích tối đa đã được lưu vào cài đặt sẵn."
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Khi nào bạn cần hiệu chỉnh động lực lưu lượng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is fully automated and the "
|
||
"result will be saved into the printer for future use. You only need to do the calibration in the "
|
||
"following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the filament is damp;\n"
|
||
"2. If the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi hiện đã thêm tự động hiệu chỉnh cho các filament khác nhau, hoàn toàn tự động và kết quả "
|
||
"sẽ được lưu vào máy in để sử dụng trong tương lai. Bạn chỉ cần thực hiện hiệu chỉnh trong các trường "
|
||
"hợp giới hạn sau:\n"
|
||
"1. Nếu bạn giới thiệu filament mới của thương hiệu/model khác nhau hoặc filament bị ẩm;\n"
|
||
"2. Nếu đầu phun bị mòn hoặc được thay thế bằng đầu mới;\n"
|
||
"3. Nếu tốc độ thể tích tối đa hoặc nhiệt độ in được thay đổi trong cài đặt filament."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Về hiệu chỉnh này"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the "
|
||
"\"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the "
|
||
"old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch "
|
||
"which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results unreliable, such as "
|
||
"insufficient adhesion on the build plate. Improving adhesion can be achieved by washing the build "
|
||
"plate or applying glue. For more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not "
|
||
"exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements "
|
||
"with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vui lòng tìm chi tiết về hiệu chỉnh động lực lưu lượng từ wiki của chúng tôi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thông thường hiệu chỉnh là không cần thiết. Khi bạn bắt đầu in một màu/vật liệu đơn, với tùy chọn "
|
||
"\"hiệu chỉnh động lực lưu lượng\" được chọn trong menu bắt đầu in, máy in sẽ theo cách cũ, hiệu "
|
||
"chỉnh filament trước khi in; Khi bạn bắt đầu in nhiều màu/vật liệu, máy in sẽ sử dụng tham số bù mặc "
|
||
"định cho filament trong mỗi lần chuyển filament sẽ có kết quả tốt trong hầu hết các trường hợp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lưu ý rằng có một vài trường hợp có thể làm cho kết quả hiệu chỉnh không đáng tin cậy, chẳng hạn như "
|
||
"độ bám dính không đủ trên bàn in. Cải thiện độ bám dính có thể đạt được bằng cách rửa bàn in hoặc "
|
||
"bôi keo. Để biết thêm thông tin về chủ đề này, vui lòng tham khảo Wiki của chúng tôi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kết quả hiệu chỉnh có khoảng 10 phần trăm rung trong kiểm tra của chúng tôi, có thể làm cho kết quả "
|
||
"không hoàn toàn giống nhau trong mỗi lần hiệu chỉnh. Chúng tôi vẫn đang điều tra nguyên nhân gốc rễ "
|
||
"để cải tiến với các cập nhật mới."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Khi nào sử dụng hiệu chỉnh tốc độ lưu lượng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem "
|
||
"thicker than expected and not uniform\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, "
|
||
"even when printing slowly\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi sử dụng hiệu chỉnh động lực lưu lượng, vẫn có thể có một số vấn đề đùn, chẳng hạn như:\n"
|
||
"1. Đùn dư: Vật liệu dư thừa trên đối tượng in của bạn, tạo thành cục hoặc mụn, hoặc các lớp có vẻ "
|
||
"dày hơn dự kiến và không đồng đều\n"
|
||
"2. Đùn thiếu: Các lớp rất mỏng, độ bền infill yếu hoặc có khe trong lớp trên của model, ngay cả khi "
|
||
"in chậm\n"
|
||
"3. Chất lượng bề mặt kém: Bề mặt bản in của bạn có vẻ thô hoặc không đều\n"
|
||
"4. Tính toàn vẹn cấu trúc yếu: Bản in dễ vỡ hoặc có vẻ không chắc chắn như chúng nên có"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-PLA used in RC planes. "
|
||
"These materials expand greatly when heated, and calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngoài ra, hiệu chỉnh tốc độ lưu lượng rất quan trọng đối với vật liệu tạo bọt như LW-PLA được sử "
|
||
"dụng trong máy bay RC. Các vật liệu này mở rộng rất nhiều khi được đun nóng, và hiệu chỉnh cung cấp "
|
||
"tốc độ lưu lượng tham chiếu hữu ích."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion volumes. The default "
|
||
"setting works well in Bambu Lab printers and official filaments as they were pre-calibrated and fine-"
|
||
"tuned. For a regular filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless you "
|
||
"still see the listed defects after you have done other calibrations. For more details, please check "
|
||
"out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiệu chỉnh tốc độ lưu lượng đo tỷ lệ khối lượng đùn dự kiến so với thực tế . Cài đặt mặc định hoạt "
|
||
"động tốt trong máy in Bambu Lab và filament chính thức vì chúng đã được hiệu chỉnh trước và tinh "
|
||
"chỉnh. Đối với filament thông thường, bạn thường sẽ không cần thực hiện hiệu chỉnh tốc độ lưu lượng "
|
||
"trừ khi bạn vẫn thấy các khuyết điểm được liệt kê sau khi bạn đã thực hiện hiệu chỉnh khác. Để biết "
|
||
"thêm chi tiết, vui lòng xem bài viết wiki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, directly measuring the "
|
||
"calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may "
|
||
"be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or "
|
||
"semi-transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this "
|
||
"calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the "
|
||
"accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully "
|
||
"understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer "
|
||
"damage. Please make sure to carefully read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tự động hiệu chỉnh tốc độ lưu lượng sử dụng công nghệ Micro-Lidar của Bambu Lab, đo trực tiếp các "
|
||
"mẫu hiệu chỉnh. Tuy nhiên, lưu ý rằng hiệu quả và độ chính xác của phương pháp này có thể bị ảnh "
|
||
"hưởng với các loại vật liệu cụ thể. Đặc biệt, filament trong suốt hoặc bán trong suốt, có hạt lấp "
|
||
"lánh, hoặc có bề mặt phản chiếu cao có thể không phù hợp cho hiệu chỉnh này và có thể tạo ra kết quả "
|
||
"kém mong muốn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kết quả hiệu chỉnh có thể thay đổi giữa mỗi lần hiệu chỉnh hoặc filament. Chúng tôi vẫn đang cải "
|
||
"thiện độ chính xác và khả năng tương thích của hiệu chỉnh này thông qua cập nhật firmware theo thời "
|
||
"gian.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cảnh báo: Hiệu chỉnh tốc độ lưu lượng là quy trình nâng cao, chỉ được thử bởi những người hiểu đầy "
|
||
"đủ mục đích và hàm ý của nó. Sử dụng không đúng có thể dẫn đến bản in kém hoặc hư hỏng máy in. Vui "
|
||
"lòng đảm bảo đọc kỹ và hiểu quy trình trước khi thực hiện."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Khi bạn cần hiệu chỉnh tốc độ thể tích tối đa"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Đùn dư hoặc đùn thiếu"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh tốc độ thể tích tối đa được khuyến nghị khi bạn in với:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "vật liệu có co ngót/giãn nở nhiệt đáng kể, chẳng hạn như..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "vật liệu có đường kính filament không chính xác"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Chúng tôi đã tìm thấy hệ số hiệu chỉnh động lực lưu lượng tốt nhất"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The failed test result would be "
|
||
"dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một phần hiệu chỉnh thất bại! Bạn có thể làm sạch bàn và thử lại. Kết quả kiểm tra thất bại sẽ bị bỏ."
|
||
|
||
msgid "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in the Name"
|
||
msgstr "*Chúng tôi khuyên bạn thêm thương hiệu, vật liệu, loại, và thậm chí mức độ ẩm vào Tên"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Vui lòng nhập tên bạn muốn lưu vào máy in."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Tên không thể vượt quá 40 ký tự."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to overwrite the "
|
||
"other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉ một trong các kết quả có cùng tên sẽ được lưu. Bạn có chắc chắn muốn ghi đè các kết quả khác "
|
||
"không?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Vui lòng tìm đường tốt nhất trên bàn của bạn"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Vui lòng tìm góc có mức độ đùn hoàn hảo"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Giá trị đầu vào"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Lưu vào cài đặt sẵn filament"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Cài đặt sẵn"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Hệ số ghi lại"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Chúng tôi đã tìm thấy tỷ lệ lưu lượng tốt nhất cho bạn"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ lưu lượng"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Vui lòng nhập giá trị hợp lệ (0.0 < tỷ lệ lưu lượng < 2.0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Vui lòng nhập tên cài đặt sẵn bạn muốn lưu."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Vui lòng tìm đối tượng tốt nhất trên bàn của bạn"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Điền giá trị phía trên khối có bề mặt trên mịn nhất"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Bỏ qua hiệu chỉnh2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "tỷ lệ lưu lượng : %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Vui lòng chọn khối có bề mặt trên mịn nhất."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Vui lòng nhập giá trị hợp lệ (0 <= Tốc độ thể tích tối đa <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Loại hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh hoàn chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh tinh dựa trên tỷ lệ lưu lượng"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tiêu đề"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back to the hot bed before "
|
||
"calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một model kiểm tra sẽ được in. Vui lòng làm sạch bàn in và đặt lại vào bàn nóng trước khi hiệu chỉnh."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Tham số in"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Loại bàn"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "vị trí filament"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Cuộn ngoài"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filament để hiệu chỉnh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family (Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mẹo cho vật liệu hiệu chỉnh: \n"
|
||
"- Vật liệu có thể chia sẻ cùng nhiệt độ bàn nóng\n"
|
||
"- Thương hiệu và họ filament khác nhau (Thương hiệu = Bambu, Họ = Cơ bản, Mờ)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mẫu"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Phương pháp"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s không tương thích với %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "TPU không được hỗ trợ cho tự động hiệu chỉnh động lực lưu lượng."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot print multiple filaments which have large difference of temperature together. Otherwise, the "
|
||
"extruder and nozzle may be blocked or damaged during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể in nhiều filament có chênh lệch nhiệt độ lớn cùng nhau. Nếu không, extruder và đầu phun có "
|
||
"thể bị tắc hoặc hư hỏng trong khi in"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Đang kết nối với máy in"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Từ giá trị k"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Đến giá trị k"
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr "Giá trị bước"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "Đường kính đầu phun đã được đồng bộ hóa từ Cài đặt máy in"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Từ tốc độ thể tích"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Đến tốc độ thể tích"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Kết quả hiệu chỉnh động lực lưu lượng"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Mới"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Không có kết quả lịch sử"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Lấy kết quả lịch sử thành công"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Đang làm mới các bản ghi hiệu chỉnh động lực lưu lượng lịch sử"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Hành động"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr "Loại máy này chỉ có thể giữ %d kết quả lịch sử trên mỗi đầu phun."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa hiệu chỉnh động lực lưu lượng"
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh động lực lưu lượng mới"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "Filament phải được chọn."
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Tra cứu mạng"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Địa chỉ"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Tên máy chủ"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Tên dịch vụ"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Phiên bản OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Đang tìm kiếm thiết bị"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Đã hoàn thành"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Nhiều địa chỉ IP được phân giải"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có nhiều địa chỉ IP phân giải thành tên máy chủ %1%.\n"
|
||
"Vui lòng chọn một địa chỉ nên được sử dụng."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh PA"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Loại extruder"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "DDE"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Tháp PA"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Đường PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Mẫu PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "PA bắt đầu: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "PA kết thúc: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Bước PA: "
|
||
|
||
msgid "Accelerations: "
|
||
msgstr "Gia tốc: "
|
||
|
||
msgid "Speeds: "
|
||
msgstr "Tốc độ: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "In số"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of printing accelerations"
|
||
msgstr "Danh sách gia tốc in ngăn cách bằng dấu phẩy"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of printing speeds"
|
||
msgstr "Danh sách tốc độ in ngăn cách bằng dấu phẩy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vui lòng nhập giá trị hợp lệ:\n"
|
||
"PA bắt đầu: >= 0.0\n"
|
||
"PA kết thúc: > PA bắt đầu\n"
|
||
"Bước PA: >= 0.001"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh nhiệt độ"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Loại filament"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "PCTG"
|
||
msgstr "PCTG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Nhiệt độ bắt đầu: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Nhiệt độ kết thúc: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Bước nhiệt độ: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 170\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vui lòng nhập giá trị hợp lệ:\n"
|
||
"Nhiệt độ bắt đầu: <= 350\n"
|
||
"Nhiệt độ kết thúc: >= 170\n"
|
||
"Nhiệt độ bắt đầu > Nhiệt độ kết thúc + 5"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Kiểm tra tốc độ thể tích tối đa"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Tốc độ thể tích bắt đầu: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Tốc độ thể tích kết thúc: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0\n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vui lòng nhập giá trị hợp lệ:\n"
|
||
"bắt đầu > 0\n"
|
||
"bước >= 0\n"
|
||
"kết thúc > bắt đầu + bước"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Kiểm tra VFA"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Tốc độ bắt đầu: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Tốc độ kết thúc: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10\n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vui lòng nhập giá trị hợp lệ:\n"
|
||
"bắt đầu > 10\n"
|
||
"bước >= 0\n"
|
||
"kết thúc > bắt đầu + bước"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Độ dài rút bắt đầu: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Độ dài rút kết thúc: "
|
||
|
||
msgid "Input shaping Frequency test"
|
||
msgstr "Kiểm tra tần số input shaping"
|
||
|
||
msgid "Test model"
|
||
msgstr "Model kiểm tra"
|
||
|
||
msgid "Ringing Tower"
|
||
msgstr "Tháp rung"
|
||
|
||
msgid "Fast Tower"
|
||
msgstr "Tháp nhanh"
|
||
|
||
msgid "Start / End"
|
||
msgstr "Bắt đầu / Kết thúc"
|
||
|
||
msgid "Frequency settings"
|
||
msgstr "Cài đặt tần số"
|
||
|
||
msgid "Damp: "
|
||
msgstr "Giảm chấn: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended: Set Damp to 0.\n"
|
||
"This will use the printer's default or the last saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khuyến nghị: Đặt giảm chấn thành 0.\n"
|
||
"Điều này sẽ sử dụng mặc định của máy in hoặc giá trị được lưu lần cuối."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"(0 < FreqStart < FreqEnd < 500)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vui lòng nhập giá trị hợp lệ:\n"
|
||
"(0 < Tần số bắt đầu < Tần số kết thúc < 500)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid damping factor (0 < Damping/zeta factor <= 1)"
|
||
msgstr "Vui lòng nhập hệ số giảm chấn hợp lệ (0 < Hệ số giảm chấn/zeta <= 1)"
|
||
|
||
msgid "Input shaping Damp test"
|
||
msgstr "Kiểm tra giảm chấn input shaping"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Tần số"
|
||
|
||
msgid "Damp"
|
||
msgstr "Giảm chấn"
|
||
|
||
msgid "Note: Use previously calculated frequencies."
|
||
msgstr "Lưu ý: Sử dụng tần số đã tính trước đó."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"(0 < Freq < 500)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vui lòng nhập giá trị hợp lệ:\n"
|
||
"(0 < Tần số < 500)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid damping factor (0 <= DampingStart < DampingEnd <= 1)"
|
||
msgstr "Vui lòng nhập hệ số giảm chấn hợp lệ (0 <= Giảm chấn bắt đầu < Giảm chấn kết thúc <= 1)"
|
||
|
||
msgid "Junction Deviation test"
|
||
msgstr "Kiểm tra độ lệch nút giao"
|
||
|
||
msgid "Start junction deviation: "
|
||
msgstr "Độ lệch nút giao bắt đầu: "
|
||
|
||
msgid "End junction deviation: "
|
||
msgstr "Độ lệch nút giao kết thúc: "
|
||
|
||
msgid "Junction Deviation settings"
|
||
msgstr "Cài đặt độ lệch nút giao"
|
||
|
||
msgid "Note: Lower values = sharper corners but slower speeds"
|
||
msgstr "Lưu ý: Giá trị thấp hơn = góc sắc nét hơn nhưng tốc độ chậm hơn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"(0 <= Junction Deviation < 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vui lòng nhập giá trị hợp lệ:\n"
|
||
"(0 <= Độ lệch nút giao < 1)"
|
||
|
||
msgid "NOTE: High values may cause Layer shift"
|
||
msgstr "LƯU Ý: Giá trị cao có thể gây dịch lớp"
|
||
|
||
msgid "Send G-code to printer host"
|
||
msgstr "Gửi G-code đến máy chủ máy in"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Tải lên máy chủ máy in với tên file sau:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Sử dụng dấu gạch chéo ( / ) làm dấu phân cách thư mục nếu cần."
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Tải lên bộ nhớ"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "Chuyển sang tab Thiết bị sau khi tải lên."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Tên file tải lên không kết thúc bằng \"%s\". Bạn có muốn tiếp tục không?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Tải lên"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Hàng đợi tải lên máy chủ in"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Tiến trình"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Máy chủ"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Kích thước"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Tên file"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Hủy đã chọn"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Hiển thị thông báo lỗi"
|
||
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Đã xếp hàng"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Đang tải lên"
|
||
|
||
msgid "Canceling"
|
||
msgstr "Đang hủy"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Lỗi khi tải lên máy chủ in"
|
||
|
||
msgid "The selected bed type does not match the file. Please confirm before starting the print."
|
||
msgstr "Loại bàn đã chọn không khớp với file. Vui lòng xác nhận trước khi bắt đầu in."
|
||
|
||
msgid "Time-lapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Heated Bed Leveling"
|
||
msgstr "San bằng bàn nóng"
|
||
|
||
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
|
||
msgstr "Bàn in có kết cấu (Mặt A)"
|
||
|
||
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
|
||
msgstr "Bàn in mịn (Mặt B)"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Không thể thực hiện thao tác boolean trên các phần đã chọn"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Mesh Boolean"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Hợp"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Hiệu"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Giao"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Khối lượng nguồn"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Khối lượng công cụ"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Trừ từ"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Trừ với"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "đã chọn"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Phần 1"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Phần 2"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Xóa đầu vào"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Kiểm tra mạng"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Bắt đầu kiểm tra đa luồng"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Bắt đầu kiểm tra đơn luồng"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Xuất log"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer Version:"
|
||
msgstr "Phiên bản OrcaSlicer:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Phiên bản hệ thống:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "Máy chủ DNS:"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub)"
|
||
msgstr "Kiểm tra OrcaSlicer (GitHub)"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub):"
|
||
msgstr "Kiểm tra OrcaSlicer (GitHub):"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com"
|
||
msgstr "Kiểm tra bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Kiểm tra bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Thông tin log"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Chọn cài đặt sẵn filament"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Tạo filament"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Tạo dựa trên filament hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Sao chép cài đặt sẵn filament hiện tại "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Thông tin cơ bản"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Thêm cài đặt sẵn filament dưới filament này"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Chúng tôi có thể tạo cài đặt sẵn filament cho máy in sau của bạn:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Chọn nhà cung cấp"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Nhập nhà cung cấp tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Không thể tìm thấy nhà cung cấp tôi muốn"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Chọn loại"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Chọn cài đặt sẵn filament"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Serial"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "ví dụ Cơ bản, Mờ, Lụa, Đá cẩm thạch"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Cài đặt sẵn filament"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Tạo"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Nhà cung cấp không được chọn, vui lòng chọn lại nhà cung cấp."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "Nhà cung cấp tùy chỉnh không được nhập, vui lòng nhập nhà cung cấp tùy chỉnh."
|
||
|
||
msgid "\"Bambu\" or \"Generic\" cannot be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr "\"Bambu\" hoặc \"Generic\" không thể được sử dụng làm nhà cung cấp cho filament tùy chỉnh."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "Loại filament không được chọn, vui lòng chọn lại loại."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
|
||
msgstr "Serial filament không được nhập, vui lòng nhập serial."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể có ký tự thoát trong đầu vào nhà cung cấp hoặc serial của filament. Vui lòng xóa và nhập lại."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr "Tất cả đầu vào trong nhà cung cấp tùy chỉnh hoặc serial là khoảng trắng. Vui lòng nhập lại."
|
||
|
||
msgid "The vendor cannot be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "Nhà cung cấp không thể là số. Vui lòng nhập lại."
|
||
|
||
msgid "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr "Bạn chưa chọn máy in hoặc cài đặt sẵn. Vui lòng chọn ít nhất một."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists.\n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full name. Do you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên filament %s bạn đã tạo đã tồn tại.\n"
|
||
"Nếu bạn tiếp tục tạo, cài đặt sẵn được tạo sẽ được hiển thị với tên đầy đủ của nó. Bạn có muốn tiếp "
|
||
"tục không?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "Một số cài đặt sẵn hiện có đã thất bại khi tạo, như sau:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có muốn viết lại nó không?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected\".\n"
|
||
"To add preset for more printers, please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi sẽ đổi tên cài đặt sẵn thành \"Nhà cung cấp Loại Serial @máy in bạn đã chọn\".\n"
|
||
"Để thêm cài đặt sẵn cho nhiều máy in hơn, vui lòng đến chọn máy in"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Tạo máy in/đầu phun"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Tạo máy in"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Tạo đầu phun cho máy in hiện có"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Tạo từ mẫu"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Tạo dựa trên máy in hiện tại"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Nhập cài đặt sẵn"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Loại tạo"
|
||
|
||
msgid "The model was not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Model không tìm thấy, vui lòng chọn lại nhà cung cấp."
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Chọn model"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Chọn máy in"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Nhập model tùy chỉnh"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Không thể tìm thấy model máy in của tôi"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Hình chữ nhật"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Không gian có thể in"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Bàn nóng STL"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Bàn nóng SVG"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Chiều cao in tối đa"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "File vượt quá %d MB, vui lòng nhập lại."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr "Ngoại lệ trong việc lấy kích thước file, vui lòng nhập lại."
|
||
|
||
msgid "Preset path was not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Đường dẫn cài đặt sẵn không tìm thấy, vui lòng chọn lại nhà cung cấp."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Model máy in không tìm thấy, vui lòng chọn lại."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Đường kính đầu phun không tìm thấy, vui lòng chọn lại."
|
||
|
||
msgid "The printer preset was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Cài đặt sẵn máy in không tìm thấy, vui lòng chọn lại."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Cài đặt sẵn máy in"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Mẫu cài đặt sẵn filament"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Bỏ chọn tất cả"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Mẫu cài đặt sẵn quy trình"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please choose the vendor and model "
|
||
"of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn chưa chọn cài đặt sẵn máy in nào để tạo dựa trên. Vui lòng chọn nhà cung cấp và model của máy in"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first page. Please check "
|
||
"before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn đã nhập đầu vào không hợp lệ trong phần vùng có thể in trên trang đầu tiên. Vui lòng kiểm tra "
|
||
"trước khi tạo."
|
||
|
||
msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
|
||
msgstr "Máy in tùy chỉnh hoặc model không được nhập, vui lòng nhập."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want to overwrite "
|
||
"it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process presets with the "
|
||
"same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt sẵn máy in bạn đã tạo đã có cài đặt sẵn với cùng tên. Bạn có muốn ghi đè nó không?\n"
|
||
"\tCó: Ghi đè cài đặt sẵn máy in với cùng tên, và cài đặt sẵn filament và quy trình với cùng tên cài "
|
||
"đặt sẵn sẽ được tạo lại \n"
|
||
"và cài đặt sẵn filament và quy trình không có cùng tên cài đặt sẵn sẽ được giữ lại.\n"
|
||
"\tHủy: Không tạo cài đặt sẵn, quay lại giao diện tạo."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Bạn cần chọn ít nhất một cài đặt sẵn filament."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Bạn cần chọn ít nhất một cài đặt sẵn quy trình."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Tạo cài đặt sẵn filament thất bại. Như sau:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Tạo cài đặt sẵn quy trình thất bại. Như sau:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Nhà cung cấp không tìm thấy, vui lòng chọn lại."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "Nhà cung cấp hiện tại không có model, vui lòng chọn lại."
|
||
|
||
msgid "You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and model."
|
||
msgstr "Bạn chưa chọn nhà cung cấp và model hoặc nhập nhà cung cấp tùy chỉnh và model."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể có ký tự thoát trong nhà cung cấp máy in tùy chỉnh hoặc model. Vui lòng xóa và nhập lại."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất cả đầu vào trong nhà cung cấp máy in tùy chỉnh hoặc model là khoảng trắng. Vui lòng nhập lại."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "Vui lòng kiểm tra hình dạng có thể in của bàn và đầu vào gốc."
|
||
|
||
msgid "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr "Bạn chưa chọn máy in để thay thế đầu phun, vui lòng chọn."
|
||
|
||
msgid "Printer Created Successfully"
|
||
msgstr "Máy in đã được tạo thành công"
|
||
|
||
msgid "Filament Created Successfully"
|
||
msgstr "Filament đã được tạo thành công"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Máy in đã được tạo"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Vui lòng đến cài đặt máy in để chỉnh sửa cài đặt sẵn của bạn"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filament đã được tạo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed has a "
|
||
"significant impact on printing quality. Please set them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vui lòng đến cài đặt filament để chỉnh sửa cài đặt sẵn của bạn nếu bạn cần.\n"
|
||
"Lưu ý rằng nhiệt độ đầu phun, nhiệt độ bàn nóng, và tốc độ thể tích tối đa có tác động đáng kể đến "
|
||
"chất lượng in. Vui lòng đặt chúng cẩn thận."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not enabled, which may result "
|
||
"in unsuccessful Filament settings on the Device page.\n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca đã phát hiện rằng chức năng đồng bộ hóa cài đặt sẵn người dùng của bạn không được bật, có thể "
|
||
"dẫn đến cài đặt filament không thành công trên trang Thiết bị.\n"
|
||
"Nhấp \"Đồng bộ cài đặt sẵn người dùng\" để bật chức năng đồng bộ hóa."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Cài đặt máy in"
|
||
|
||
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
|
||
msgstr "Gói cấu hình máy in(.orca_printer)"
|
||
|
||
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
|
||
msgstr "Gói filament(.orca_filament)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Cài đặt sẵn máy in(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Cài đặt sẵn filament(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Cài đặt sẵn quy trình(.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "khởi tạo thất bại"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "thêm file thất bại"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "thêm file cấu trúc gói thất bại"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "hoàn thiện thất bại"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "mở zip đã ghi thất bại"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Xuất thành công"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thư mục '%s' đã tồn tại trong thư mục hiện tại. Bạn có muốn xóa nó và xây dựng lại không.\n"
|
||
"Nếu không, hậu tố thời gian sẽ được thêm vào, và bạn có thể sửa đổi tên sau khi tạo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file: %s\n"
|
||
"may have been opened by another program.\n"
|
||
"Please close it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"có thể đã được mở bởi chương trình khác.\n"
|
||
"Vui lòng đóng nó và thử lại."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer.\n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máy in và tất cả cài đặt sẵn filament&&quy trình thuộc về máy in.\n"
|
||
"Có thể chia sẻ với người khác."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's filament preset set.\n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bộ cài đặt sẵn filament của người dùng.\n"
|
||
"Có thể chia sẻ với người khác."
|
||
|
||
msgid "Only display printer names with changes to printer, filament, and process presets."
|
||
msgstr "Chỉ hiển thị tên máy in có thay đổi đối với cài đặt sẵn máy in, filament và quy trình ."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr "Chỉ hiển thị tên filament có thay đổi đối với cài đặt sẵn filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each preset you choose will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉ tên máy in có cài đặt sẵn máy in người dùng sẽ được hiển thị, và mỗi cài đặt sẵn bạn chọn sẽ "
|
||
"được xuất dưới dạng zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉ tên filament có cài đặt sẵn filament người dùng sẽ được hiển thị, \n"
|
||
"và tất cả cài đặt sẵn filament người dùng trong mỗi tên filament bạn chọn sẽ được xuất dưới dạng zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉ tên máy in có cài đặt sẵn quy trình đã thay đổi sẽ được hiển thị, \n"
|
||
"và tất cả cài đặt sẵn quy trình người dùng trong mỗi tên máy in bạn chọn sẽ được xuất dưới dạng zip."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Vui lòng chọn ít nhất một máy in hoặc filament."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Vui lòng chọn loại bạn muốn xuất"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời, vui lòng thử Xuất cấu hình lại."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa filament"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Cài đặt sẵn filament dưới filament này"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will be deleted after exiting "
|
||
"the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lưu ý: Nếu cài đặt sẵn duy nhất dưới filament này bị xóa, filament sẽ được xóa sau khi thoát khỏi "
|
||
"hộp thoại."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted"
|
||
msgstr "Cài đặt sẵn được kế thừa bởi cài đặt sẵn khác không thể bị xóa"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Các cài đặt sẵn sau kế thừa cài đặt sẵn này."
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Xóa cài đặt sẵn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset?\n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có chắc chắn xóa cài đặt sẵn đã chọn không?\n"
|
||
"Nếu cài đặt sẵn tương ứng với filament hiện đang được sử dụng trên máy in của bạn, vui lòng đặt lại "
|
||
"thông tin filament cho vị trí đó."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc chắn xóa cài đặt sẵn đã chọn không?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Xóa cài đặt sẵn"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Thêm cài đặt sẵn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted.\n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất cả cài đặt sẵn filament thuộc về filament này sẽ bị xóa.\n"
|
||
"Nếu bạn đang sử dụng filament này trên máy in của bạn, vui lòng đặt lại thông tin filament cho vị "
|
||
"trí đó."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Xóa filament"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Thêm cài đặt sẵn"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Thêm cài đặt sẵn cho máy in mới"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Sao chép cài đặt sẵn từ filament"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr "Lựa chọn filament không tìm thấy cài đặt sẵn filament, vui lòng chọn lại"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Yêu cầu xóa]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa cài đặt sẵn"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Để biết thêm thông tin, vui lòng xem Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Thu gọn"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Mẹo hàng ngày"
|
||
|
||
msgid "BigTraffic"
|
||
msgstr "BigTraffic"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "đầu phun trong cài đặt sẵn: %s %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle diameter. Did you change your "
|
||
"nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đường kính đầu phun trong cài đặt sẵn không nhất quán với đường kính đầu phun được ghi nhớ. Bạn có "
|
||
"thay đổi đầu phun gần đây không?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr "*In vật liệu %s với %s có thể gây hư hỏng đầu phun"
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Cần chọn máy in"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "Giá trị bắt đầu, kết thúc hoặc bước không hợp lệ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too large, or the step is too "
|
||
"small"
|
||
msgstr "Không thể hiệu chỉnh: có thể do phạm vi giá trị hiệu chỉnh được đặt quá lớn, hoặc bước quá nhỏ"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Máy in vật lý"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Tải lên máy chủ in"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Kiểm tra"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Không thể có tham chiếu máy chủ máy in hợp lệ"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Thành công!"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to log out?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc chắn đăng xuất không?"
|
||
|
||
msgid "View print host webui in Device tab"
|
||
msgstr "Xem webui máy chủ in trong tab Thiết bị"
|
||
|
||
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
|
||
msgstr "Thay thế tab thiết bị của BambuLab bằng webui máy chủ in"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed certificate."
|
||
msgstr "File CA HTTPS là tùy chọn. Nó chỉ cần thiết nếu bạn sử dụng HTTPS với chứng chỉ tự ký."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "File chứng chỉ (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tất cả file|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Mở file chứng chỉ CA"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or Keychain."
|
||
msgstr "Trên hệ thống này, %s sử dụng chứng chỉ HTTPS từ Kho chứng chỉ hệ thống hoặc Keychain."
|
||
|
||
msgid "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain."
|
||
msgstr "Để sử dụng file CA tùy chỉnh, vui lòng nhập file CA của bạn vào Kho chứng chỉ / Keychain."
|
||
|
||
msgid "Login/Test"
|
||
msgstr "Đăng nhập/Kiểm tra"
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Kết nối với máy in được kết nối qua máy chủ in thất bại."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Loại máy chủ in không khớp: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox is working correctly."
|
||
msgstr "Kết nối với AstroBox hoạt động chính xác."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Không thể kết nối với AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Lưu ý: Yêu cầu phiên bản AstroBox 1.1.0 trở lên."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet is working correctly."
|
||
msgstr "Kết nối với Duet hoạt động chính xác."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Không thể kết nối với Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred"
|
||
msgstr "Đã xảy ra lỗi không xác định"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Mật khẩu sai"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Không thể lấy tài nguyên để tạo kết nối mới"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Tải lên không được bật trên thẻ FlashAir."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Kết nối với FlashAir hoạt động chính xác và tải lên được bật."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Không thể kết nối với FlashAir"
|
||
|
||
msgid "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is required."
|
||
msgstr "Lưu ý: Yêu cầu FlashAir với firmware 2.00.02 trở lên và chức năng tải lên được kích hoạt."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS is working correctly."
|
||
msgstr "Kết nối với MKS hoạt động chính xác."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Không thể kết nối với MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint is working correctly."
|
||
msgstr "Kết nối với OctoPrint hoạt động chính xác."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Không thể kết nối với OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Lưu ý: Yêu cầu phiên bản OctoPrint 1.1.0 trở lên."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
|
||
msgstr "Kết nối với Prusa SL1 / SL1S hoạt động chính xác."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Không thể kết nối với Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink is working correctly."
|
||
msgstr "Kết nối với PrusaLink hoạt động chính xác."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Không thể kết nối với PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Đã tìm thấy bộ nhớ"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : chỉ đọc"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : không có dung lượng trống"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr "Tải lên thất bại. Không tìm thấy bộ nhớ phù hợp tại %1%."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa Connect is working correctly."
|
||
msgstr "Kết nối với Prusa Connect hoạt động chính xác."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
||
msgstr "Không thể kết nối với Prusa Connect"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier is working correctly."
|
||
msgstr "Kết nối với Repetier hoạt động chính xác."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Không thể kết nối với Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Lưu ý: Yêu cầu phiên bản Repetier 0.90.0 trở lên."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Trạng thái HTTP: %1%\n"
|
||
"Nội dung thông báo: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Phân tích phản hồi máy chủ thất bại.\n"
|
||
"Nội dung thông báo: \"%1%\"\n"
|
||
"Lỗi: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Liệt kê máy in máy chủ thất bại.\n"
|
||
"Nội dung thông báo: \"%1%\"\n"
|
||
"Lỗi: \"%2%\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height. This results in almost negligible layer lines and high print quality. "
|
||
"It is suitable for most printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nó có chiều cao lớp nhỏ. Điều này dẫn đến các đường lớp gần như không đáng kể và chất lượng in cao. "
|
||
"Nó phù hợp cho hầu hết các trường hợp in."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds and acceleration, and the "
|
||
"sparse infill pattern is Gyroid. This results in much higher print quality but a much longer print "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.2 mm, nó có tốc độ và gia tốc thấp hơn, và mẫu infill thưa là "
|
||
"Gyroid. Điều này dẫn đến chất lượng in cao hơn nhiều nhưng thời gian in dài hơn nhiều."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly bigger layer height. This "
|
||
"results in almost negligible layer lines and slightly shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.2 mm, nó có chiều cao lớp lớn hơn một chút. Điều này dẫn đến "
|
||
"các đường lớp gần như không đáng kể và thời gian in ngắn hơn một chút."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer height. This results in "
|
||
"slightly visible layer lines but shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.2 mm, nó có chiều cao lớp lớn hơn. Điều này dẫn đến các đường "
|
||
"lớp nhìn thấy một chút nhưng thời gian in ngắn hơn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height. This results in "
|
||
"almost invisible layer lines and higher print quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.2 mm, nó có chiều cao lớp nhỏ hơn. Điều này dẫn đến các đường "
|
||
"lớp gần như không nhìn thấy và chất lượng in cao hơn nhưng thời gian in dài hơn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and "
|
||
"acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in almost invisible layer lines "
|
||
"and much higher print quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.2 mm, nó có các đường lớp nhỏ hơn, tốc độ và gia tốc thấp hơn, "
|
||
"và mẫu infill thưa là Gyroid. Điều này dẫn đến các đường lớp gần như không nhìn thấy và chất lượng "
|
||
"in cao hơn nhiều nhưng thời gian in dài hơn nhiều."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height. This results in "
|
||
"minimal layer lines and higher print quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.2 mm, nó có chiều cao lớp nhỏ hơn. Điều này dẫn đến các đường "
|
||
"lớp tối thiểu và chất lượng in cao hơn nhưng thời gian in dài hơn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and "
|
||
"acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in minimal layer lines and much "
|
||
"higher print quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.2 mm, nó có các đường lớp nhỏ hơn, tốc độ và gia tốc thấp hơn, "
|
||
"và mẫu infill thưa là Gyroid. Điều này dẫn đến các đường lớp tối thiểu và chất lượng in cao hơn "
|
||
"nhiều nhưng thời gian in dài hơn nhiều."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a normal layer height. This results in average layer lines and print quality. It is suitable "
|
||
"for most printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nó có chiều cao lớp bình thường. Điều này dẫn đến các đường lớp trung bình và chất lượng in. Nó phù "
|
||
"hợp cho hầu hết các trường hợp in."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse "
|
||
"infill density. This results in higher print strength but more filament consumption and longer print "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.4 mm, nó có nhiều vòng thành hơn và mật độ infill thưa cao hơn. "
|
||
"Điều này dẫn đến độ bền in cao hơn nhưng tiêu thụ filament nhiều hơn và thời gian in dài hơn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height. This results in "
|
||
"more apparent layer lines and lower print quality, but slightly shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.4 mm, nó có chiều cao lớp lớn hơn. Điều này dẫn đến các đường "
|
||
"lớp rõ ràng hơn và chất lượng in thấp hơn, nhưng thời gian in ngắn hơn một chút."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height. This results in "
|
||
"more apparent layer lines and lower print quality, but shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.4 mm, nó có chiều cao lớp lớn hơn. Điều này dẫn đến các đường "
|
||
"lớp rõ ràng hơn và chất lượng in thấp hơn, nhưng thời gian in ngắn hơn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height. This results in "
|
||
"less apparent layer lines and higher print quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.4 mm, nó có chiều cao lớp nhỏ hơn. Điều này dẫn đến các đường "
|
||
"lớp ít rõ ràng hơn và chất lượng in cao hơn nhưng thời gian in dài hơn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in less apparent layer lines "
|
||
"and much higher print quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.4 mm, nó có chiều cao lớp nhỏ hơn, tốc độ và gia tốc thấp hơn, "
|
||
"và mẫu infill thưa là Gyroid. Điều này dẫn đến các đường lớp ít rõ ràng hơn và chất lượng in cao hơn "
|
||
"nhiều nhưng thời gian in dài hơn nhiều."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height. This results in "
|
||
"almost negligible layer lines and higher print quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.4 mm, nó có chiều cao lớp nhỏ hơn. Điều này dẫn đến các đường "
|
||
"lớp gần như không đáng kể và chất lượng in cao hơn nhưng thời gian in dài hơn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in almost negligible layer "
|
||
"lines and much higher print quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.4 mm, nó có chiều cao lớp nhỏ hơn, tốc độ và gia tốc thấp hơn, "
|
||
"và mẫu infill thưa là Gyroid. Điều này dẫn đến các đường lớp gần như không đáng kể và chất lượng in "
|
||
"cao hơn nhiều nhưng thời gian in dài hơn nhiều."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height. This results in "
|
||
"almost negligible layer lines and longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.4 mm, nó có chiều cao lớp nhỏ hơn. Điều này dẫn đến các đường "
|
||
"lớp gần như không đáng kể và thời gian in dài hơn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height. This results in apparent layer lines and ordinary print quality and print "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nó có chiều cao lớp lớn. Điều này dẫn đến các đường lớp rõ ràng và chất lượng in và thời gian in "
|
||
"bình thường."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse "
|
||
"infill density. This results in higher print strength but more filament consumption and longer print "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.6 mm, nó có nhiều vòng thành hơn và mật độ infill thưa cao hơn. "
|
||
"Điều này dẫn đến độ bền in cao hơn nhưng tiêu thụ filament nhiều hơn và thời gian in dài hơn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height. This results in "
|
||
"more apparent layer lines and lower print quality, but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.6 mm, nó có chiều cao lớp lớn hơn. Điều này dẫn đến các đường "
|
||
"lớp rõ ràng hơn và chất lượng in thấp hơn, nhưng thời gian in ngắn hơn trong một số trường hợp."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height. This results in "
|
||
"much more apparent layer lines and much lower print quality, but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.6 mm, nó có chiều cao lớp lớn hơn. Điều này dẫn đến các đường "
|
||
"lớp rõ ràng hơn nhiều và chất lượng in thấp hơn nhiều, nhưng thời gian in ngắn hơn trong một số "
|
||
"trường hợp."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height. This results in "
|
||
"less apparent layer lines and slight higher print quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.6 mm, nó có chiều cao lớp nhỏ hơn. Điều này dẫn đến các đường "
|
||
"lớp ít rõ ràng hơn và chất lượng in cao hơn một chút nhưng thời gian in dài hơn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height. This results in "
|
||
"less apparent layer lines and higher print quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.6 mm, nó có chiều cao lớp nhỏ hơn. Điều này dẫn đến các đường "
|
||
"lớp ít rõ ràng hơn và chất lượng in cao hơn nhưng thời gian in dài hơn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height. This results in very apparent layer lines, low print quality and "
|
||
"shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nó có chiều cao lớp rất lớn. Điều này dẫn đến các đường lớp rất rõ ràng, chất lượng in thấp và thời "
|
||
"gian in ngắn hơn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer height. This results in "
|
||
"very apparent layer lines and much lower print quality, but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.8 mm, nó có chiều cao lớp lớn hơn. Điều này dẫn đến các đường "
|
||
"lớp rất rõ ràng và chất lượng in thấp hơn nhiều, nhưng thời gian in ngắn hơn trong một số trường hợp."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger layer height. This "
|
||
"results in extremely apparent layer lines and much lower print quality, but much shorter print time "
|
||
"in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.8 mm, nó có chiều cao lớp lớn hơn nhiều. Điều này dẫn đến các "
|
||
"đường lớp cực kỳ rõ ràng và chất lượng in thấp hơn nhiều, nhưng thời gian in ngắn hơn nhiều trong "
|
||
"một số trường hợp."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly smaller layer height. This "
|
||
"results in slightly less but still apparent layer lines and slightly higher print quality but longer "
|
||
"print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.8 mm, nó có chiều cao lớp nhỏ hơn một chút. Điều này dẫn đến "
|
||
"các đường lớp ít hơn một chút nhưng vẫn rõ ràng và chất lượng in cao hơn một chút nhưng thời gian "
|
||
"in dài hơn trong một số trường hợp."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer height. This results in "
|
||
"less but still apparent layer lines and slightly higher print quality but longer print time in some "
|
||
"cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với hồ sơ mặc định của đầu phun 0.8 mm, nó có chiều cao lớp nhỏ hơn. Điều này dẫn đến các đường "
|
||
"lớp ít hơn nhưng vẫn rõ ràng và chất lượng in cao hơn một chút nhưng thời gian in dài hơn trong một "
|
||
"số trường hợp."
|
||
|
||
msgid "Connected to Obico successfully!"
|
||
msgstr "Kết nối với Obico thành công!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Obico"
|
||
msgstr "Không thể kết nối với Obico"
|
||
|
||
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
|
||
msgstr "Kết nối với SimplyPrint thành công!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
|
||
msgstr "Không thể kết nối với SimplyPrint"
|
||
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Lỗi nội bộ"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Lỗi không xác định"
|
||
|
||
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
|
||
msgstr "Tài khoản SimplyPrint chưa được liên kết. Đến tùy chọn Kết nối để thiết lập."
|
||
|
||
msgid "Serial connection to Flashforge is working correctly."
|
||
msgstr "Kết nối serial với Flashforge hoạt động chính xác."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Flashforge via serial"
|
||
msgstr "Không thể kết nối với Flashforge qua serial"
|
||
|
||
msgid "The provided state is not correct."
|
||
msgstr "Trạng thái được cung cấp không chính xác."
|
||
|
||
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||
msgstr "Vui lòng cấp quyền cần thiết khi ủy quyền ứng dụng này."
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
|
||
msgstr "Đã xảy ra điều gì đó không mong đợi khi cố gắng đăng nhập, vui lòng thử lại."
|
||
|
||
msgid "User cancelled."
|
||
msgstr "Người dùng đã hủy."
|
||
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Đường kính đầu"
|
||
|
||
msgid "Max angle"
|
||
msgstr "Góc tối đa"
|
||
|
||
msgid "Detection radius"
|
||
msgstr "Bán kính phát hiện"
|
||
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Xóa điểm đã chọn"
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Xóa tất cả"
|
||
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Tự động tạo điểm"
|
||
|
||
msgid "Add a brim ear"
|
||
msgstr "Thêm tai vành"
|
||
|
||
msgid "Delete a brim ear"
|
||
msgstr "Xóa tai vành"
|
||
|
||
msgid "Adjust head diameter"
|
||
msgstr "Điều chỉnh đường kính đầu"
|
||
|
||
msgid "Adjust section view"
|
||
msgstr "Điều chỉnh chế độ xem phần"
|
||
|
||
msgid "Warning: The brim type is not set to \"painted\", the brim ears will not take effect!"
|
||
msgstr "Cảnh báo: Loại vành không được đặt thành \"được vẽ\", tai vành sẽ không có hiệu lực!"
|
||
|
||
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
|
||
msgstr "Đặt loại vành của đối tượng này thành \"được vẽ\""
|
||
|
||
msgid " invalid brim ears"
|
||
msgstr " tai vành không hợp lệ"
|
||
|
||
msgid "Brim Ears"
|
||
msgstr "Tai vành"
|
||
|
||
msgid "Please select single object."
|
||
msgstr "Vui lòng chọn một đối tượng duy nhất."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
||
msgid ""
|
||
"Precise wall\n"
|
||
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer consistency?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thành chính xác\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bật thành chính xác có thể cải thiện độ chính xác và tính nhất quán của lớp không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Sandwich mode\n"
|
||
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve precision and layer "
|
||
"consistency if your model doesn't have very steep overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chế độ sandwich\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể sử dụng chế độ sandwich (trong-ngoài-trong) để cải thiện độ chính xác và "
|
||
"tính nhất quán của lớp nếu model của bạn không có phần nhô rất dốc không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
||
msgid ""
|
||
"Chamber temperature\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệt độ buồng\n"
|
||
"Bạn có biết rằng OrcaSlicer hỗ trợ nhiệt độ buồng không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration\n"
|
||
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our beloved calibration "
|
||
"solution in OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiệu chỉnh\n"
|
||
"Bạn có biết rằng hiệu chỉnh máy in của bạn có thể làm điều kỳ diệu không? Xem giải pháp hiệu chỉnh "
|
||
"yêu thích của chúng tôi trong OrcaSlicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
||
msgid ""
|
||
"Auxiliary fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quạt phụ\n"
|
||
"Bạn có biết rằng OrcaSlicer hỗ trợ quạt làm mát phần phụ không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
||
msgid ""
|
||
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lọc không khí/Quạt thải\n"
|
||
"Bạn có biết rằng OrcaSlicer có thể hỗ trợ lọc không khí/Quạt thải không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
|
||
msgid ""
|
||
"G-code window\n"
|
||
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cửa sổ G-code\n"
|
||
"Bạn có thể bật/tắt cửa sổ G-code bằng cách nhấn phím <b>C</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
|
||
msgid ""
|
||
"Switch workspaces\n"
|
||
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by pressing the <b>Tab</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chuyển đổi không gian làm việc\n"
|
||
"Bạn có thể chuyển đổi giữa không gian làm việc <b>Chuẩn bị</b> và <b>Xem trước</b> bằng cách nhấn "
|
||
"phím <b>Tab</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and 3D scene operations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cách sử dụng phím tắt\n"
|
||
"Bạn có biết rằng Orca Slicer cung cấp nhiều phím tắt và thao tác cảnh 3D không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse on odd\n"
|
||
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve the surface quality of "
|
||
"your overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đảo ngược trên lẻ\n"
|
||
"Bạn có biết rằng tính năng <b>Đảo ngược trên lẻ</b> có thể cải thiện đáng kể chất lượng bề mặt của "
|
||
"phần nhô của bạn không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ cắt\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể cắt model ở bất kỳ góc và vị trí nào với công cụ cắt không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems on the Windows "
|
||
"system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sửa model\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể sửa model 3D bị hỏng để tránh nhiều vấn đề slice trên hệ thống Windows "
|
||
"không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể tạo video timelapse trong mỗi lần in không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all the objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tự động sắp xếp\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể tự động sắp xếp tất cả các đối tượng trong dự án của bạn không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for printing with a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tự động định hướng\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể xoay đối tượng đến định hướng tối ưu để in chỉ bằng một cú nhấp chuột "
|
||
"đơn giản không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print bed? "
|
||
"Select the \"Place on face\" function or press the <b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt lên mặt\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể nhanh chóng định hướng model để một trong các mặt của nó nằm trên bàn in "
|
||
"không? Chọn chức năng \"Đặt trên mặt\" hoặc nhấn phím <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Danh sách đối tượng\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể xem tất cả đối tượng/phần trong danh sách và thay đổi cài đặt cho từng "
|
||
"đối tượng/phần không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search Functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca Slicer setting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chức năng tìm kiếm\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể sử dụng công cụ Tìm kiếm để nhanh chóng tìm cài đặt Orca Slicer cụ thể "
|
||
"không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh feature? "
|
||
"Right-click the model and select Simplify model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn giản hóa model\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể giảm số lượng tam giác trong mesh bằng cách sử dụng tính năng Đơn giản "
|
||
"hóa mesh không? Nhấp chuột phải vào model và chọn Đơn giản hóa model."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bảng tham số slice\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể xem tất cả đối tượng/phần trên bảng và thay đổi cài đặt cho từng đối "
|
||
"tượng/phần không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chia thành đối tượng/phần\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể chia một đối tượng lớn thành các đối tượng nhỏ để dễ tô màu hoặc in "
|
||
"không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative part modifier? That way "
|
||
"you can, for example, create easily resizable holes directly in Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trừ một phần\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể trừ một mesh từ mesh khác bằng cách sử dụng modifier phần âm không? Theo "
|
||
"cách đó, ví dụ, bạn có thể tạo lỗ dễ thay đổi kích thước trực tiếp trong Orca Slicer."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a lower resolution STL. "
|
||
"Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể cải thiện chất lượng in bằng cách slice file STEP thay vì STL không?\n"
|
||
"Orca Slicer hỗ trợ slice file STEP, cung cấp kết quả mịn hơn STL độ phân giải thấp hơn. Hãy thử nó!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even paint it on your print, to "
|
||
"have it in a less visible location? This improves the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vị trí đường nối Z\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể tùy chỉnh vị trí của đường nối Z, và thậm chí vẽ nó trên bản in của bạn, "
|
||
"để có nó ở vị trí ít nhìn thấy hơn không? Điều này cải thiện vẻ ngoài tổng thể của model của bạn. "
|
||
"Hãy xem nó!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking prints? Depending on the "
|
||
"material, you can improve the overall finish of the printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tinh chỉnh tốc độ lưu lượng\n"
|
||
"Bạn có biết rằng tốc độ lưu lượng có thể được tinh chỉnh để có bản in trông tốt hơn không? Tùy thuộc "
|
||
"vào vật liệu, bạn có thể cải thiện bề mặt hoàn thiện tổng thể của model được in bằng cách thực hiện "
|
||
"một số tinh chỉnh."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into individual plates ready to "
|
||
"print? This will simplify the process of keeping track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chia bản in thành các bản\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể chia model có nhiều phần thành các bản riêng lẻ sẵn sàng in không? Điều "
|
||
"này sẽ đơn giản hóa quy trình theo dõi tất cả các phần."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive Layer Height option? "
|
||
"Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tăng tốc bản in với chiều cao lớp thích ứng\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể in model nhanh hơn, bằng cách sử dụng tùy chọn Chiều cao lớp thích ứng "
|
||
"không? Hãy xem nó!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature makes it easy to place "
|
||
"the support material only on the sections of the model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vẽ support\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể vẽ vị trí của support không? Tính năng này giúp dễ dàng đặt vật liệu "
|
||
"support chỉ trên các phần của model thực sự cần nó."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree supports work great for "
|
||
"organic models, while saving filament and improving print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các loại support khác nhau\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể chọn từ nhiều loại support không? Support cây hoạt động tuyệt vời cho "
|
||
"model hữu cơ, đồng thời tiết kiệm filament và cải thiện tốc độ in. Hãy xem chúng!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it successfully? Higher "
|
||
"temperature and lower speed are always recommended for the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"In filament lụa\n"
|
||
"Bạn có biết rằng filament lụa cần xem xét đặc biệt để in thành công không? Nhiệt độ cao hơn và tốc "
|
||
"độ thấp hơn luôn được khuyến nghị để có kết quả tốt nhất."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printed models have a small contact interface with the printing surface, it's "
|
||
"recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vành để bám dính tốt hơn\n"
|
||
"Bạn có biết rằng khi model được in có giao diện tiếp xúc nhỏ với bề mặt in, khuyến nghị sử dụng vành "
|
||
"không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt tham số cho nhiều đối tượng\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể đặt tham số slice cho tất cả đối tượng đã chọn cùng lúc không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xếp chồng đối tượng\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể xếp chồng đối tượng thành một đối tượng nguyên không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save wasted filament by flushing it into support/objects/infill during "
|
||
"filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xả vào support/đối tượng/infill\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể tiết kiệm filament lãng phí bằng cách xả nó vào support/đối tượng/infill "
|
||
"trong khi thay filament không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to improve the "
|
||
"strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cải thiện độ bền\n"
|
||
"Bạn có biết rằng bạn có thể sử dụng nhiều vòng thành hơn và mật độ infill thưa cao hơn để cải thiện "
|
||
"độ bền của model không?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When do you need to print with the printer door opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When do you need to print with the printer door opened?\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend clogging "
|
||
"when printing lower temperature filament with a higher enclosure temperature? More info about this "
|
||
"in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi nào bạn cần in với cửa máy in mở?\n"
|
||
"Bạn có biết rằng mở cửa máy in có thể giảm xác suất tắc extruder/hotend khi in filament nhiệt độ "
|
||
"thấp hơn với nhiệt độ vỏ bọc cao hơn không? Thêm thông tin về điều này trong Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as ABS, appropriately "
|
||
"increasing the heatbed temperature can reduce the probability of warping?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tránh cong vênh\n"
|
||
"Bạn có biết rằng khi in vật liệu dễ cong vênh như ABS, tăng nhiệt độ bàn nóng một cách thích hợp có "
|
||
"thể giảm xác suất cong vênh không?"
|