mirror of
https://github.com/OrcaSlicer/OrcaSlicer.git
synced 2026-05-24 05:35:17 +00:00
17766 lines
540 KiB
Plaintext
17766 lines
540 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 10:25+0800\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Phrase (phrase.com)\n"
|
||
"X-Language: de\n"
|
||
"X-Source-Language: C\n"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Supports aufmalen"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Abschnittsansicht"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Pinselgröße"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Support erzwingen"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Rechte Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Support blockieren"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Gross + Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Erase painting"
|
||
msgstr "Gemaltes löschen"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Alles gemalte löschen"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Bereiche mit Überhang hervorheben"
|
||
|
||
msgid "Fragment filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
msgid "Fragment area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set pen size"
|
||
msgstr "Pinselgröße festlegen"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Strg + Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Werkzeugtyp"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Intelligenter Füllwinkel"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Winkel für automatische Supports: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kugel"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fragment Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Markieren der Flächen entsprechend dem Überhangwinkel."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Kein automatischer Support"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Support generiert"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Auf Fläche legen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Materialien übersteigt die maximale Anzahl, die das "
|
||
"Malwerkzeug unterstützt. Nur die ersten %1% der Materialien werden im "
|
||
"Malwerkzeug verfügbar sein."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Farben malen"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Pinselform"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "malen"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "löschen"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Schlüssel 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Wähle Material"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Kantenerkennung"
|
||
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Alles löschen"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Dreiecke"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Materialien"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinsel"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Intelligentes Füllen"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Eimerfüllung"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Höhenreichweite"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Shortcut Taste "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Gemalte Farbe entfernen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Gemalt mit: Material %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Bewegen"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimiere Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Fehler: Bitte schließen sie zuerst alle Werkzeugleistenmenüs"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Werkzeug-lege auf Fläche"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Skalierungsverhältnisse"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Objekt-Operationen"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Volumen Operationen"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Versetzen"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Gruppen Operationen"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Position setzen"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Orientierung setzen"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Skalierung setzen"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Position zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Rotation zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Weltkoordinaten"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Position:"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "einheitliche Skala"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Schneiden"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Bewegung:"
|
||
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotation:"
|
||
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Höhe:"
|
||
|
||
msgid "Keep upper part"
|
||
msgstr "Oberen Teil behalten"
|
||
|
||
msgid "Keep lower part"
|
||
msgstr "Unteren Teil behalten"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Zu Teilen schneiden"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Automatische segmentierung"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Schnitt ausführen"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Netzname"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Detailgrad"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Dezimierungsverhältnis"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam "
|
||
"sein. Es wird dringend empfohlen, das Modell zu vereinfachen."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Modell vereinfachen"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Vereinfachen"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Simplifizierung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil "
|
||
"ausgewählt ist"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra hoch"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Sehr niedrig"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d Dreiecke"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Drahtgitter anzeigen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau angezeigt wird."
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Würfel"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Zylinder"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Kegel"
|
||
|
||
msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Hinweis"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Undefiniert"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% wurde mit %2% getauscht"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of BambuStudio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Konfiguration kann durch eine neuere Version von BambuStudio erzeugt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Einige Werte sind ersetzt worden. Bitte überprüfen Sie diese:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Prozess"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Material"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Maschine"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurationspaket wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht erkannt."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht "
|
||
"erkannt."
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuStudio wird wegen Speichermangels beendet, was ein Fehler sein kann. Es "
|
||
"wird geschätzt, wenn Sie das Problem an unser Team berichten."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Fataler Fehler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuStudio will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"BambuStudio wird aufgrund eines Lokalisierungsfehlers beendet. Es wird "
|
||
"geschätzt, wenn Sie das spezifische Szenario dieses Problems berichten."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritischer Fehler"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "BambuStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "BambuStudio hat eine unbehandelte Ausnahme erhalten: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
"parsed.Please delete the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die BambuStudio-Konfigurationsdatei ist möglicherweise beschädigt und kann "
|
||
"nicht gegliedert werden. Bitte löschen Sie die Datei und versuchen Sie es "
|
||
"erneut."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "meine Auswahl merken"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Lade Konfiguration"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie hier, um die neue Version im Standardbrowser herunterzuladen: %s"
|
||
|
||
msgid "New version of Bambu Studio"
|
||
msgstr "Neue Version von Bambu Studio"
|
||
|
||
msgid "The Bambu Studio needs an upgrade"
|
||
msgstr "Bambu Studio benötigt ein Upgrade"
|
||
|
||
msgid "Loading user presets..."
|
||
msgstr "Nutzervoreistellungen laden..."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Neubauen"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Aktuelle Voreinstellungen laden"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Laden einer Modusansicht"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Wählen sie eine Datei (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
msgstr "Wählen sie eine oder mer Dateien (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
msgstr "Wählen sie eine Datei (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Login abgelaufen. Bitte neu einloggen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Bambu studio is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Das ist die aktuellste Version."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Lade"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Wechsel der Sprache"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Wählen Sie die Sprache aus"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Spache"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "G-Code-Dateien können nicht mit Modellen zusammen geladen werden!"
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "G-Code ladend"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Wähle eine G-Code Datei:"
|
||
|
||
msgid "Bambu Studio GUI initialization failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Fataler Fehler, abgefangene Ausnahme: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Schale"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Infill"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Support"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Stärke"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Obere volle Schichten"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Minimale Dicke der Decke"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Untere volle Schichten"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Minimale Dicke der unteren Schichten"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Ironing"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Extrusionsbreite"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Wischoptionen"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Druckbetthaftung"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Teil hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Ein negativ des Teiles einfügen"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Supportblocker hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Supportverstärker hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Wähle Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt löschen"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Typ ändern"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Als eigenes Objekt definieren"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Als eigene Objekte definieren"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Druckbar"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Modell reparieren"
|
||
|
||
msgid "Export as STL"
|
||
msgstr "Als STL exportieren"
|
||
|
||
msgid "Reload item"
|
||
msgstr "Element neu laden"
|
||
|
||
msgid "Reload items"
|
||
msgstr "Elemente neu laden"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Material wechseln"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Material für ausgewählte Objekte festlegen"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Material %d"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktiv"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Objekt skalieren, dass es in den Druckraum passt"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Von Inch umrechnen"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Zu Inch zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Von Meter umrechnen"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Auf Meter zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Zusammenbauen"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit mehreren Teilen zusammenfügen"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit einem Teil"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Teile zu einem einzigen Teil"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Entlang der X Achse"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "An der X-Achse spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Entlang der Y Achse"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "An der Y-Achse spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Entlang der Z Achse"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "An der Z-Achse spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Objekt spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Primitiv hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Zu Objekten"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Objekte aufteilen"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Zu Teilen"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Teile aufteilen"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt teilen"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "automatische Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatische Ausrichtung des Objekts zur Verbesserung der Druckqualität."
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
msgstr "Aufteilung des ausgewählten Objekts in mehrere Objekte"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
msgstr "Aufteilung des ausgewählten Objekts in mehrere Teile"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alle auswählen"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Alle löschen"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte löschen"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Anordnen"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte anordnen"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "automatische Rotation"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte automatisch rotieren"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte entfernen"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonen"
|
||
|
||
msgid "Reduce Triangles"
|
||
msgstr "Dreiecke reduzieren"
|
||
|
||
msgid "Per object edit"
|
||
msgstr "Je Objekt bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Druckparameter für ein einzelnes Objekt bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Material ändern"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Materialfür ausgewählte Teile festlegen"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "aktuell"
|
||
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Undruckbar machen"
|
||
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Druckbar machen"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Aufmachen"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d Fehler repariert"
|
||
msgstr[1] "%1$d Fehler repariert"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Fehler: %1$d nicht-vielfältige Kante."
|
||
msgstr[1] "Fehler: %1$d nicht-vielfältige Kanten."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Verbleibende Fehler"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d nicht-vielfältige Kante"
|
||
msgstr[1] "%1$d nicht-vielfältige Kanten"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um das Modellobjekt zu "
|
||
"reparieren"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die "
|
||
"Objekteinstellungen zu löschen"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um alle Einstellungen des Objekts zurückzusetzen"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die druckbare "
|
||
"Eigenschaft des Objekts zu löschen"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um die druckbare Eigenschaft des Objekts "
|
||
"einzuschalten"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um die gemalten Supports des Objekts zu "
|
||
"bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um die Farbgebung des Objekts zu bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Lade Datei"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fehler!"
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Generisch"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Das Löschen des letzten festen Teils ist nicht erlaubt."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
msgstr "Das Zielobjekt enthält nur einen Teil und kann nicht geteilt werden."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Zusammenbau"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Teil"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Schicht"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Auswahlkonflikte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Objekt ist, sollte das zweite "
|
||
"ebenfalls ein Objekt sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If first selected item is a part, the second one should be part in the same "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Teil ist, sollte das zweite ein Teil "
|
||
"desselben Objekts sein."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Der Typ des letzten festen Objektteils darf nicht geändert werden."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Negatives Teil"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Supportblocker"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Supportverstärker"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Wähle Teiletyp"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Geben Sie den neuen Namen ein"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Am Umbenennen"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Modellobjekt reparieren"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Das folgende Modellobjekt wurde repariert"
|
||
msgstr[1] "Die folgenden Modellobjekte wurde repariert"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
msgstr[0] "Reparatur des folgenden Modellobjekts fehlgeschlagen"
|
||
msgstr[1] "Reparatur der folgenden Modellobjekte fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Reparieren wurde abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Zusätzliche Prozessvoreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Parameter entfernen"
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"eine Zelle kann nur in eine oder mehrere Zellen in derselben Spalte kopiert "
|
||
"werden"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "Das Kopieren mehrerer Zellen wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Aussenseite"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Keine Umrandung"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Wandschleifen"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Infill-Dichte(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Automatische Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Inner wall speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der inneren Wände"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Objekt/Teil Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Parameter zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Mehrfarbiger Druck"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Linientyp"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Kein Drucker"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Heat the nozzle to target \n"
|
||
"temperature"
|
||
msgstr "Die Druckdüse auf die Zieltemperatur heitzen"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Material schneiden"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Aktuelles Material zurückziehen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Push new filament \n"
|
||
"into extruder"
|
||
msgstr "Neues Filament in den Extruder drücken"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
msgstr "Das Stift-Symbol drücken um das Material zu bearbeiten."
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
msgid "Unload Filament"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Tipps"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "AMS Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "AMS Kalibrieren..."
|
||
|
||
msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während der Kalibrierung ist ein Problem aufgetreten. Klicken Sie hier, um "
|
||
"die Lösung zu sehen."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Erneut Kalibrieren"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Kalibration abbrechen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filiament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen AMS-Slot und drücken Sie dann die Taste \"Laden\" oder "
|
||
"\"Entladen\", um automatisch Material zu laden oder zu entladen."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf der gesperrten Druckplatte,\n"
|
||
"Wir können diese Objekte nicht automatisch anordnen."
|
||
|
||
msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
msgstr "Es sind keine anordnungsfähigen Objekte ausgewählt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Druckplatte ist gesperrt,\n"
|
||
"Wir können auf dieser Druckplatte keine automatische Anordnung vornehmen."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Anordnen..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anordnen fehlgeschlagen. Bei der Verarbeitung von Objektgeometrien wurden "
|
||
"einige Ausnahmen gefunden."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Anordnen"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Anordnen abgebrochen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Anordnen ist erledigt, aber es gibt noch unverpackte Gegenstände. "
|
||
"Verringern Sie die Abstände und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Anordnung beendet."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgendenObjekte, die nicht auf ein einzelnes Druckbett passen, wurden "
|
||
"bei der Anordnung ignoriert:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf der gesperrten Druckplatte,\n"
|
||
"Wir können diese Objekte nicht automatisch ausrichten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Druckplatte ist gesperrt,\n"
|
||
"Wir können keine automatische Ausrichtung auf dieser Druckplatte vornehmen."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Ausrichten..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Fehler! Thema kann nicht erstellt werden!"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Ausnahme"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failure of printer login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to get ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User authorization timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failure of bind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed uploading print file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrong Access code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Teile des Urheberrechts"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Urheberrecht"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
msgid "Bambu Studio is licensed under "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
|
||
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Über %s"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Fehler ist aufgetreten. Vielleicht reicht der Speicher des Systems nicht "
|
||
"aus oder es handelt sich um einen Fehler im Programm"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Bitte speichern Sie das Projekt und starten Sie das Programm neu. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Bearbeite G-Code der vorherigen Datei..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slicing abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Zugriffsverletzung"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Unzulässiger Befehl"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Division durch Null"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Überlauf"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Unterlauf"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Reservierter Gleitkomma-Operand"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stapelüberlauf"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler beim exportieren des G-Code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern der G-Code Datei fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Fehlernachricht: %1%.\n"
|
||
"Ursprungsdatei %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
msgstr "Erfolgreich G-Code nach %1% exportiert"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Nullpunkt"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Größe der rechteckigen Platte in X und Y."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) "
|
||
"sich im Mittelpunkt befindet."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rechteckig"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Kreisförmig"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Lade Form von STL..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textur"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nicht gefunden:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie die Druckbettform importieren "
|
||
"möchten:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Ungültiges Dateiformat."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Fehler! Ungültiges Modell"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies "
|
||
"wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine Datei aus, aus der Sie die Druckbetttextur importieren "
|
||
"möchten (PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie das Druckbettmodell importieren "
|
||
"möchten:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Druckbettform"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Druckdüse kann blockiert werden, wenn die Temperatur außerhalb des "
|
||
"empfohlenen Bereichs liegt.\n"
|
||
"Vergewissern Sie sich, ob Sie die Temperatur zum Drucken verwenden wollen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die empfohlene Druckdüsentemperatur für diesen Filamenttyp beträgt [%d, %d] "
|
||
"°C"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
"layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
"This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Betttemperatur der anderen Schicht ist um mehr als %d Grad Celsius "
|
||
"niedriger als die Betttemperatur der ersten Schicht.\n"
|
||
"Dies kann dazu führen, dass sich das Modell während des Drucks von der "
|
||
"Bauplatte löst"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
"This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Temperatur des Druckbett ist höher als die Verglasungstemperatur dieses "
|
||
"Materials.\n"
|
||
"Dies kann zu einer Verstopfung der Düse und zu Druckfehlern führen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu geringe Schichthöhe.\n"
|
||
"Auf 0,2 zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu große Schichthöhe.\n"
|
||
"Auf 0,2 zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu kleiner Ironing-Abstand.\n"
|
||
"Auf 0,1 zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine anfängliche Schichthöhe von Null ist ungültig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die erste Schichthöhe wird auf 0,2 zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung wird nur in einigen Fällen für die Einstellung der "
|
||
"Modellgröße mit kleinen Werten verwendet.\n"
|
||
"Zum Beispiel, wenn die Modellgröße einen kleinen Fehler hat und schwer zu "
|
||
"montieren ist.\n"
|
||
"Für große Abstimmungen verwenden Sie bitte die Modellskalierungsfunktion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein zu großer Elefantenfußausgleich ist unangemessen.\n"
|
||
"Wenn der Elefantenfuß-Effekt wirklich gravierend ist, überprüfen Sie bitte "
|
||
"andere Einstellungen.\n"
|
||
"Zum Beispiel, ob die Betttemperatur zu hoch ist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
||
"support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is 0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Spiralmodus funktioniert nur, wenn die Wandschleifen 1 Linienweite breit "
|
||
"sind, \n"
|
||
"Support idt deaktiviert, die oberen Schalenschichten sind 0 und die Dichte "
|
||
"der dünnen Füllung ist 0\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen automatisch ändern? \n"
|
||
"Ja - Diese Einstellungen ändern und den Spiralmodus automatisch aktivieren\n"
|
||
"Nein - Verzichten Sie dieses Mal auf den Spiralmodus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime Tower funktioniert nicht, wenn Adaptive Schichthöhe oder unabhängige "
|
||
"Support-Schichthöhe aktiviert ist.\n"
|
||
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
|
||
"YES - Prime Tower beibehalten\n"
|
||
"NEIN - Adaptive Schichthöhe und Unabhängige Support-Schichthöhe beibehalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime Tower funktioniert nicht, wenn Adaptive Schichthöhet aktiviert ist.\n"
|
||
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
|
||
"YES - Prime Tower beibehalten\n"
|
||
"NEIN - Adaptive Schichthöhe beibehalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime Tower funktioniert nicht, wenn Unabhängige Support-Schichthöhe "
|
||
"aktiviert ist.\n"
|
||
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
|
||
"YES - Prime Tower beibehalten\n"
|
||
"NEIN - Adaptive Schichthöhe beibehalten"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "Das %1%-Infill-Muster unterstützt keine 100%% Dichte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umschalten auf Zick-Zack-Muster?\n"
|
||
"Ja - automatisch zum Zick-Zack-Muster wechseln\n"
|
||
"Nein - setzt die Dichte automatisch auf den Standardwert von nicht 100% "
|
||
"zurück\n"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MC"
|
||
msgstr "MC"
|
||
|
||
msgid "MainBoard"
|
||
msgstr "Mainboard"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "TH"
|
||
msgstr "TH"
|
||
|
||
msgid "XCam"
|
||
msgstr "XCam"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatal"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Ernst"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Update erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Update fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s kann nicht Prozent sein"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Ungültige Zahl."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Wert %s ist außerhalb der Reichweite, fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Parameterüberprüfung"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Wert ist außerhalb der Reichweite."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heißt es %s%% oder %s %s?\n"
|
||
"Ja für %s%%, \n"
|
||
"Nein für %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Ungültiges Format. Erwartetes Vektorformat: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Linienweite"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatur"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Fluss"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Werkzeug"
|
||
|
||
msgid "Extruder position"
|
||
msgstr "Extruderposition"
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Laden von G-Codes"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Erzeugen von Geometrie-Eckpunktdaten"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Erzeugung von Geometrie-Indexdaten"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "bis zu"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "über"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "von"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "bis"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Farbschema"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeit"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Linientyp"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Schichthöhe (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Linienweite (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatur (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Genutztes Material"
|
||
|
||
msgid "Filament N XX"
|
||
msgstr "Material N XX"
|
||
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Farbdruck"
|
||
|
||
msgid "Comsumption"
|
||
msgstr "Verbrauch"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Eilgang"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Nähte"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Einzug"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Auseinzug"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Materialwechsel"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Reinigen"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "bewegung"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Filament 1"
|
||
msgstr "Material 1"
|
||
|
||
msgid "Flushed filament"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Farbwechsel"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Druckeinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Gesamtvorhersage"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normaler Modus"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Vorbereitungszeit"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Druckzeit des Modell"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Zum Leisemodus wechseln"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Zum Normalen Modus wechseln"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Reihenfolge"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Objekt spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Werkzeugbewegung"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Objekt bewegen"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Auto-Ausrichtungsoptionen"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Rotation aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimieren Sie den Support-Schnittstellenbereich"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orientieren"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Anordnungsoptionen"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Automatische Rotation für die Anordnung"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Erlaube mehrere Materialien auf einer Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Vermeiden Sie den Bereich der Extrusionskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Druckplatte hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Automatische Orientierung"
|
||
|
||
msgid "Auto arrange"
|
||
msgstr "Automatische Anordnung"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "In Objekte trennen"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "In Teile trennen"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Montageansicht"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Druckplatte wählen"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Zurücksetzen der Montage"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Malwerkzeuge"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Explosionsverhältnis"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Gesamtvolumen:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Montageinfo"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volumen:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Ein G-Code-Pfad geht über die Begrenzung der Druckplatte hinaus."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
msgstr "Nur das bearbeitete Modell ist sichtbar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte.\n"
|
||
"Lösen Sie das Problem, indem Sie es vollständig innerhalb oder außerhalb der "
|
||
"Druckplatte verschieben."
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibration"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Kalibrationsprogramm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Flusskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Kalibration starten"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Kalibrieren"
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Zeitraffer"
|
||
|
||
msgid "Monitoring Recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Lade hoch"
|
||
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
msgid "Please fill report first."
|
||
msgstr "Bitte füllen Sie zuerst den Bericht aus."
|
||
|
||
msgid "Unable to create zip file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Suchbegriff eingeben"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Anwendung schließt"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließen der Anwendung, während einige Voreinstellungen geändert werden."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Protokollierung"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Vorbereiten"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debuggen"
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Slice"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Alle Slicen"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Druckplatte slicen"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Alle drucken"
|
||
|
||
msgid "Export sliced file"
|
||
msgstr "Geslicete Datei exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export Sliced File"
|
||
msgstr "Geslicete Datei exportieren"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Einrichtungsassistent"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Konfigurationsordner anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Prüfen auf Update"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Über %s"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Standardansicht"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Ansicht von oben"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Ansicht von unten"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Vorne"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Frontalansicht"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Hinten"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Ansicht von Hinten"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Anicht von Links"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Ansicht von rechts"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Neues Projekt"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Ein neues Projekt beginnen"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Projekt öffnen"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Öffne eine Projektdatei"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Letzte Projekte"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Projekt speichern"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Aktuelles Projekt in Datei speichern"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Projekt speichern als"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Aktuelles Projekt speichern als"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Lade ein Modell"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STL"
|
||
msgstr "Alle Objekte als STL exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export current Sliced file"
|
||
msgstr "Aktuelle geslicete Datei exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig machen"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Auswahl in Zwischenablage ausschneiden"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Ausgewählte löschen"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Alle löschen"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Löscht alle Objekte"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Klonen ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Kopien von Auswahlen klonen"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Alles abwählen"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte abwählen"
|
||
|
||
msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
msgstr "Modell Mesh anzeigen(TODO)"
|
||
|
||
msgid "Display triangles of models"
|
||
msgstr "Dreiecke der Modelle anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
msgstr "Modellschatten anzeigen(TODO)"
|
||
|
||
msgid "Display shadow of objects"
|
||
msgstr "Schatten von Objekten anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
msgstr "Druckbare Box anzeigen(TODO)"
|
||
|
||
msgid "Display printable box"
|
||
msgstr "Bedruckbare Box anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Perspektivische Ansicht verwenden"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Orthogonale Ansicht verwenden"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Vorlieben"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Öffne G-C&ode"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Öffne eine G-Code-Datei"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Neu&laden von Festplatte"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Werkzeugwege als OBJ expor&tieren"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren"
|
||
|
||
msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
msgstr "Öffne &PrusaSlicer"
|
||
|
||
msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
msgstr "PrusaSlicer öffnen"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s verlassen"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Anzeige"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hilfe"
|
||
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Konfiguration speichern unter:"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Datei fehlt"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Das Projekt ist nicht mehr verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Materialeinstellungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
"Contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisierung"
|
||
|
||
msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Gerät)!"
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialisieren..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen [%d]!"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Gestoppt."
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Laufend..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Load failed [%d]!"
|
||
msgstr "Laden fehlgeschlagen [%d]!"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3Dconnexion Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Gerät:"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Übersetzung"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Todeszone:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Optionen:"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Überwachung"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Druckprozess"
|
||
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr "0%"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Lampe"
|
||
|
||
msgid "Part Cooling"
|
||
msgstr "BAuteilkühlung"
|
||
|
||
msgid "Aux Cooling"
|
||
msgstr "Hilfskühlung"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Druckbett"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Entladen"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Debug-Informationen"
|
||
|
||
msgid "Printing List"
|
||
msgstr "Druckliste"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Leise"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Verrückt"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medien"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
msgid "HMS"
|
||
msgstr "HMS"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Verbindung zum Drucker fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s Fehler"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s Warnung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s hat eine Warnmeldung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s Info"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s Information"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Überspringen"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Die Konfiguration kann jetzt aktualisiert werden."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Detail."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Die Integration war erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Die Integration ist gescheitert."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Die Rückgängigmachung der Integration war erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Die Rückgängigmachung der Integration war nicht erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportieren."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Die Software hat eine neue Version."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Zur Download-Seite gehen."
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Öffne Ordner."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt hat benutzerdefinierte Supports."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte haben benutzerdefinierte Supports."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt hat gemalte Farbe."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte haben gemalte Farbe."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Slice ok."
|
||
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "G-Code exportieren."
|
||
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Exportieren."
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Wechsle zu"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fehler:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Warnung:"
|
||
|
||
msgid "Export ok."
|
||
msgstr "Export ok."
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Reparatur)"
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "WARNUNG:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Ihr Modell braucht Support! Bitte aktivieren Sie das Supportmaterial."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "G-Code Pfadüberlappung"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Supports malen"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Farbe malen"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Schichten"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Reichweite"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anwendung kann nicht normal ausgeführt werden, weil die OpenGL-Version "
|
||
"niedriger als 2.0 ist.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihren Grafikkartentreiber."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shader können nicht geladen werden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden von Shadern"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Obere"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Untere"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die "
|
||
"Modifikatoreinstellungen zu bearbeiten."
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Nicht mehr anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Fortfahren"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen vergleichen"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Alle Einstellungen des Objekts anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Material-Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Drucker-Einstellungen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " Druckplatte %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Ungültiger Name, die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Slice-Info"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Materialbedarf (Meter)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Materialbedarf (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Materialbedarf (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Genutztes Material"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Kosten"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Geschätzte Zeit"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Materialwechsel"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Klicken zum Bearbeiten der Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Druckbetttyp"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Spülvolumen"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Möchten Sie Änderungen unter \" %1% \" speichern?"
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein früheres ungespeichertes Projekt wurde entdeckt, möchten Sie es "
|
||
"wiederherstellen?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Datei wird geladen: %s"
|
||
|
||
msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
msgstr "Die Konfiguration ist nicht kompatibel und kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
msgid "Incompatible 3mf"
|
||
msgstr "Inkompatible 3mf"
|
||
|
||
msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
msgstr "die 3mf ist nicht kompatibel, laden Sie nur Geometriedaten!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
"unrecognized:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, folgende "
|
||
"Schlüssel wurden nicht erkannt:\n"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Sie sollten Ihre Software aktualisieren.\n"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Neuere 3mf-Version"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Der Name der Komponenten in der Step-Datei ist nicht im UTF8-Format!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "Der Name könnte Müllzeichen enthalten!"
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Achtung!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Laden der Datei \"%1%\" ist fehlgeschlagen. Es wurde eine ungültige "
|
||
"Konfiguration gefunden."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objekte mit nicht vorhandenem Volumen entfernt"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Das Volumen des Objekts ist Null"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt aus der Datei %s ist zu klein und vielleicht in Metern oder "
|
||
"Zoll.\n"
|
||
" Möchten Sie auf Millimeter skalieren?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objekt zu klein"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Diese Dateien als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen laden?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Objekt mit mehreren Teilen wurde entdeckt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportiere STL Datei:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Speichere Datei als:"
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Ein weiterer Exportauftrag läuft gerade."
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Slicen"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Nach dem Slicen von den Modellen gibt es Warnungen:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "Warnungen"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Ungültige Daten"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Slicen der Druckplatte %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Bitte beheben Sie die Slicing-Fehler und veröffentlichen Sie erneut."
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Einige Voreinstellungen wurden geändert."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die geänderten Voreinstellungen in das neue Projekt übernehmen "
|
||
"oder sie verwerfen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die geänderten Voreinstellungen in das neue Projekt übernehmen, "
|
||
"verwerfen oder als neue Voreinstellungen speichern."
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Neues Projekt erstellen"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Projekt laden"
|
||
|
||
msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Die gewählte Datei"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "enthält keinen gültigen G-Code."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Beim Laden einer G-Code-Datei tritt ein Fehler auf"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Projektdatei ablegen"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Als Projekt öffnen"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Nur Geometrie importieren"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Es kann immer nur eine G-Code-Datei gleichzeitig geöffnet werden."
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das aktuelle Projekt hat ungespeicherte Änderungen, speichern Sie es, bevor "
|
||
"Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Anzahl der Kopien:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Speichere G-Code Datei als:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Geslicte Datei speichern unter:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach Objekt drucken: \n"
|
||
"Es wird vorgeschlagen, die automatische Anordnung zu verwenden, um "
|
||
"Kollisionen beim Drucken zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exportiere G-Code"
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Sende G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Zum Drucker senden"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefinierte Supports und Farbanstriche wurden vor der Instandsetzung "
|
||
"entfernt."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Ungültige Nummer"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Name des Teils: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Objektname: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Dreiecke: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Der Wechsel der Sprache erfordert einen Neustart der Anwendung.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Sprachauswahl"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umschalten der Anwendungssprache, während einige Voreinstellungen geändert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Wechsel der Sprache der Anwendung"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Sekunde"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Sonstige"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisch"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Impirisch"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Einheiten"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Associate files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Dateien mit BambuStudio verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Zuordnen von .3mf-Dateien zu BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird BambuStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .3mf-"
|
||
"Dateien festgelegt"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to BambuStudio"
|
||
msgstr "Verknüpfung von .stl-Dateien mit BambuStudio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird BambuStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-"
|
||
"Dateien festgelegt"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to BambuStudio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets BambuStudio as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird BambuStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .step-"
|
||
"Dateien festgelegt"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Sicherung"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Automatische Datensicherung"
|
||
|
||
msgid "Backup interval"
|
||
msgstr "Sicherungsintervall"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Startseite und tägliche Tipps"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Startseite beim Starten anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Synchronisationseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Voreinstellungs Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Präferenzen Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Ansicht der Steuerungseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Drehen der Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Verschiebung der Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom der Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Sonstige"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Mausrad kehrt beim Zoomen um"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Entwicklungsmodus"
|
||
|
||
msgid "Dump video"
|
||
msgstr "Video abladen"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Protokollstufe"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "verhängnisvoll"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "Infos"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "Fehlersuche"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "Spurensuche"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Produkt Moderator"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "Speicher Taste Debuggen"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "Debug-Einstellungen speichern"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "DEBUG-Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert!"
|
||
|
||
msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Cloud-Umgebung wechseln, bitte erneut anmelden!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Systemvoreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Inkompatible Voreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "AMS Materialien"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Pressen um Materialfarbe zu wählen"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Projektinterne Voreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Alle Bauplatten für Zeit- und Materialvorhersage slicen"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Packen der Projektdaten in eine 3mf-Datei"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Hochladen der 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Zur Modellveröffentlichungs-Webseite springen"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Die Vorbereitung kann einige Minuten dauern. Bitte haben Sie Geduld."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Veröffentlichen"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "Veröffentlichung wurde abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Slicen von Bauplatte 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Daten in 3mf packen"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Zu einer Website springen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "%s speichern als"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Benutzer-Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Project Inside Preset"
|
||
msgstr "Projektbasierte Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Der Name ist ungültig;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "unzulässige Zeichen:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "unzulässiger Zusatz:"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Der Name ist nicht verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Überschreiben eines Systemprofils ist nicht erlaubt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Voreinstellung \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Voreinstellung \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem aktuellen "
|
||
"Drucker nicht kompatibel."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte beachten Sie, dass das Speichern der Aktion diese Voreinstellung "
|
||
"ersetzt"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht leer sein."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name kann nicht mit einem Voreinstellungs-Aliasnamen identisch sein."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Sichern der Voreinstellung"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Drucker \"%1%\" ist mit Voreinstellung \"%2%\" ausgewählt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte wählen Sie nach dem Speichern eine Aktion mit der Voreinstellung \"%1%"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Für \"%1%\", ändern Sie \"%2%\" in \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Für \"%1%\", fügen Sie \"%2%\" als neue Voreinstellung hinzu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Wechseln Sie einfach zu \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mein Gerät"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Anderes Gerät"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Bambu kalte Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Bamabu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bambu technische Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Bamabu High Temperature Plate"
|
||
msgstr "Bambu Hochtemperatur-Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Druckauftrag senden an"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Druckbettnivellierung"
|
||
|
||
msgid "Flow Calibration"
|
||
msgstr "Durchfluss-Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "senden abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
|
||
"latest version before sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Drucker anmelden"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie sich bei diesem Drucker mit Ihrem aktuellen Konto anmelden?"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Anmeldung erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Drucker abmelden"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Möchten Sie den Drucker abmelden?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Bitte loggen Sie sich zuerst ein."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Verbindung mit dem Drucker ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
|
||
"versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Abmeldung erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Abmeldung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Speichere aktuelle %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Lösche diese Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Breite der Linie"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Nahtstelle"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Präzision"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Wände"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Obere/Untere Schichten"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der restlichen Schichten"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Überhanggeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Geschwindigkeit für verschiedene Überhangsgrade. Überhangsgrade "
|
||
"werden als Prozentsatz der Linienbreite ausgedrückt. Geschwindigkeit 0 "
|
||
"bedeutet keine Verlangsamung für den Überhanggradbereich und es wird die "
|
||
"Wandgeschwindigkeit verwendet"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Fahrgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Beschleunigung"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Supportmaterial"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Prime-Turm"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Spezialmodus"
|
||
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Ausgabedatei"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Häufig"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
|
||
"Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgende Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
|
||
"Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Einzug"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Grundlegende Informationen"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Empfohlene Druckdüsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empfohlener Druckdüsentemperaturbereich für dieses Filament. 0 bedeutet "
|
||
"keine Einstellung"
|
||
|
||
msgid "Recommended temperature range"
|
||
msgstr "Empfohlener Temperaturbereich"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Drucktemperatur"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Druckdüse"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Druckdüsentemperatur beim Drucken"
|
||
|
||
msgid "Cool plate"
|
||
msgstr "kalte Druckplatte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Engineering plate"
|
||
msgstr "technische Druckplatte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High Temp Plate"
|
||
msgstr "Hochtemperaturdruckplatte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Volumetrische Geschwindigkeitsbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Kühlung"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Kühlung für eine bestimmte Schicht"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Teilelüfter"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Schwelle für minimale Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gebläsedrehzahl der Teilekühlung beginnt mit der Mindestdrehzahl zu "
|
||
"laufen, wenn die geschätzte Schichtzeit nicht länger als die eingestellte "
|
||
"Schichtzeit ist. Wenn die Schichtzeit kürzer als der Schwellenwert ist, wird "
|
||
"die Lüftergeschwindigkeit zwischen der minimalen und maximalen "
|
||
"Lüftergeschwindigkeit entsprechend der Schichtdruckzeit interpoliert"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für die maximale Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lüfterdrehzahl ist maximal, wenn die geschätzte Schichtzeit kürzer ist "
|
||
"als der Einstellwert"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Hilfslüfter"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Material Start G-Code"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Material Ende G-Code"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Druckbarer Raum"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Zubehör"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "Maschinen G-Code"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Maschinenstart G-Code"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Maschine Ende G-Code"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "Schichtwechsel G-Code"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Materialwechsel G-Code"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "Pausen G-Code"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Bewegungsfähigkeit"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Beschleunigungsbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Jerkbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Höhenbegrenzungen für Schichten"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Rückzug bei Materialwechsel"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Losgelöst"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Die folgende Voreinstellung wird ebenfalls gelöscht."
|
||
msgstr[1] "Die folgende Voreinstellungen werden ebenfalls gelöscht."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Sind sie sicher, dass sie die ausgewählte Voreinstellung %1%en wollen?"
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Voreinstellung"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Setzen"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie, um den aktuellen Wert zurückzusetzen und auf den globalen Wert "
|
||
"zurückzusetzen."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie, um die aktuelle Änderung zu verwerfen und auf den gespeicherten "
|
||
"Wert zurückzusetzen."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Prozesseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undef"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
|
||
|
||
msgid "Discard or Keep changes"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen oder beibehalten"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Alter Wert"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Neuer Wert"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transfer"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Nicht sichern"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um den vollständigen Text anzuzeigen."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Keine Änderungen werden gespeichert"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Alle Änderungen werden verworfen."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Behalten Sie die ausgewählten Optionen bei."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf die neu ausgewählte "
|
||
"Voreinstellung."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern der ausgewählten Optionen in der Voreinstellung \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf die neu ausgewählte "
|
||
"Voreinstellung \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Voreinstellung \"%1%\" enthält die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Voreinstellung \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Druckerprofil kompatibel "
|
||
"und enthält die folgenden nicht gespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Voreinstellung \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Prozessprofil kompatibel "
|
||
"und enthält die folgenden nicht gespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed some preset settings. \n"
|
||
"Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben einige voreingestellte Einstellungen geändert. \n"
|
||
"Möchten Sie diese geänderten Einstellungen nach dem Wechsel der "
|
||
"Voreinstellung beibehalten?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Anzahl der Extruder"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Fähigkeiten"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Als Abdeckung einstellen"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Abdeckung"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Der Name \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Materialliste"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Montageanleitung"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Dateien auswählen"
|
||
|
||
msgid "Designer"
|
||
msgstr "Designer"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Modellname"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Update"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Eine neue Version ist verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdate"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein neues Konfigurationspaket ist verfügbar. Möchten Sie es installieren?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Konfiguration nicht kompatibel"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr ""
|
||
"das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel.\n"
|
||
"%s wird das Konfigurationspaket aktualisieren, andernfalls wird es nicht "
|
||
"starten können"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "%s beenden"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen APP nicht kompatibel."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdates"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Keine Updates verfügbar."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Die Konfiguration ist auf dem neuesten Stand."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Spülvolumen für Materialwechsel"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Spülvolumen (mm³) für jedes Materialpaar."
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "entladen wird"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "geladen wird"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Material #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Von"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Zu"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
msgid "Filaments Selection"
|
||
msgstr "Auswahl der Materialien"
|
||
|
||
msgid "Printer Selection"
|
||
msgstr "Auswahl der Drucker"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr "Das Konfigurationspaket wurde im vorherigen Config Guide geändert"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Konfigurationspaket geändert"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Werkzeugleiste"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Liste der Objekte"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
msgstr "Importieren Sie Geometriedaten aus STL/STEP/3MF/OBJ/AMF-Dateien."
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Zu Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Standard"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Oben"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Unten"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Vorderseite"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Hinten"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Links"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Rechts"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "Tastatur 1-9: Material für Objekt/Teil einstellen"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Globale Tastaturkürzel"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte anordnen"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Objekte auf ausgewählten Druckplatten anordnen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte "
|
||
"ausgerichtet, ansonsten werden alle Objekte im Projekt ausgerichtet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte "
|
||
"ausgerichtet, andernfalls werden alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte "
|
||
"ausgerichtet."
|
||
|
||
msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Objekte per Rechteck auswählen"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Pfeil hoch"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Pfeil runter"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Pfeil links"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Pfeil rechts"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Umschalttaste+beliebiger Pfeil"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt"
|
||
|
||
msgid "⌘+Any arrow"
|
||
msgstr "⌘+beliebiger Pfeil"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Bewegung im Kameraraum"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
msgstr "Strg+beliebiger Pfeil"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste zu-/ausklappen"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Verschieben: drücken, um um 1 mm zu verschieben"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Support/Farbmalen: Stiftradius einstellen"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Support/Farbmalerei: Position des Abschnitts anpassen"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Strg+Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Extrudernummer für die Objekte und Teile einstellen"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Objekte, Teile, Modifikatoren löschen "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Platz"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie das Objekt/Teil aus und drücken Sie die Leertaste, um den Namen "
|
||
"zu ändern"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Mausklick"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie das Objekt/Teil und klicken Sie mit der Maus, um den Namen zu "
|
||
"ändern"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Objektliste"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Schieberegler 5x schneller bewegen"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Umschalttaste+Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Das Speichern von Objekten in der 3mf ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Es wird nur Windows 10 unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Die WinRT-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Objekte exportieren"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Das Laden der Objekte ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Objekt durch Windows-Dienst reparieren"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Reparatur fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Laden reparierter Objekte"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Exportieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Importieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Objekt"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Objekt"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Volumen"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Volumen"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Reparatur abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Reparatur abgebrochen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopieren des Verzeichnisses %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor der Aktualisierung der Konfiguration müssen die nicht gespeicherten "
|
||
"Änderungen überprüft werden."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Konfigurationspaket aktualisiert auf "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Öffne G-Code-Datei:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Objekt hat eine leere erste Ebene und kann nicht gedruckt werden. Bitte "
|
||
"schneiden Sie den Boden ab oder aktivieren Sie Supports."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt kann aufgrund leerer Ebene zwischen %1% und %2% nicht gedruckt werden."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objekt: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielleicht sind Teile des Objekts in dieser Höhe zu dünn, oder das Objekt "
|
||
"hat ein fehlerhaftes Netz"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann kein Objekt gedruckt werden. Vielleicht sind die Objekte zu klein"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"G-Code für ungültigen benutzerdefinierten G-Code konnte nicht erzeugt "
|
||
"werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfen Sie den benutzerdefinierten G-Code oder verwenden Sie den "
|
||
"standardmäßigen benutzerdefinierten G-Code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Erzeugen von G-Code: Schicht %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Innere Wand"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Äußere Wand"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Überhang Wand"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Spärliche Füllung"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Interne massive Füllung"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Obere Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Untere Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Überbrückung"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Lückenfüllung"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Support-Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Support Übergang"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Mehrere"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Berechnung der Linienbreite von %1% fehlgeschlagen. Kann den Wert von \"%2%"
|
||
"\" nicht erhalten "
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "unbekannter Fehler"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "zu viele Dateien"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "Datei zu groß"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Methode"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Funktion"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "kein ZIP Archiv"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "ungültiger Header oder beschädigt"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Multidisk"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "Dekomprimierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "CRC-Prüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "Allokation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "Dateilesen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "Dateischließen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "ungültiger Parameter"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "ungültiger Dateiname"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "Puffer zu klein"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "interner Fehler"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "Archiv zu groß"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "Schreibrückruf fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% liegt zu nahe am Ausschlussbereich, beim Drucken kommt es zu Kollisionen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1% liegt zu nahe am Ausschlussbereich, beim Drucken kommt es zu Kollisionen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
msgstr " zu nahe an anderen, es kommt beim Drucken zu Kollisionen.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
msgstr " ist zu nahe am Sperrbereich, es kommt beim Drucken zu Kollisionen.\n"
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Prime Turm"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es können nicht mehrere Materialien mit einem großen Temperaturunterschied "
|
||
"zusammen gedruckt werden. Andernfalls können der Extruder und die Druckdüse "
|
||
"während des Drucks blockiert oder beschädigt werden"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Keine Extrusion unter den aktuellen Einstellungen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte wählen Sie die Druckreihenfolge \"Nach Objekt\", um mehrere Objekte im "
|
||
"Spiralvasenmodus zu drucken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Modus \"Spiralvase\" funktioniert nicht, wenn ein Objekt mehr als ein "
|
||
"Material enthält."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "Der Prime Turm wird im \"Nach Objekt\"-Druck nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prime Turm wird nicht unterstützt, wenn die adaptive Schichthöhe "
|
||
"aktiviert ist. Er erfordert, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prime Tower erfordert einen \"Stützabstand\", der ein Vielfaches der "
|
||
"Schichthöhe beträgt"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prime Turm setzt voraus, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prime Turm erfordert, dass alle Objekte über die gleiche Anzahl von Raft-"
|
||
"Ebenen gedruckt werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prime Turm setzt voraus, dass alle Objekte mit den gleichen Schichthöhen "
|
||
"gesliced werden."
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Zu geringe Linienbreite"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Zu große Linienbreite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prime Turm erfordert, dass der Support die gleiche Schichthöhe wie das "
|
||
"Objekt hat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Support Enforcer werden verwendet, aber der Support ist nicht aktiviert. "
|
||
"Bitte aktivieren Sie die Support-Funktion."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "Schichthöhe kann Druckdüsendurchmesser nicht überschreiten"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Material %s.\n"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Erzeugen von Schürze und Rand (skirt & brim)"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportiere G-Code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generiere G-Code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Verarbeitung der Vorlage filename_format fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Druckbarer Bereich"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "ausgenommene Druckbettfläche"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Elefantenfußkompensation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schrumpfen der ersten Schicht auf der Druckplatte, um den Elefantenfuß-"
|
||
"Effekt auszugleichen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slicing-Höhe für jede Schicht. Geringere Schichthöhe bedeutet mehr "
|
||
"Genauigkeit und dafür mehr Druckzeit"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Druckbare Höhe"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale bedruckbare Höhe, die durch den Mechanismus des Druckers begrenzt "
|
||
"ist"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Drucker-Voreinstellungsnamen"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
msgstr "Vermeiden Sie das Überqueren von Mauern während der Fahrt"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fahren Sie einen Umweg und vermeiden Sie es, über die Wand zu fahren, was zu "
|
||
"Tropfenbildung auf der Oberfläche führen kann"
|
||
|
||
msgid "Max travel detour distance"
|
||
msgstr "Maximale Umwegentfernung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is large than this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Umleitungsstrecke zur Vermeidung einer querenden Wand. Keine "
|
||
"Umleitung, wenn die Umleitungsstrecke größer als dieser Wert ist"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Andere Schichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Druckbetttemperatur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Erste Schicht"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Druckbettemperatur für die erste Schicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Vom Drucker unterstützte Druckbettypen"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "kalte Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "technische Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel vor dem Heben von Z eingefügt"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Untere Schalenschichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Anzahl der festen Schichten der Unterschale, einschließlich der "
|
||
"unteren Oberflächenschicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner "
|
||
"ist als die Dicke der unteren Schale, werden die unteren Schalenschichten "
|
||
"erhöht"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Dicke der Unterschale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by "
|
||
"bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der unteren festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
|
||
"durch die unteren Schalenschichten berechnete Dicke dünner als dieser Wert "
|
||
"ist. Dies kann verhindern, dass die Schale zu dünn wird, wenn die "
|
||
"Schichthöhe gering ist. 0 bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist "
|
||
"und die Dicke der unteren Schale absolut durch die unteren Schalenschichten "
|
||
"bestimmt wird"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Zwangskühlung für Überhang und Brücken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um die Lüftergeschwindigkeit für Überhang und "
|
||
"Brücken zu optimieren, um eine bessere Kühlung zu erreichen"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit für Überhänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzwingen Sie diese Lüftergeschwindigkeit beim Drucken von Brücken oder "
|
||
"überhängenden Wänden, die einen großen Überhang aufweisen. Erzwungene "
|
||
"Kühlung für Überhang und Brücke kann eine bessere Qualität für diese Teile "
|
||
"erzielen"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für die Kühlung des Überhangs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzwingt eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit, wenn der Grad des Überhangs "
|
||
"des gedruckten Teils diesen Wert überschreitet. Ausgedrückt als Prozentsatz, "
|
||
"der angibt, wie groß die Breite der Linie ohne Unterstützung durch die "
|
||
"untere Schicht ist"
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Fluss der Brücke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verringern Sie diesen Wert geringfügig (z. B. 0,9), um die Materialmenge für "
|
||
"die Brücke zu verringern und den Durchhang zu verbessern"
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Verlangsamen bei Überhängen"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um den Druck für verschiedene Überhangsgrade zu "
|
||
"verlangsamen"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der Brücken und vollständig überhängenden Wänden"
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Randbreite"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Abstand vom Modell zur äußersten Randlinie"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Randtyp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls brim position including outer side of models, inner side of "
|
||
"holes or both. Auto means both the brim position and brim width is analysed "
|
||
"and calculated automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies steuert die Position der Umrandung, einschließlich der Außenseite der "
|
||
"Modelle, der Innenseite der Löcher oder beides. Auto bedeutet, dass sowohl "
|
||
"die Randposition als auch die Breite des Randes automatisch analysiert und "
|
||
"berechnet werden"
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Lücke zwischen Rand und Objekt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Lücke zwischen der innersten Randlinie und dem Objekt kann das Abnehmen "
|
||
"des Randes erleichtern"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Kompatible Maschine"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Kompatibler Maschinenzustand"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Kompatible Prozessprofile"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Kompatible Prozessprofile Bedingung"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Druckreihenfolge"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Druckreihenfolge, Schicht für Schicht oder Objekt für Objekt"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Nach Ebene"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Nach Objekt"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Verlangsamen Sie den Druck für eine bessere Schichtkühlung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um die Druckgeschwindigkeit zu verlangsamen, so "
|
||
"dass die endgültige Schichtenzeit nicht kürzer als der Schwellenwert für die "
|
||
"Schichtenzeit in \"Max fan speed threshold\" ist, so dass die Schichten "
|
||
"länger gekühlt werden können. Dies kann die Kühlungsqualität für Nadeln und "
|
||
"kleine Details verbessern"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Normales Drucken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Standardbeschleunigung für den normalen Druck und den Verfahrweg mit "
|
||
"Ausnahme der ersten Ebene"
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Standard-Materialprofil"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Standard-Materialprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Standard-Prozessprofil"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Standardprozessprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Keine Kühlung für die erste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließen Sie alle Kühlgebläse für die ersten Schichten. Das Kühlgebläse der "
|
||
"ersten Schicht sollte geschlossen sein, um eine bessere Haftung der "
|
||
"Bauplatte zu erreichen"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "Schichten"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Brücken nicht unterstützen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützen Sie nicht den gesamten Brückenbereich ab, was die Auflage sehr groß "
|
||
"macht. Brücke kann in der Regel direkt ohne Unterstützung gedruckt werden, "
|
||
"wenn diese nicht sehr lang ist"
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Max Überbrückungslänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-Code am Ende"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "End G-Code nach dem fertigstellen des kompletten Drucks"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "End G-Code nach Beendigung des Druckvorgangs mit diesem Material"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Muster der oberen Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Linienmuster der Füllung der oberen Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Konzentrisch"
|
||
|
||
msgid "Zig zag"
|
||
msgstr "Zick-Zack"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotonisch"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Muster der unteren Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "Linienmuster der Bodenausfüllung, nicht der Brückenausfüllung"
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Linienbreite der Außenwand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit der äußeren Wand, die am weitesten außen und sichtbar ist. "
|
||
"Sie ist langsamer als die Geschwindigkeit der Innenwand, um eine bessere "
|
||
"Qualität zu erzielen."
|
||
|
||
msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
msgstr "Reihenfolge Innenwand/Außenwand/Infil"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
msgstr "Druckreihenfolge von Innenwand, Außenwand und Füllung. "
|
||
|
||
msgid "inner/outer/infill"
|
||
msgstr "Innen/Außen/Füllung"
|
||
|
||
msgid "outer/inner/infill"
|
||
msgstr "Außen/Innen/Füllung"
|
||
|
||
msgid "infill/inner/outer"
|
||
msgstr "Füllung/Innen/Außen"
|
||
|
||
msgid "infill/outer/inner"
|
||
msgstr "Füllung/Außen/Innen"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Höhe zur Stange"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
|
||
"arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Höhe des Abstandszylinders um den Extruder. Wird als Eingabe für die "
|
||
"automatische Anordnung verwendet, um Kollisionen zu vermeiden, wenn Objekt "
|
||
"für Objekt gedruckt wird"
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Höhe zum Deckel"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radius"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
|
||
"collision when print object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstandsradius um den Extruder. Wird als Eingabe für die automatische "
|
||
"Anordnung verwendet, um Kollisionen zu vermeiden, wenn Objekt für Objekt "
|
||
"gedruckt wird"
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Extruder Farbe"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Nur als visuelle Hilfe auf der UI verwendet"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Extruder Offset"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Durchflussverhältnis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Material kann sich nach dem Wechsel zwischen geschmolzenem und "
|
||
"kristallinem Zustand volumetrisch verändern. Mit dieser Einstellung werden "
|
||
"alle Extrusionsströme dieses Filaments im G-Code proportional geändert. Der "
|
||
"empfohlene Wertebereich liegt zwischen 0,95 und 1,05. Vielleicht können Sie "
|
||
"diesen Wert anpassen, um eine schöne flache Oberfläche zu erhalten, wenn es "
|
||
"einen leichten Über- oder Unterlauf gibt"
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr "Standardlinienbreite, wenn eine Linienbreite auf Null gesetzt ist"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Lüfter ständig laufen lassen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Teillüfter nie abgeschaltet "
|
||
"und läuft zumindest mit minimaler Geschwindigkeit, um die Häufigkeit des "
|
||
"Ein- und Ausschaltens zu reduzieren"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Schichtdauer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Teillüfter wird für Schichten aktiviert, deren geschätzte Zeit kürzer "
|
||
"als dieser Wert ist. Die Lüftergeschwindigkeit wird zwischen der minimalen "
|
||
"und maximalen Lüftergeschwindigkeit entsprechend der Druckzeit der Schicht "
|
||
"interpoliert"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung gibt an, wie viel Volumen an Material pro Sekunde "
|
||
"geschmolzen und extrudiert werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird durch "
|
||
"die maximale volumetrische Geschwindigkeit begrenzt, falls die Einstellung "
|
||
"zu hoch und unangemessen ist. Null bedeutet keine Begrenzung"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimale Wischmenge im Wischturm"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Material Ladezeit"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit zum Laden eines neuen Materials beim Wechsel des Materials. Nur für "
|
||
"Statistiken"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Material Entladezeit"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit zum Entladen des alten Materials beim Wechsel des Materials. Nur für "
|
||
"Statistiken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Materialdurchmesser wird für die Berechnung der Extrusion im G-Code "
|
||
"verwendet, er ist also wichtig und sollte genau sein"
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Dichte"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Materialdichte. Nur für die Statistik"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Der Materialtyp des Materials"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Lösliches Material"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lösliches Material wird in der Regel für den Druck von Support und Support-"
|
||
"Interface verwendet"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Stützmaterial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
msgstr "Verglasungstemperatur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter "
|
||
"than this tempature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei dieser Temperatur wird das Material weich. Daher kann das Heizbett nicht "
|
||
"heißer als diese Temperatur sein"
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preis"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Preis des Materials. Nur für die Statistik"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "Kosten/kg"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(undefiniert)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Richtung der Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Winkel für das spärliche Infill-Muster, das die Anfangs- oder Hauptrichtung "
|
||
"der Linie bestimmt"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Dichte der spärlichen Füllung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dichte der internen spärlichen Füllung, 100%% bedeutet durchgehend fest"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Muster der spärlichen Füllung"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Linienmuster für interne spärliche Füllung"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Gitternetz"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisch"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Dreifach-Sechseck"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroid"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Bienenwabe"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adaptiv kubisch"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschleunigung der ersten Schicht. Die Verwendung eines niedrigeren Wertes "
|
||
"kann die Haftfähigkeit der Druckplatte verbessern"
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Linienbreite der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Anfangsschichthöhe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
"can improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Höhe der ersten Schicht. Eine etwas dickere erste Schicht kann die Haftung "
|
||
"der Druckplatte verbessern"
|
||
|
||
msgid "Adaptive layer height"
|
||
msgstr "Adaptive Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the height of every layer except the first will "
|
||
"be automatically calculated during slicing according to the slope of the "
|
||
"model’s surface.\n"
|
||
"Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
|
||
"current plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktivierung dieser Option bedeutet, dass die Höhe jeder Schicht außer "
|
||
"der ersten während des Slicing automatisch entsprechend der Neigung der "
|
||
"Oberfläche des Modells berechnet wird.\n"
|
||
"Beachten Sie, dass diese Option nur wirksam wird, wenn in der aktuellen "
|
||
"Druckplatte kein Prime Turm erzeugt wird."
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht mit Ausnahme des festen Füllteils"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Füllung der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit des festen Füllmaterials in der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Druckdüsentemperatur für die erste Schicht"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckdüsentemperatur zum Drucken der ersten Schicht bei Verwendung dieses "
|
||
"Materials"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Volle Lüfterdrehzahl ab Schicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zufälliges Zittern beim Drucken der Wand, so dass die Oberfläche ein raues "
|
||
"Aussehen erhält. Diese Einstellung steuert die Unschärfe"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Alle Wände"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Stärke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Breite, innerhalb derer gezittert werden soll. Sie sollte unter der "
|
||
"Breite der Außenwandlinie liegen"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der durchschnittliche Abstand zwischen den auf jedem Linienabschnitt "
|
||
"eingeführten Zufallspunkten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit des Lückenfüllens. Die Lücke hat normalerweise eine "
|
||
"unregelmäßige Linienbreite und sollte langsamer gedruckt werden"
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Arc fitting"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is same with resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie dies, um eine G-Code-Datei zu erhalten, die G2- und G3-Züge "
|
||
"enthält. Und die Anpassungstoleranz ist die gleiche wie die Auflösung"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Liniennummer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um die Zeilennummer (Nx) am Anfang jeder G-Code-"
|
||
"Zeile einzufügen"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Erste Schicht scannen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um die Kamera am Drucker zu aktivieren und die "
|
||
"Qualität der ersten Schicht zu prüfen"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Druckdüsentyp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das metallische Material der Druckdüse. Dies bestimmt die Abriebfestigkeit "
|
||
"der Druckdüse und welche Art von Material gedruckt werden kann"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Gehärteter Stahl"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Rostfreier Edelstahl"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Messing"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, wenn die Maschine über ein zusätzliches "
|
||
"Kühlgebläse verfügt"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-Code Typ"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Mit welcher Art von G-Code ist der Drucker kompatibel"
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Kombination der Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kombinieren Sie automatisch spärliche Füllung aus mehreren Schichten, um "
|
||
"gemeinsam zu drucken und die Zeit zu reduzieren. Die Wand wird weiterhin mit "
|
||
"der ursprünglichen Schichthöhe gedruckt."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament für den Druck von spärlicher interner Füllung."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Linienbreite der internen spärlichen Ausfüllung"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Füllung/Wand überstand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bereich der Füllung wird leicht vergrößert, damit er sich mit der Wand "
|
||
"überschneidet, um eine bessere Haftung zu erreichen. Der Prozentwert bezieht "
|
||
"sich auf die Linienbreite der spärlichen Füllung"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der internen spärlichen Füllung"
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Glätten-Typ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Glätten wird ein kleiner Fluss verwendet, um die gleiche Höhe der "
|
||
"Oberfläche erneut zu bedrucken und die Oberfläche glatter zu machen. Diese "
|
||
"Einstellung steuert, welche Schicht geglättet wird"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Kein Glätten"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Obere Oberflächen"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Oberste Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Alle festen Schichten"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Glätten Fluss"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Materialmenge, die während des Glättens extrudiert wird. Relativ zum "
|
||
"Fluss der normalen Schichthöhe. Ein zu hoher Wert führt zu einer "
|
||
"Überextrusion an der Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Abstand der Glättlinien"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "Der Abstand zwischen den Linien des Glätten"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit beim Glätten"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Glättlinien"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser G-Code-Teil wird bei jedem Ebenenwechsel nach dem heben von Z "
|
||
"eingefügt"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Unterstützt den Leise-Modus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"ob das Gerät den geräuschlosen Modus unterstützt, bei dem das Gerät eine "
|
||
"geringere Beschleunigung zum Drucken verwendet"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Maschinengrenzen"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit (M204 T)"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lüfterdrehzahl der Teilkühlung kann erhöht werden, wenn die automatische "
|
||
"Kühlung aktiviert ist. Dies ist die maximale Drehzahlbegrenzung des "
|
||
"Teilelüfter"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die größte druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um die "
|
||
"maximale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe aktiviert "
|
||
"ist"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Mindestdrehzahl für Teillüfter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit des Hilfslüfters für die Teilekühlung. Der Hilfslüfter läuft "
|
||
"während des Drucks mit dieser Geschwindigkeit, mit Ausnahme der ersten "
|
||
"Lagen, für die keine Kühlung vorgesehen ist"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum "
|
||
"layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die niedrigste druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um "
|
||
"die minimale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe "
|
||
"aktiviert ist"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr "Die minimale Druckgeschwindigkeit bei Verlangsamung zum Abkühlen"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Druckdüsendurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Druckdüsendurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Rückzug bei der Füllung verringern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziehen Sie nicht zurück, wenn sich der Weg im Füllbereich befindet. Das "
|
||
"bedeutet, dass man die Quellung nicht sehen kann"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Format des Dateinamens"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "Der Benutzer kann den Projektdateinamen beim Export selbst bestimmen"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Erkennen von Wandüberhängen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkennen Sie den Prozentsatz des Überhangs im Verhältnis zur Linienbreite "
|
||
"und verwenden Sie unterschiedliche Druckgeschwindigkeiten. Bei 100%% "
|
||
"Überhang wird die Brückengeschwindigkeit verwendet."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Linienbreite der Innenwand"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Innenwand"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Anzahl der Wände jeder Schicht"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Floß Kontakt Z Abstand"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "Z-Lücke zwischen Objekt und Floß. Ignoriert für lösliche Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Floß Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Alle Floßschichten in der XY-Ebene ausdehnen"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Dichte der Anfangsschicht"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Dichte der ersten Schicht von Floß oder Support"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Ausdehnung der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausdehnung der ersten Floß- oder Support-Schicht um die Druckplattenhaftung "
|
||
"zu verbessern"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Floßschichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt wird um diese Anzahl von Supportschichten erhöht. Verwenden Sie "
|
||
"diese Funktion, um ein abheben beim Drucken von ABS zu vermeiden"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Auflösung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too "
|
||
"much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der G-Code-Pfad wird nach der Vereinfachung der Kontur des Modells "
|
||
"generiert, um zu viele Punkte und G-Code-Linien in der G-Code-Datei zu "
|
||
"vermeiden. Ein kleinerer Wert bedeutet eine höhere Auflösung und mehr Zeit "
|
||
"zum Slicen"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für die Fahrstrecke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr "Rückzug nur auslösen, wenn der Fahrweg länger als diese Schwelle ist"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Einzugslänge vor einer Reinigung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Länge des schnellen Einzugs vor dem Abwischen, relativ zur Einzugslänge"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Einziehen beim Ebenenwechsel"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Erzwingen eines Einzugs bei Schichtwechsel"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Einzugslänge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine gewisse Menge an Material im Extruder wird zurückgezogen, um ein "
|
||
"Auslaufen bei langen Verfahrwegen zu vermeiden. Null einstellen, um den "
|
||
"Einzug zu deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Z-Hüpfen beim Einziehen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei jedem Rückzug wird die Druckdüse ein wenig angehoben, um einen Abstand "
|
||
"zwischen Düse und Druck zu schaffen. Dadurch wird verhindert, dass die Düse "
|
||
"bei der Verfahrbewegung gegen den Druck stößt. Die Verwendung einer "
|
||
"Spirallinie zum Anheben von z kann Fadenbildung verhindern"
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Einzugsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der Einzüge"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Wiedereinzugsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für das Nachladen von Filament in den Extruder. Null "
|
||
"bedeutet die gleiche Geschwindigkeit mit Einzug"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Nahtposition"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "Die Startposition für den Druck jedes Teils der Außenwand"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nächste"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Ausgerichtet"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Rückseite"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Abstand der Schürze"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Abstand von der Schürze zum Rand oder zum Objekt"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Schürzenschlaufen"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Schleifen für die Schürze. Null bedeutet Deaktivierung der Schürze"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Druckgeschwindigkeit im exportierten G-Code wird verlangsamt, wenn die "
|
||
"geschätzte Schichtzeit kürzer als dieser Wert ist, um eine bessere Kühlung "
|
||
"für diese Schichten zu erreichen"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Mindestschwelle für spärliche Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spärliche Füllbereiche, die kleiner als der Schwellenwert sind, werden durch "
|
||
"interne massive Füllungen ersetzt"
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Linienstärke der internen massiven Füllung"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit der inneren festen Füllung, nicht der Ober- und Unterseite"
|
||
|
||
msgid "Spiral mode"
|
||
msgstr "Spiralförmiger Modus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiralize glättet die Z-Bewegungen der Außenkontur. Und verwandelt ein "
|
||
"Volumenmodell in einen einwandigen Druck mit soliden unteren Schichten. Das "
|
||
"endgültig erzeugte Modell hat keine Naht"
|
||
|
||
msgid "Timelapse without toolhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
|
||
"the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
|
||
"snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
|
||
"timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Temperaturvariation"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Start G-Code"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "G-Code starten, wenn der gesamte Druckvorgang beginnt"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-Code starten, wenn der Druck dieses Materials beginnt"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Support aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Support-Erzeugung aktivieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normal(automatisch) und Baum(automatisch) wird verwendet, um automatischen "
|
||
"Support zu erzeugen. Wenn Normal oder Baum ausgewählt ist, werden nur "
|
||
"Support Enforcer erzeugt"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "Normal(automatisch)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "Baum(automatisch)"
|
||
|
||
msgid "hybrid(auto)"
|
||
msgstr "Hybrid(automatisch)"
|
||
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "tree"
|
||
msgstr "Baum"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "XY-Abstand der Supports zum Objekt"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Supports"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Muster Winkel"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diese Einstellung, um das Supportmuster in der horizontalen "
|
||
"Ebene zu drehen."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Nur auf Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützen nicht auf der Modelloberfläche, sondern nur auf der Druckplatte "
|
||
"erzeugen"
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Oberer Z-Abstand"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "Die Z-Lücke zwischen der oberen Supportschnittstelle und dem Objekt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
|
||
"support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Material für den Druck der Supports und der Schürze. 0 bedeutet, dass kein "
|
||
"spezielles Filament für den Support und das aktuelle Filament wird verwendet"
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Linienbreite des Support"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Schnittstelle verwendet Schleifenmuster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deckt die obere Kontaktschicht der Supports mit Schleifen ab. Standardmäßig "
|
||
"deaktiviert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
|
||
"support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Material zum Drucken der Support-Schnittstelle. 0 bedeutet, dass kein "
|
||
"spezielles Material für die Support-Schnittstelle vorhanden ist und das "
|
||
"aktuelle Material verwendet wird"
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Obere Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Anzahl der oberen Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Untere Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Oberer Schnittstellenabstand"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Abstand der Schnittstellenlinien. Null bedeutet feste Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Abstand der unteren Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand der unteren Trennschichtlinien. Null bedeutet feste Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der Support-Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Basismuster"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Linienmuster der Supports"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Geradlinig"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rechtwinkliges Gitter"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Schnittstellenmuster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linienmuster der Support-Schnittstelle. Das Standardmuster für nicht "
|
||
"lösliche Auflageschnittstellen ist Geradlinig, während das Standardmuster "
|
||
"für lösliche Auflageschnittstellen konzentrisch ist"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Abstand des Grundmusters"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Abstände zwischen den Supportlinien"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit für Supports"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Nahtlos"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Unabhängige Support-Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support custom support gap,but may cause extra filament switches if support "
|
||
"is specified as different extruder with object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Support-Schicht verwendet eine von der Objektschicht unabhängige "
|
||
"Schichthöhe. Dies dient der Unterstützung benutzerdefinierter Supportlücken, "
|
||
"kann aber zusätzliche Materialwechsel verursachen, wenn die Supportschicht "
|
||
"von einem anderen Material gedruckt wird"
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Schwellenwinkel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Überhänge, deren Neigungswinkel unter dem Schwellenwert liegt, wird "
|
||
"Support generiert."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Baumstütze Astwinkel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung legt den maximalen Überhangwinkel fest, den die Äste der "
|
||
"Baumstütze haben dürfen: Je größer der Winkel, desto horizontaler können die "
|
||
"Äste gedruckt werden und desto weiter reichen sie."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Abstand der Baumstützenäste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Einstellung wird der Abstand zwischen benachbarten Stützknoten "
|
||
"des Baumes festgelegt."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser des Stützastes eines Baumes"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Diese Einstellung bestimmt den Anfangsdurchmesser der Supportknoten."
|
||
|
||
msgid "Tree support wall loops"
|
||
msgstr "Wandschlaufen für Baumsupport"
|
||
|
||
msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um den Baumsupport an"
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Baumsupport mit Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung legt fest, ob in großen Hohlräumen von Baumsupports "
|
||
"Füllmaterial hinzugefügt werden soll"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Druckdüsentemperatur für Schichten nach der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Druckdüsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature difference"
|
||
msgstr "Druckbetttemperaturdifferenz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
"layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer "
|
||
"may cause the model broken free from build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird nicht empfohlen, die Druckbetttemperatur der anderen Schicht über "
|
||
"diesen Grenzwert hinaus unter die der ersten Schicht zu setzen. Eine zu "
|
||
"niedrige Druckbetttemperatur der anderen Schicht kann dazu führen, dass sich "
|
||
"das Modell von der Druckplatte löst"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Dünne Wand erkennen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkennt dünne Wände, die keine zwei Linienbreiten enthalten können. Und "
|
||
"verwendet eine einzelne Linie zum Drucken. Vielleicht nicht sehr gut "
|
||
"gedruckt, weil es keine geschlossene Schleife ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser G-Code wird beim Materialwechsel eingefügt, einschließlich des T-"
|
||
"Befehls zum Auslösen des Werkzeugwechsels"
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Linienbreite für Oberseiten"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der festen Füllung der Oberseite"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Obere Schalenschichten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Anzahl der festen Schichten der oberen Schale, einschließlich "
|
||
"der oberen Oberflächenschicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke "
|
||
"dünner ist als die Dicke der oberen Schale, werden die Schichten der oberen "
|
||
"Schale erhöht"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Obere massive Schichten"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Dicke der oberen Schale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der oberen Festkörperschichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
|
||
"durch die oberen Schalenschichten berechnete Dicke dünner als dieser Wert "
|
||
"ist. Dies kann verhindern, dass die Schale zu dünn wird, wenn die "
|
||
"Schichthöhe gering ist. 0 bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist "
|
||
"und die Dicke der oberen Schale absolut durch die oberen Schalenschichten "
|
||
"bestimmt wird"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Verfahrgeschwindigkeit, welche schneller und ohne Extrusion ist"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Während Einzug wischen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegen Sie die Düse beim Zurückziehen entlang des letzten Extrusionsweges, "
|
||
"um ausgetretenes Material an der Düse zu reinigen. Dies kann die Bildung von "
|
||
"Klecksen beim Drucken eines neuen Teils nach der Fahrt minimieren"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Wischabstand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschreibt, wie lange sich die Düse beim Einziehen entlang der letzten Bahn "
|
||
"bewegt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucken Sie einen Turm, um das Material in der Druckdüse nach dem Wechsel zu "
|
||
"einem neuen Material zu entfernen."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen"
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Volumen an neuem Material"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Das Volumen des Materials, das der Extruder am Turm entladen soll."
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Breite des Prime-Turms"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "X-Y-Loch-Kompensation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Löcher des Objekts werden in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
|
||
"vergrößert oder verkleinert. Ein positiver Wert macht die Löcher größer, ein "
|
||
"negativer Wert macht die Löcher kleiner. Diese Funktion wird verwendet, um "
|
||
"die Größe geringfügig anzupassen, wenn das Objekt ein Problem beim "
|
||
"Zusammenbau hat"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "X-Y-Konturkompensation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kontur des Objekts wird in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
|
||
"vergrößert oder verkleinert. Ein positiver Wert macht die Kontur größer, ein "
|
||
"negativer Wert macht die Kontur kleiner. Diese Funktion wird verwendet, um "
|
||
"die Größe geringfügig anzupassen, wenn das Objekt ein Problem beim "
|
||
"Zusammensetzen hat"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Erkennen einer schmalen internen festen Füllung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Option wird ein schmaler interner Füllbereich automatisch "
|
||
"erkannt. Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein konzentrisches Muster für "
|
||
"den Bereich verwendet, um den Druck zu beschleunigen. Andernfalls wird "
|
||
"standardmäßig ein geradliniges Muster verwendet."
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Exportiere 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Projekt als 3MF exportieren."
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slicen sie die Druckplatten: 0-alle Druckplatten; i-Druckplatte i; andere-"
|
||
"ungültig"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Befehlshilfe anzeigen."
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Ausgabe Modellinformationen"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Geben Sie die Informationen des Modells aus."
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Einstellungen in eine Datei exportieren."
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Anordnungsoptionen"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Anordnungsoptionen: 0-deaktiviert; 1-aktiviert; andere-automatisch"
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Orient the model"
|
||
msgstr "Das Modell ausrichten"
|
||
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Reparieren"
|
||
|
||
msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reparieren Sie die Maschen des Modells, wenn es sich um nicht-verzweigte "
|
||
"Maschen handelt"
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
msgstr "Skalierung des Modells um einen Faktor"
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen laden"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
msgstr "Laden von Prozess-/Maschineneinstellungen aus der angegebenen Datei"
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Lade Materialeinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
msgstr "Materialeinstellungen aus der angegebenen Dateiliste laden"
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Ausgabeverzeichnis"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Ausgabeverzeichnis für die exportierten Dateien."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Fehlersuchstufe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Stufe der Fehlerprotokollierung fest. 0:fatal, 1:error, 2:warning, "
|
||
"3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Fehler im Zip-Archiv"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Erzeugen von Wänden"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Erzeugung von Füllregionen"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Füllwerkzeugweg generieren"
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Support generieren"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Überprüfung der Notwendigkeit der Supports"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s needs support to print. Please enable support generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es scheint, dass Objekt %s Support zum Drucken benötigt. Bitte aktivieren "
|
||
"Sie die Support-Generierung."
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimieren des Werkzeugwegs"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die leeren Ebenen im unteren Bereich werden durch die nächstgelegenen "
|
||
"normalen Ebenen ersetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair it, "
|
||
"however you might want to check the results or repair the input file and "
|
||
"retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Modell hat überlappende oder sich selbst überschneidende Facetten. Ich "
|
||
"habe versucht, es zu reparieren, aber vielleicht möchten Sie die Ergebnisse "
|
||
"überprüfen oder die Eingabedatei reparieren und es erneut versuchen."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Slicen des Netzes"
|
||
|
||
msgid " Object:"
|
||
msgstr " Objekt:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
msgstr "Fehler auf Zeile %1%:\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support: detect overhangs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support: propagate branches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support: draw polygons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support: generate toolpath"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "Modell durch die Cloud reparieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "Modell lokal reparieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Lightning"
|
||
#~ msgstr "Lightning"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Mausrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Jeder Pfeil"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Umschalttaste + beliebiger Pfeil"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Strg + beliebiger Pfeil"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Alt + Mausrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Umschalttaste + Mausrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Beginner's Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Einsteiger-Tutorial"
|
||
|
||
#~ msgid "Render statistics debugging box"
|
||
#~ msgstr "Debugging-Box für Renderstatistiken"
|
||
|
||
#~ msgid "The bed is auto leveling"
|
||
#~ msgstr "Das Druckbett richtet sich automatisch ein"
|
||
|
||
#~ msgid "The hot bed is preheating"
|
||
#~ msgstr "Das Heizbatt wärmt sich vor"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequncy sweeping"
|
||
#~ msgstr "Speewing Frequenz"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the filament"
|
||
#~ msgstr "Wechsle das Filament"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(M400)"
|
||
#~ msgstr "Pause(M400)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(Lack of filament)"
|
||
#~ msgstr "Pause(Zu wenig Material)"
|
||
|
||
#~ msgid "The nozzle is preheating"
|
||
#~ msgstr "Die Druckdüse wärmt sich auf"
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder compensation scanning"
|
||
#~ msgstr "Extruder ausgleichs-Scannen"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed surface scanning"
|
||
#~ msgstr "Scannen der Druckbettoberfläche"
|
||
|
||
#~ msgid "First layer scanning"
|
||
#~ msgstr "Scannen der ersten Schicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed surface is auto identifying"
|
||
#~ msgstr "Die Druckbettoberfläche wird automatisch erkannt"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrinsic parameters"
|
||
#~ msgstr "Bei der Kalibrierung der extrinsischen Parameter"
|
||
|
||
#~ msgid "The tool head is homing"
|
||
#~ msgstr "Der Werkzeugkopf kalibriert sich"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle cleaning"
|
||
#~ msgstr "Säubern der Druckdüse"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of temperature protection"
|
||
#~ msgstr "In der Kalibration des Temperaturschutz"
|
||
|
||
#~ msgid "Silent Mode"
|
||
#~ msgstr "Leise-Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Edges(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Kanten anzeigen(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Edges"
|
||
#~ msgstr "Kanten anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .step files to BambuStudio"
|
||
#~ msgstr "Zuordnen von .step-Dateien zu BambuStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Vibration Calibration"
|
||
#~ msgstr "Vibrationskalibrierung"
|
||
|
||
#~ msgid "First Layer Inspection"
|
||
#~ msgstr "Inspektion der ersten Schicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select a printer first."
|
||
#~ msgstr "Bitte wählen Sie zunächst einen Drucker aus."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable spaghetti detector"
|
||
#~ msgstr "Spaghetti-Detektor einschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the camera on printer to check spaghetti"
|
||
#~ msgstr "Aktivieren Sie die Kamera am Drucker, um Spaghetti zu überwachen"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparation before calibration"
|
||
#~ msgstr "Vorbereitung der Kalibrierung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Before calibration, please make sure a filament is loaded and its nozzle "
|
||
#~ "temperature and bed temperature is set in Feeding lab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vergewissern Sie sich vor der Kalibrierung, dass ein Material geladen "
|
||
#~ "ist, die Druckdüsentemperatur und die Betttemperatur eingestellt sind."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Calibration program detects the status of your device systematically to "
|
||
#~ "minimise deviation. It keeps the device at its the best performance"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Kalibrierungsprogramm ermittelt systematisch den Status Ihres Geräts, "
|
||
#~ "um Abweichungen zu minimieren. Es hält das Gerät bei seiner besten "
|
||
#~ "Leistung"
|
||
|
||
#~ msgid "Per Object Setting"
|
||
#~ msgstr "Pro Objekt Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset All"
|
||
#~ msgstr "alle Zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create the print job. Please try agian."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Druckauftrag konnte nicht erstellt werden. Bitte versuchen Sie es "
|
||
#~ "erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to upload the print job. Please try agian."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Druckauftrag konnte nicht hochgeladen werden. Bitte versuchen Sie es "
|
||
#~ "erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading print job timed out. Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Hochladen des Druckauftrags wurde abgebrochen. Bitte versuchen Sie es "
|
||
#~ "erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Druckauftrag konnte nicht gesendet werden. Bitte versuchen Sie es "
|
||
#~ "erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "Sending print task timed out. Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Zeit für das Senden der Druckaufgabe wurde überschritten. Bitte "
|
||
#~ "versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "The printer is being updated. Please try again after the update."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Drucker wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es nach der "
|
||
#~ "Aktualisierung erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting 3mf..."
|
||
#~ msgstr "Exportieren der 3mf..."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error."
|
||
#~ msgstr "Interner Fehler."
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting 3mf failed, please slice again."
|
||
#~ msgstr "Der Export der 3mf ist fehlgeschlagen, bitte slicen Sie erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "No printer available"
|
||
#~ msgstr "Kein Drucker verfügbar"
|
||
|
||
#~ msgid "YES"
|
||
#~ msgstr "Ja"
|
||
|
||
#~ msgid "NO"
|
||
#~ msgstr "Nein"
|
||
|
||
#~ msgid "Login with your Account"
|
||
#~ msgstr "Anmeldung mit ihrem Account"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Ausloggen"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish Model/Profile"
|
||
#~ msgstr "Veröffentliche Modell/Profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Please slice all plates before upload"
|
||
#~ msgstr "Bitte alle Bauplatten vor dem Hochladen slicen"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Size:"
|
||
#~ msgstr "Gesamtgröße:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny patch filter"
|
||
#~ msgstr "Kleiner-Lücken-Filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter tiny patch"
|
||
#~ msgstr "Kleine Lücken filtern"
|
||
|
||
#~ msgid "Process %1% / 100"
|
||
#~ msgstr "Bearbeite %1% / 100"
|
||
|
||
#~ msgid "Bambu Studio initialization failed"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung von Bambu Studio fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Object %s has zero size and can't be arranged."
|
||
#~ msgstr "Das Objekt %s hat die Größe Null und kann nicht angeordnet werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Show daily tips"
|
||
#~ msgstr "Tägliche Tipps anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Filaments"
|
||
#~ msgstr "Material wählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Bind Dialog"
|
||
#~ msgstr "Bindungs-Dialog"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Machine presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Möchten Sie Ihre persönlichen Daten aus der Bambu Cloud "
|
||
#~ "synchronisieren? \n"
|
||
#~ "Enthält die folgenden Informationen:\n"
|
||
#~ "1. Die Prozessvoreinstellungen\n"
|
||
#~ "2. Die Voreinstellungen des Material\n"
|
||
#~ "3. Die Voreinstellungen für die Maschine\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Machine Control"
|
||
#~ msgstr "Maschinensteuerung"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature and Axis Control"
|
||
#~ msgstr "Temperatur- und Achsensteuerung"
|
||
|
||
#~ msgid "Model:"
|
||
#~ msgstr "Modell:"
|
||
|
||
#~ msgid "Serial:"
|
||
#~ msgstr "Seriennummer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "Version:"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade firmware"
|
||
#~ msgstr "Firmware Upgraden"
|
||
|
||
#~ msgid "Relase Note"
|
||
#~ msgstr "Hinweis zur Veröffentlichung"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing"
|
||
#~ msgstr "Druckend"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle"
|
||
#~ msgstr "Untätig"
|
||
|
||
#~ msgid "Lastest version"
|
||
#~ msgstr "Neuste Version"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrading"
|
||
#~ msgstr "Updaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrading success"
|
||
#~ msgstr "Erfolgreich aktualisiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrading failed"
|
||
#~ msgstr "Upgrade fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to stop slicing first."
|
||
#~ msgstr "Sie müssen erst mit dem Slicen aufhören."
|
||
|
||
#~ msgid "Drop Files when slicing"
|
||
#~ msgstr "Dateien beim Slicen ablegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing Model"
|
||
#~ msgstr "Modell importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "prepare 3mf file..."
|
||
#~ msgstr "3mf-Datei vorbereiten..."
|
||
|
||
#~ msgid "Import project failed, Please try again!"
|
||
#~ msgstr "Projektimport fehlgeschlagen, bitte versuchen Sie es erneut!"
|
||
|
||
#~ msgid "downloading project ..."
|
||
#~ msgstr "Herunterladen des Projekts ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
#~ msgstr "Projekt heruntergeladen %d%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to publish your project. Please try agian!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr Projekt konnte nicht veröffentlicht werden. Bitte versuchen Sie es "
|
||
#~ "erneut!"
|
||
|
||
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
|
||
#~ msgstr "Vorbereitung, Export 3mf fehlgeschlagen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing to upload your project..."
|
||
#~ msgstr "Vorbereitungen zum Hochladen Ihres Projekts..."
|
||
|
||
#~ msgid "get_des,err:code=%u,msg=%s"
|
||
#~ msgstr "get_des,err:code=%u,msg=%s"
|
||
|
||
#~ msgid "req_proj,err:code=%u,msg=%s"
|
||
#~ msgstr "req_proj,err:code=%u,msg=%s"
|
||
|
||
#~ msgid "req_prof,err:code=%u,msg=%s"
|
||
#~ msgstr "req_prof,err:code=%u,msg=%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading..."
|
||
#~ msgstr "Hochladen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading %d%%, remaining time %s"
|
||
#~ msgstr "Hochladen von %d%%, verbleibende Zeit %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload has been canceled."
|
||
#~ msgstr "Der Upload wurde abgebrochen."
|
||
|
||
#~ msgid "Publishing..."
|
||
#~ msgstr "Veröffentlichen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to publish. Please try again!"
|
||
#~ msgstr "Veröffentlichung fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut!"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading is timed out. Please try again!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Zeit für das Hochladen ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie es erneut!"
|
||
|
||
#~ msgid "Design id is empty."
|
||
#~ msgstr "Die Design-ID ist leer."
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
#~ msgstr "Chinesisch (Simplified)"
|
||
|
||
#~ msgid "GUI"
|
||
#~ msgstr "GUI"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync"
|
||
#~ msgstr "Synchronisierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
#~ msgid "General settings"
|
||
#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Timelapse"
|
||
#~ msgstr "Zeitraffer aufnehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Current printer is busy. Please select another one."
|
||
#~ msgstr "Der aktuelle Drucker ist besetzt. Bitte wählen Sie einen anderen."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament Retraction"
|
||
#~ msgstr "Einziehen des Materials"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature when cool plate is installed"
|
||
#~ msgstr "Druckbetttemperatur bei installierter kalter Druckplatte"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature when engineering plate is installed"
|
||
#~ msgstr "Druckbetttemperatur bei installierter technischer Druckplatte"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature when high temperature plate is installed"
|
||
#~ msgstr "Betttemperatur, wenn die Hochtemperaturdruckplatte installiert ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Behalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to get system certificate."
|
||
#~ msgstr "Systemzertifikat kann nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "use system SSL certificate: %1%"
|
||
#~ msgstr "System-SSL-Zertifikat verwenden: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "CURL initialization failed. See the log for additional details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die CURL-Initialisierung ist fehlgeschlagen. Siehe in das Protokoll für "
|
||
#~ "weitere Details."
|
||
|
||
#~ msgid "print project cancelled."
|
||
#~ msgstr "Druckprojekt abgebrochen."
|
||
|
||
#~ msgid "Creating a print job..."
|
||
#~ msgstr "Druckauftrag erstellen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading the print job..."
|
||
#~ msgstr "Hochladen des Druckauftrags..."
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the uploaded file cannot exceed 1 GB."
|
||
#~ msgstr "Die Größe der hochgeladenen Datei darf 1 GB nicht überschreiten."
|
||
|
||
#~ msgid " Failed to upload the print job. Check Md5 failed, please try agian."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Der Druckauftrag konnte nicht hochgeladen werden. Md5-Prüfung "
|
||
#~ "fehlgeschlagen, bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "upload,err:code=%u,msg=%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "upload,err:code=%u,msg=%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait for the job to be sent."
|
||
#~ msgstr "Warten Sie, bis der Auftrag gesendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The print job has been sent to your printer."
|
||
#~ msgstr "Der Druckauftrag wurde an Ihren Drucker gesendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid plate index %d"
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Druckplattenindex %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d"
|
||
#~ msgstr "Druckplatte %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Start printing..."
|
||
#~ msgstr "Mit dem Drucken beginnen..."
|
||
|
||
#~ msgid "%1% is too close to others, there will be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "da %1% zu nahe an anderen liegt, wird es beim Drucken zu Kollisionen "
|
||
#~ "kommen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too close to others, there will be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "da %1% zu nahe an anderen liegt, wird es beim Drucken zu Kollisionen "
|
||
#~ "kommen."
|
||
|
||
#~ msgid "%1% is too tall, there will be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr "%1% ist zu groß, beim Drucken kommt es zu Kollisionen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too tall, there will be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% ist zu groß, beim Drucken kommt es zu Kollisionen."
|
||
|
||
#~ msgid "bed temperature for layers except the initial one"
|
||
#~ msgstr "Druckbetttemperatur für alle Schichten außer der Anfangsschicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature of the initial layer"
|
||
#~ msgstr "Druckbettemperatur für die erste Schicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Smart"
|
||
#~ msgstr "Clever"
|
||
|
||
#~ msgid "No brim"
|
||
#~ msgstr "Kein Rand"
|
||
|
||
#~ msgid "Outer brim only"
|
||
#~ msgstr "Nur äußerer Rand"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner brim only"
|
||
#~ msgstr "Nur innerer Rand"
|
||
|
||
#~ msgid "Outer and inner brim"
|
||
#~ msgstr "Äußere und innerer Rand"
|
||
|
||
#~ msgid "Load"
|
||
#~ msgstr "Laden"
|
||
|
||
#~ msgid "First layer"
|
||
#~ msgstr "Erste Schicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Importiere STL/OBJ/AMF/3MF mit Konfigurationsdaten, Druckplatte "
|
||
#~ "beibehalten"
|
||
|
||
#~ msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alles Gizmos: Drehen - linke Maustaste; Schwenken - rechte Maustaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
#~ msgstr "Gizmo Bewegung: Drücken um um 1 mm zu Rasten"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmos"
|
||
#~ msgstr "Gizmos"
|
||
|
||
#~ msgid "Eject drive"
|
||
#~ msgstr "Laufwerk auswerfen"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d open edge"
|
||
#~ msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
#~ msgstr[0] "%1$d offene Kante"
|
||
#~ msgstr[1] "%1$d offene Kanten"
|
||
|
||
#~ msgid "Save project"
|
||
#~ msgstr "Projekt speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Event"
|
||
#~ msgstr "Ereignis"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining time"
|
||
#~ msgstr "Restzeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration"
|
||
#~ msgstr "Dauer"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan settings"
|
||
#~ msgstr "Lüfter Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cooling thresholds"
|
||
#~ msgstr "Kühlungsschwellwerte"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable auto cooling"
|
||
#~ msgstr "Automatische Kühlung aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable fan for the first"
|
||
#~ msgstr "Kein Lüfter für die ersten"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
#~ msgstr "Lüfter einschalten wenn die Schichtdruckzeit geringer ist als"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
#~ msgstr "Langsamer drucken wenn die Schichtdruckzeit geringer ist als"
|
||
|
||
#~ msgid "mm or %"
|
||
#~ msgstr "mm oder %"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Zusammenfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Merged"
|
||
#~ msgstr "Zusammengeführt"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade"
|
||
#~ msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo-Move"
|
||
#~ msgstr "Gizmo Bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo-Scale"
|
||
#~ msgstr "Gizmo Skalierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
#~ msgstr "Gizmo-Rotation"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current plate as G-code"
|
||
#~ msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als G-Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Box"
|
||
#~ msgstr "Kubus"
|
||
|
||
#~ msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
#~ msgstr "Voreinstellungen umschalten: Nicht gespeicherte Änderungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Speichern der ausgewählten Optionen unter der Voreinstellung \"%1%\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Übertragen der ausgewählten Optionen auf die neu gewählte Voreinstellung "
|
||
#~ "\"%1%\"."
|
||
|
||
#~ msgid "The following preset was modified"
|
||
#~ msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
#~ msgstr[0] "Die folgende Voreinstellung wurde geändert"
|
||
#~ msgstr[1] "Die folgenden Voreinstellungen wurden geändert"
|
||
|
||
#~ msgid "Local coordinates"
|
||
#~ msgstr "Lokale Koordinaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Object name"
|
||
#~ msgstr "Objektname"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Mirror"
|
||
#~ msgstr "Spiegel setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop to bed"
|
||
#~ msgstr "Auf das Druckbett fallen lassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset rotation"
|
||
#~ msgstr "Rotation zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset scale"
|
||
#~ msgstr "Skalierung zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Inches"
|
||
#~ msgstr "Zoll"
|
||
|
||
#~ msgid "default value"
|
||
#~ msgstr "Standardwert"
|
||
|
||
#~ msgid "parameter name"
|
||
#~ msgstr "Parametername"
|
||
|
||
#~ msgid "Add..."
|
||
#~ msgstr "Hinzufügen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Max print speed"
|
||
#~ msgstr "Maximale Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/s or %"
|
||
#~ msgstr "mm/s oder %"
|
||
|
||
#~ msgid "Thick bridges"
|
||
#~ msgstr "Dicke Brücken"
|
||
|
||
#~ msgid "Default color"
|
||
#~ msgstr "Standardfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
#~ msgstr "Nach Konfigurationsaktualisierungen suchen"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for configuration updates"
|
||
#~ msgstr "Suche nach Konfigurationsaktualisierungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Application preferences"
|
||
#~ msgstr "Anwendungseinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple"
|
||
#~ msgstr "Einfach"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "&Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart application"
|
||
#~ msgstr "Anwendung neu starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Run %s"
|
||
#~ msgstr "%s ausführen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration update is available."
|
||
#~ msgstr "Konfigurationsupdate ist verfügbar."
|
||
|
||
#~ msgid "See more."
|
||
#~ msgstr "Siehe mehr."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
#~ "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
#~ "\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie haben gerade einen G-Code für Farbwechsel hinzugefügt, aber sein Wert "
|
||
#~ "ist leer.\n"
|
||
#~ "Um den G-Code korrekt zu exportieren, überprüfen Sie den \"Farbwechsel-G-"
|
||
#~ "Code\" unter \"Druckereinstellungen > Benutzerdefinierter G-Code\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No color change event was added to the print. The print does not look "
|
||
#~ "like a sign."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dem Druck wurde kein Farbwechsel hinzugefügt. Der Druck sieht nicht wie "
|
||
#~ "ein Schild aus."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop integration was successful."
|
||
#~ msgstr "Desktop Integration war erfolgreich."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop integration failed."
|
||
#~ msgstr "Desktop Integration fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
#~ msgstr "Die Desktop-Integration wurde erfolgreich rückgängig gemacht."
|
||
|
||
#~ msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
#~ msgstr "Rücknahme der Desktop Integration fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgid "See Releases page."
|
||
#~ msgstr "Siehe Releases-Seite."
|
||
|
||
#~ msgid "Slicing finished."
|
||
#~ msgstr "Slicing abgeschlossen."
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR:"
|
||
#~ msgstr "FEHLER:"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting finished."
|
||
#~ msgstr "Exportieren beendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove filaments"
|
||
#~ msgstr "Filamente hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove materials"
|
||
#~ msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "System Information"
|
||
#~ msgstr "Systeminformationen"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Zu Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid "&Preferences"
|
||
#~ msgstr "&Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "&Language"
|
||
#~ msgstr "Sp&rache"
|
||
|
||
#~ msgid "&Configuration"
|
||
#~ msgstr "&Konfiguration"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Project"
|
||
#~ msgstr "&Neues Projekt"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Project"
|
||
#~ msgstr "Pr&ojekt öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Project"
|
||
#~ msgstr "Projekt &sichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Project &as"
|
||
#~ msgstr "Projekt speichern &als"
|
||
|
||
#~ msgid "Export &G-code"
|
||
#~ msgstr "Export &G-Code"
|
||
|
||
#~ msgid "&Export"
|
||
#~ msgstr "&Export"
|
||
|
||
#~ msgid "&Undo"
|
||
#~ msgstr "&Undo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Redo"
|
||
#~ msgstr "&Redo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Copy"
|
||
#~ msgstr "&Kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid "&Paste"
|
||
#~ msgstr "Ei&nfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete selected"
|
||
#~ msgstr "Löschen aus&gewählt"
|
||
|
||
#~ msgid "&Select all"
|
||
#~ msgstr "Alle&s auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "D&eselect all"
|
||
#~ msgstr "All&es Abwählen"
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "&Bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a gcode file:"
|
||
#~ msgstr "Gcode Datei auswählen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint-on supports"
|
||
#~ msgstr "Aufmal-Stützen"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint-on seam"
|
||
#~ msgstr "Aufmal-Naht"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimaterial painting"
|
||
#~ msgstr "Multimaterial Bemalung"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinking"
|
||
#~ msgstr "Absenken"
|
||
|
||
#~ msgid "Instances"
|
||
#~ msgstr "Kopien"
|
||
|
||
#~ msgid "Instance %d"
|
||
#~ msgstr "Kopie %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Change extruder color"
|
||
#~ msgstr "Extruderfarbe ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Stealth"
|
||
#~ msgstr "Stealth"
|
||
|
||
#~ msgid "Material Settings"
|
||
#~ msgstr "Material Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
#~ "place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new "
|
||
#~ "name.\n"
|
||
#~ "Please adjust the post-processing script to change the G-code in place "
|
||
#~ "and consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-"
|
||
#~ "code file.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nachbearbeitungsskript %1% fehlgeschlagen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Das Nachbearbeitungsskript sollte die G-Code-Datei %2% an Ort und Stelle "
|
||
#~ "ändern, aber die G-Code-Datei wurde gelöscht und wahrscheinlich unter "
|
||
#~ "einem neuen Namen gespeichert.\n"
|
||
#~ "Bitte passen Sie das Nachbearbeitungsskript an, um den G-Code an Ort und "
|
||
#~ "Stelle zu ändern, und lesen Sie im Handbuch nach, wie Sie die "
|
||
#~ "nachbearbeitete G-Code-Datei optional umbenennen können.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "First layer bed temperature"
|
||
#~ msgstr "Erste Schicht Bett-Temperatur"
|
||
|
||
#~ msgid "First layer density"
|
||
#~ msgstr "Dichte der ersten Schicht"
|
||
|
||
#~ msgid "First layer expansion"
|
||
#~ msgstr "Expansion der ersten Schicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
#~ msgstr "Reinigungsvolumen - Lade-/Entladevolumen"
|
||
|
||
#~ msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
#~ msgstr "Reinigungsvolumen - Matrix"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code viewer"
|
||
#~ msgstr "G-Code-Viewer"
|
||
|
||
#~ msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
#~ msgstr "Visualisierung eines bereits gesliceten und gespeicherten G-Codes"
|
||
|
||
#~ msgid "Split triangles"
|
||
#~ msgstr "Dreiecke teilen"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipping of view"
|
||
#~ msgstr "Ausschnitt der Ansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset direction"
|
||
#~ msgstr "Richtung zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush size"
|
||
#~ msgstr "Pinselgröße"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush shape"
|
||
#~ msgstr "Pinselform"
|
||
|
||
#~ msgid "Enforce seam"
|
||
#~ msgstr "Naht erzwingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Block seam"
|
||
#~ msgstr "Naht blockieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selection"
|
||
#~ msgstr "Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove all selection"
|
||
#~ msgstr "Gesamte Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Aufmal-Nähte"
|
||
|
||
#~ msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
#~ msgstr "Bemalt alle umfassten Flächen, unabhängig von ihrer Ausrichtung."
|
||
|
||
#~ msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
#~ msgstr "Ignoriert die von der Kamera abgewandten Flächen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
#~ "application license agreement"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lizenzvereinbarungen für alle folgenden Programme (Bibliotheken) sind "
|
||
#~ "Teil der Anwendungslizenzvereinbarung"
|
||
|
||
#~ msgid "is licensed under the"
|
||
#~ msgstr "ist unter der Lizenz der"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
#~ "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
#~ "numerous others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beiträge von Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
|
||
#~ "Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik und "
|
||
#~ "zahlreichen anderen."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Version Info"
|
||
#~ msgstr "Versionsinfo kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid "nozzle"
|
||
#~ msgstr "Düse"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternate nozzles:"
|
||
#~ msgstr "Alternative Düsen:"
|
||
|
||
#~ msgid "All standard"
|
||
#~ msgstr "Alles standard"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
#~ msgstr "Willkommen zum %s Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
#~ msgstr "Willkommen zum %s Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome"
|
||
#~ msgstr "Willkommen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; "
|
||
#~ "just a few settings and you will be ready to print."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hallo, willkommen bei %s! Dieses %s hilft Ihnen bei der "
|
||
#~ "Erstkonfiguration; nur ein paar Einstellungen und Sie sind bereit zum "
|
||
#~ "Drucken."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
#~ msgstr "Benutzerprofile entfernen (eine Momentaufnahme wird vorab erstellt)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
#~ "system)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desktop-Integration durchführen (stellt diese Binärdatei so ein, dass sie "
|
||
#~ "vom System durchsucht werden kann)."
|
||
|
||
#~ msgid "%s Family"
|
||
#~ msgstr "%s Familie"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer:"
|
||
#~ msgstr "Drucker:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor:"
|
||
#~ msgstr "Hersteller:"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile:"
|
||
#~ msgstr "Profil:"
|
||
|
||
#~ msgid "(All)"
|
||
#~ msgstr "(Alles)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
#~ "printers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1%, die mit <b>*</b> markiert sind, sind <b>nicht</b> mit einigen "
|
||
#~ "installierten Druckern kompatibel."
|
||
|
||
#~ msgid "SLA materials"
|
||
#~ msgstr "SLA Materialien"
|
||
|
||
#~ msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alle installierten Drucker sind mit dem ausgewählten %1% kompatibel."
|
||
|
||
#~ msgid "filament"
|
||
#~ msgstr "Filament"
|
||
|
||
#~ msgid "SLA material"
|
||
#~ msgstr "SLA Material"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
#~ "filaments"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nur die folgenden installierten Drucker sind mit den ausgewählten "
|
||
#~ "Filamenten kompatibel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
#~ "SLA materials"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nur die folgenden installierten Drucker sind mit den ausgewählten SLA-"
|
||
#~ "Materialien kompatibel"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Printer Setup"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Drucker-Einrichtung"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Printer"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Drucker"
|
||
|
||
#~ msgid "Define a custom printer profile"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Druckerprofil definieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom profile name:"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Profilname:"
|
||
|
||
#~ msgid "Files association"
|
||
#~ msgstr "Zuordnung der Dateien"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Vendors"
|
||
#~ msgstr "Andere Hersteller"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid numeric input."
|
||
#~ msgstr "Ungültige numerische Eingabe."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
#~ msgstr "Filament- und Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Diameters"
|
||
#~ msgstr "Druckdurchmesser"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
#~ msgstr "Geben Sie den Durchmesser der Hotenddüse ein."
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle Diameter:"
|
||
#~ msgstr "Düsendurchmesser:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
#~ msgstr "Geben Sie den Durchmesser des Filaments ein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
#~ "along the filament, then compute the average."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine hohe Genauigkeit ist erforderlich, also verwenden Sie einen "
|
||
#~ "Messschieber und führen Sie mehrere Messungen entlang des Filaments "
|
||
#~ "durch, um dann den Mittelwert zu berechnen."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament Diameter:"
|
||
#~ msgstr "Filamentdurchmesser:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
#~ msgstr "Düsen- und Bett-Temperaturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperatures"
|
||
#~ msgstr "Temperaturen"
|
||
|
||
#~ msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Daumenwert ist 160 bis 230 °C für PLA, und 215 bis 250 °C für ABS."
|
||
|
||
#~ msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
#~ msgstr "Extrusionstemperatur:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to "
|
||
#~ "your heated bed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geben Sie die Druckbetttemperatur ein, die erforderlich ist, damit Ihr "
|
||
#~ "Filament an Ihrem beheizten Druckbett haftet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you "
|
||
#~ "have no heated bed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Daumenwert ist 60 °C für PLA und 110 °C für ABS. Auf 0 setzen, falls "
|
||
#~ "kein beheiztes Druckbett vorhanden ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Bed Temperature:"
|
||
#~ msgstr "Druckbetttemperatur:"
|
||
|
||
#~ msgid "SLA Materials"
|
||
#~ msgstr "SLA Materialien"
|
||
|
||
#~ msgid "FFF Technology Printers"
|
||
#~ msgstr "FFF Technologie Drucker"
|
||
|
||
#~ msgid "SLA Technology Printers"
|
||
#~ msgstr "SLA Technologie Drucker"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
#~ "manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Folgende Druckerprofile haben kein Standardmaterial: %1%Bitte wählen Sie "
|
||
#~ "eines manuell aus."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
#~ "manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Folgende Druckerprofile haben kein Standardmaterial: %1%Bitte wählen Sie "
|
||
#~ "eines manuell aus."
|
||
|
||
#~ msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei den folgenden FFF-Druckermodellen wurde kein Filament ausgewählt:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Möchten Sie Standardfilamente für diese FFF-Druckermodelle auswählen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
#~ msgstr "Die Konfiguration wird im ConfigWizard bearbeitet"
|
||
|
||
#~ msgid "All user presets will be deleted."
|
||
#~ msgstr "Alle Benutzervoreinstellungen werden gelöscht."
|
||
|
||
#~ msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Ein neuer Anbieter wurde installiert und einer seiner Drucker wird "
|
||
#~ "aktiviert"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Neue Anbieter wurden installiert und einer ihrer Drucker wird aktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
#~ msgstr "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
|
||
#~ msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
#~ msgstr "Einige Drucker wurden deinstalliert."
|
||
|
||
#~ msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
#~ msgstr "Es wurde ein neues Filament installiert, das nun aktiviert wird."
|
||
|
||
#~ msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
#~ msgstr "Ein neues SLA-Material wurde installiert und wird nun aktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
#~ msgstr "Einige Filamente wurden deinstalliert."
|
||
|
||
#~ msgid "Select all standard printers"
|
||
#~ msgstr "Wähle alle Standarddrucker"
|
||
|
||
#~ msgid "< &Back"
|
||
#~ msgstr "< &Zurück"
|
||
|
||
#~ msgid "&Next >"
|
||
#~ msgstr "&Weiter >"
|
||
|
||
#~ msgid "&Finish"
|
||
#~ msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
#~ msgstr "Filament Profile Auswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Assistant"
|
||
#~ msgstr "Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration &Assistant"
|
||
#~ msgstr "Konfigurations &Assistent"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Wizard"
|
||
#~ msgstr "Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration &Wizard"
|
||
#~ msgstr "&Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
#~ "plane."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwenden Sie diese Einstellung, um das Muster des Stützmaterials auf der "
|
||
#~ "horizontalen Ebene zu drehen."
|
||
|
||
#~ msgid "Compare this preset with some another"
|
||
#~ msgstr "Diese Voreinstellung mit einer anderen vergleichen"
|
||
|
||
#~ msgid "Wipe tower parameters"
|
||
#~ msgstr "Reinigungsturm Parameter"
|
||
|
||
#~ msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
#~ msgstr "Hinweise zum Volumenstrom nicht verfügbar"
|
||
|
||
#~ msgid "New printer preset selected"
|
||
#~ msgstr "Neue Druckervoreinstellung ausgewählt"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridges fan speed"
|
||
#~ msgstr "Brückenlüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed Shape and Size"
|
||
#~ msgstr "Druckbettform und -größe"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
#~ msgstr "Stellen Sie die Konturen Ihres Druckerbettes ein."
|
||
|
||
#~ msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
#~ msgstr "Lager in Nuten einsetzen und Druck wieder aufnehmen"
|
||
|
||
#~ msgid "One layer mode"
|
||
#~ msgstr "Eine Schicht Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard all custom changes"
|
||
#~ msgstr "Alle benutzerdefinierten Änderungen verwerfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to move"
|
||
#~ msgstr "Zum Bewegen wechseln"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jump to height %s\n"
|
||
#~ "Set ruler mode\n"
|
||
#~ "or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Auf Höhe %s springen\n"
|
||
#~ "Lineal-Modus einstellen\n"
|
||
#~ "oder Extrudersequenz für den gesamten Druck einstellen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jump to height %s\n"
|
||
#~ "or Set ruler mode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Auf Höhe %s springen\n"
|
||
#~ "oder Linealmodus einstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktuelle Farbe bearbeiten - Rechtsklick auf das farbige "
|
||
#~ "Schiebereglersegment"
|
||
|
||
#~ msgid "This is wipe tower layer"
|
||
#~ msgstr "Dies ist die Wischturmschicht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sequential print is on.\n"
|
||
#~ "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
#~ "sequentually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der sequenzielle Druck ist eingeschaltet.\n"
|
||
#~ "Es ist nicht möglich, einen benutzerdefinierten G-Code für Objekte "
|
||
#~ "anzuwenden, die sequentiell gedruckt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Print mode"
|
||
#~ msgstr "Druckmodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
#~ msgstr "Extruderwechsel hinzufügen - Linksklick"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click "
|
||
#~ "for custom color selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Farbwechsel hinzufügen - Linksklick für vordefinierte Farbe oder Shift + "
|
||
#~ "Linksklick für benutzerdefinierte Farbauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Add color change - Left click"
|
||
#~ msgstr "Farbwechsel hinzufügen - Linksklick"
|
||
|
||
#~ msgid "or press \"+\" key"
|
||
#~ msgstr "oder drücken Sie die Taste \"+\""
|
||
|
||
#~ msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
#~ msgstr "Weiteren Code hinzufügen - Strg + Linksklick"
|
||
|
||
#~ msgid "Add another code - Right click"
|
||
#~ msgstr "Weiteren Code hinzufügen - Rechtsklick"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sequential print is on.\n"
|
||
#~ "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
#~ "sequentually.\n"
|
||
#~ "This code won't be processed during G-code generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der sequentielle Druck ist eingeschaltet.\n"
|
||
#~ "Es ist unmöglich, einen benutzerdefinierten G-Code für Objekte "
|
||
#~ "anzuwenden, die sequentiell gedruckt werden.\n"
|
||
#~ "Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
|
||
|
||
#~ msgid "continue"
|
||
#~ msgstr "weiter"
|
||
|
||
#~ msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
#~ msgstr "Farbwechsel (\"%1%\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
#~ msgstr "Farbwechsel (\"%1%\") für Extruder %2%"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
#~ msgstr "Druck pausieren (\"%1%\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage (\"%1%\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
#~ msgstr "Extruder (Werkzeug) ist geändert auf Extruder \"%1%\""
|
||
|
||
#~ msgid "Note"
|
||
#~ msgstr "Hinweis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
#~ "Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der mit diesem Häkchen verbundene G-Code steht in Konflikt mit dem "
|
||
#~ "Druckmodus.\n"
|
||
#~ "Seine Bearbeitung führt zu Änderungen der Slicer-Daten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
#~ "print job.\n"
|
||
#~ "This code won't be processed during G-code generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es gibt einen Farbwechsel für den Extruder, der nicht vor dem Ende des "
|
||
#~ "Druckauftrags verwendet wird.\n"
|
||
#~ "Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
#~ "This code won't be processed during G-code generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es gibt einen Extruderwechsel, der auf denselben Extruder eingestellt "
|
||
#~ "ist.\n"
|
||
#~ "Dieser Code wird während der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
#~ "Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es gibt einen Farbwechsel für den Extruder, der bisher noch nicht "
|
||
#~ "verwendet wurde.\n"
|
||
#~ "Überprüfen Sie Ihre Einstellungen, um überflüssige Farbwechsel zu "
|
||
#~ "vermeiden."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
#~ msgstr "Häkchen löschen - Linksklick oder Taste \"-\" drücken"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
#~ msgstr "Häkchen bearbeiten - Strg + Linksklick"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
#~ msgstr "Häkchen bearbeiten - Rechtsklick"
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder %d"
|
||
#~ msgstr "Extruder %d"
|
||
|
||
#~ msgid "used"
|
||
#~ msgstr "genutzt"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
#~ msgstr "Umschalten des Codes auf Farbwechsel (%1%) für:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
#~ msgstr "Farbwechsel (%1%) hinzufügen für:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add color change"
|
||
#~ msgstr "Farbwechsel hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pause print"
|
||
#~ msgstr "Druckpause hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add custom template"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit color"
|
||
#~ msgstr "Farbe bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit pause print message"
|
||
#~ msgstr "Druckpausen-Mitteilung bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit custom G-code"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete color change"
|
||
#~ msgstr "Farbwechsel löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete tool change"
|
||
#~ msgstr "Werkzeugwechsel löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete pause print"
|
||
#~ msgstr "Druckpause löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete custom G-code"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierten G-Code löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to height"
|
||
#~ msgstr "Zur Höhe wechseln"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide ruler"
|
||
#~ msgstr "Lineal verbergen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show object height"
|
||
#~ msgstr "Objekthöhe anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show object height on the ruler"
|
||
#~ msgstr "Objekthöhe auf dem Lineal anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show estimated print time"
|
||
#~ msgstr "Geschätzte Druckzeit anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show estimated print time on the ruler"
|
||
#~ msgstr "Geschätzte Druckzeit auf dem Lineal anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruler mode"
|
||
#~ msgstr "Lineal-Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Set ruler mode"
|
||
#~ msgstr "Lineal-Modus einstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set auto color changes"
|
||
#~ msgstr "Automatische Farbwechsel einstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Aktion löscht alle Markierungen auf dem vertikalen Schieberegler."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This action is not revertible.\n"
|
||
#~ "Do you want to proceed?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Maßnahme ist nicht rückgängig zu machen.\n"
|
||
#~ "Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierten G-Code für die aktuelle Schicht eingeben"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierter G-Code auf der aktuellen Ebene (%1% mm)."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geben Sie eine kurze Nachricht ein, die auf dem Druckerdisplay angezeigt "
|
||
#~ "wird, wenn der Druck angehalten wird"
|
||
|
||
#~ msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
#~ msgstr "Meldung für die Druckpause auf der aktuellen Schicht (%1% mm)."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the move you want to jump to"
|
||
#~ msgstr "Geben Sie die Bewegung ein, zu welcher Sie wechseln möchten"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
#~ msgstr "Geben Sie die Höhe ein, auf die Sie wechseln möchten"
|
||
|
||
#~ msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Einzel-Extruder-Druck "
|
||
#~ "gespeichert."
|
||
|
||
#~ msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Multi-Extruder-Druck "
|
||
#~ "gespeichert."
|
||
|
||
#~ msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
#~ msgstr "Ihre aktuellen Änderungen löschen alle gespeicherten Farbwechsel."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie weitermachen wollen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
#~ "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
#~ "or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wählen Sie JA, wenn Sie alle gespeicherten Werkzeugänderungen löschen "
|
||
#~ "möchten, \n"
|
||
#~ "NEIN, wenn Sie möchten, dass alle Werkzeugänderungen auf Farbwechsel "
|
||
#~ "umgestellt werden, \n"
|
||
#~ "oder ABBRECHEN, um sie unverändert zu lassen."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
#~ msgstr "Möchten Sie alle gespeicherten Werkzeugänderungen löschen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The last color change data was saved for a multi extruder printing with "
|
||
#~ "tool changes for whole print."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Multi-Extruder-Druck mit "
|
||
#~ "Werkzeugwechsel für den gesamten Druck gespeichert."
|
||
|
||
#~ msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihre aktuellen Änderungen löschen alle gespeicherten Extruder-(Werkzeug-) "
|
||
#~ "Wechsel."
|
||
|
||
#~ msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
#~ msgstr "Es wurde ein Objekt außerhalb des Druckbereichs erkannt."
|
||
|
||
#~ msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
#~ msgstr "Es wurde ein Werkzeugweg außerhalb des Druckbereichs erkannt."
|
||
|
||
#~ msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
#~ msgstr "SLA-Stützen außerhalb des Druckbereichs wurden erkannt."
|
||
|
||
#~ msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
#~ msgstr "Einige Objekte sind während der Bearbeitung nicht sichtbar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object outside the print area was detected.\n"
|
||
#~ "Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es wurde ein Objekt außerhalb des Druckbereichs erkannt.\n"
|
||
#~ "Das Problem lösen, um mit dem Slicen fortzufahren."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate lower part upwards"
|
||
#~ msgstr "Unteren Teil umdrehen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add supports"
|
||
#~ msgstr "Stützen hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale factors"
|
||
#~ msgstr "Skalierungsfaktoren"
|
||
|
||
#~ msgid "Use for search"
|
||
#~ msgstr "Zur Suche verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#~ msgid "Search in English"
|
||
#~ msgstr "Suche in Englisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modellobjekte konnten nicht angeordnet werden! Einige Geometrien können "
|
||
#~ "ungültig sein."
|
||
|
||
#~ msgid "New project, clear plater"
|
||
#~ msgstr "Neues Projekt, Druckplatte leeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Save project (3mf)"
|
||
#~ msgstr "Speichere Projekt (3mf)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save project as (3mf)"
|
||
#~ msgstr "Speichere Projekt als (3mf)"
|
||
|
||
#~ msgid "(Re)slice"
|
||
#~ msgstr "(Re)Slice"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration aus ini/amf/3mf/gcode importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
#~ msgstr "Lade und füge Konfiguration von ini/amf/3mf/gcode hinzu"
|
||
|
||
#~ msgid "Export config"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
#~ msgstr "Export auf SD-Karte/Flash-Laufwerk"
|
||
|
||
#~ msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
#~ msgstr "SD-Karte/Flash-Laufwerk auswerfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload plater from disk"
|
||
#~ msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Plater Tab"
|
||
#~ msgstr "Wählt Druckplattenreiter"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
#~ msgstr "Wählt Druckeinstellungsreiter"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
#~ msgstr "Wählt Filamenteinstellungsreiter"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
#~ msgstr "Wählt Druckereinstellungsreiter"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to 3D"
|
||
#~ msgstr "Zeige 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Preview"
|
||
#~ msgstr "Wechseln zur Vorschau"
|
||
|
||
#~ msgid "Print host upload queue"
|
||
#~ msgstr "Druckhost Warteschlange"
|
||
|
||
#~ msgid "Open new instance"
|
||
#~ msgstr "Neue Instanz öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera view"
|
||
#~ msgstr "Kameraansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
#~ msgstr "Objekt-/Kopiebeschriftungen ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Commands"
|
||
#~ msgstr "Befehle"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange selection"
|
||
#~ msgstr "Auswahl anordnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
#~ msgstr "Kopie des gewählten Objektes hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
#~ msgstr "Entfernt Kopie des gewählten Objekts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Press to select multiple objects\n"
|
||
#~ "or move multiple objects with mouse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Drücken zum Auswählen des mehrteiligen Objekts \n"
|
||
#~ "oder Bewegen des mehrteiligen Objekts mit der Maus"
|
||
|
||
#~ msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
#~ msgstr "Drücken um das Auswahlrechteck zu aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
#~ msgstr "Drücken um das Abwahlrechteck zu aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Up"
|
||
#~ msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
#~ msgstr "Auswahl um 45 Grad drehen gegen UZS"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Down"
|
||
#~ msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
#~ msgstr "Auswahl um 45 Grad drehen im UZS"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo move"
|
||
#~ msgstr "Gizmo Bewegung"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo scale"
|
||
#~ msgstr "Gizmo Skalieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo rotate"
|
||
#~ msgstr "Gizmo Rotieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo cut"
|
||
#~ msgstr "Gizmo Schnitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
#~ msgstr "Gizmo auf Fläche platzieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
#~ msgstr "Gizmo SLA Aushöhlung"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
#~ msgstr "Gizmo SLA Stützpunkte"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
#~ msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Stützen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
#~ msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Naht"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
#~ msgstr "Gizmo Multi Material Bemalung"
|
||
|
||
#~ msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
#~ msgstr "Gizmo abwählen oder Auswahl löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
#~ msgstr "Ändern des Kameratyps (perspektivisch, orthografisch)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to Bed"
|
||
#~ msgstr "Zoom aufs Druckbett"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Zoom to selected object\n"
|
||
#~ "or all objects in scene, if none selected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Auf ausgewähltes Objekt zoomen\n"
|
||
#~ "oder alle Objekte in der Szene, wenn keines ausgewählt ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Heranzoomen"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Herauszoomen"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
#~ msgstr "Umschalten zwischen Editor/Vorschau"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dialogfeld Einstellungen für 3Dconnexion-Geräte anzeigen/verbergen, falls "
|
||
#~ "aktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
#~ msgstr "Einstellungsdialog für 3Dconnexion-Geräte ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize application"
|
||
#~ msgstr "Anwendung minimieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
#~ msgstr "Gizmo Skalieren: Drücken, um um 5% zu rasten"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gizmo Skalieren: Auswahl skalieren, um in das Druckvolumen zu passen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
#~ msgstr "Gizmo Skalieren: Drücken, um Eine-Richtung-Skalierung zu aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gizmo Skalieren: Drücken, um ausgewählte Objekte um ihr eigenes Zentrum "
|
||
#~ "zu skalieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gizmo Rotieren: Drücken, um ausgewählte Objekte um ihr eigenes Zentrum zu "
|
||
#~ "drehen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die folgenden Tastenkombinationen sind anwendbar, wenn das angegebene "
|
||
#~ "Gizmo aktiv ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
#~ msgstr "Ausgewählte Elemente als druckbar/ nicht druckbar festlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
#~ msgstr "Standard-Extruder für die ausgewählten Elemente festlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
#~ msgstr "Extrudernummer für die ausgewählten Elemente einstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
|
||
#~ msgstr "Legende und geschätzte Druckzeit anzeigen/verbergen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
#~ msgstr "G-Code-Fenster ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Move active thumb Up"
|
||
#~ msgstr "Aktiven Schieber nach oben bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Move active thumb Down"
|
||
#~ msgstr "Aktiven Schieber nach unten bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set upper thumb as active"
|
||
#~ msgstr "Oberen Schieber aktiv setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set lower thumb as active"
|
||
#~ msgstr "Unteren Schieber aktiv setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
#~ msgstr "Fügt einen Farbwechselmarker der aktuellen Schicht hinzu"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
#~ msgstr "Löscht einen Farbwechselmarker der aktuellen Schicht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
#~ "with arrow keys or mouse wheel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Drücken, um 5 Mal schneller zu werden, während der Regler mit Pfeiltasten "
|
||
#~ "oder Mausrad bewegt wird"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Slider"
|
||
#~ msgstr "Vertikaler Schieberegler"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the "
|
||
#~ "vertical slider is active"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die folgenden Tastenkombinationen sind in der G-Code-Vorschau anwendbar, "
|
||
#~ "wenn der vertikale Schieberegler aktiv ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Move active thumb Left"
|
||
#~ msgstr "Aktiven Schieber nach links bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Move active thumb Right"
|
||
#~ msgstr "Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set left thumb as active"
|
||
#~ msgstr "Linken Schieber aktiv setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set right thumb as active"
|
||
#~ msgstr "Rechten Schieber aktiv setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Slider"
|
||
#~ msgstr "Horizontaler Schieberegler"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the "
|
||
#~ "horizontal slider is active"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die folgenden Tastenkombinationen sind in der G-Code-Vorschau anwendbar, "
|
||
#~ "wenn der horizontale Schieberegler aktiv ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
#~ msgstr "Zeige &Konfigurationsordner"
|
||
|
||
#~ msgid "Export AMF file:"
|
||
#~ msgstr "Exportiere AMF Datei:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export OBJ file:"
|
||
#~ msgstr "Exportiere OBJ Datei:"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace from:"
|
||
#~ msgstr "Ersetzen von:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
#~ msgstr "Kann nicht durch mehr als ein Volumen ersetzt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during replace"
|
||
#~ msgstr "Fehler während Ersatz"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to replace it"
|
||
#~ msgstr "Möchten Sie es ersetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload from:"
|
||
#~ msgstr "Neuladen von:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to reload:"
|
||
#~ msgstr "Kann nicht nachgeladen werden:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during reload"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim erneuten Laden"
|
||
|
||
#~ msgid "The provided file name is not valid."
|
||
#~ msgstr "Der angegebene Dateiname ist ungültig."
|
||
|
||
#~ msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
#~ msgstr "Die folgenden Zeichen sind in einem FAT-Dateisystem nicht zulässig:"
|
||
|
||
#~ msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
#~ msgstr "Alle Objekte befinden sich außerhalb des Druckraums."
|
||
|
||
#~ msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
#~ msgstr "Die vorgenommenen Einstellungen führen zu einem leeren Druck."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
#~ "objects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Option Spiralvase kann nur beim Drucken von Objekten aus einem "
|
||
#~ "einzigen Material verwendet werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
#~ "diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Wischturm wird nur unterstützt, wenn alle Extruder den gleichen "
|
||
#~ "Düsendurchmesser haben und Filamente mit dem gleichen Durchmesser "
|
||
#~ "verwenden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/"
|
||
#~ "Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Wischturm wird derzeit nur für die Varianten Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
#~ "RepRapFirmware und Repetier-G-Code unterstützt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Sickervermeidung wird derzeit nicht unterstützt, wenn der Wischturm "
|
||
#~ "aktiviert ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
#~ "layer heights"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Wischturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese die "
|
||
#~ "gleiche Schichthöhe haben"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
#~ "over an equal number of raft layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Wischturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese mit "
|
||
#~ "der gleichen Anzahl von Raftschichten gedruckt werden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
#~ "equally."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Wischturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese gleich "
|
||
#~ "gesliced werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
#~ "layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche "
|
||
#~ "variable Schichthöhe haben"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One or more object were assigned an extruder that the printer does not "
|
||
#~ "have."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eines oder mehrere Objekte wurden einem Extruder zugewiesen, der auf "
|
||
#~ "diesem Drucker nicht vorhanden ist."
|
||
|
||
#~ msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1%=%2% mm ist zu niedrig, um auf einer Schichthöhe von %3% mm druckbar "
|
||
#~ "zu sein"
|
||
|
||
#~ msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Übermäßig %1%=%2% mm, um mit einem Düsendurchmesser von %3% mm druckbar "
|
||
#~ "zu sein"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If "
|
||
#~ "support is to be printed with the current extruder "
|
||
#~ "(support_material_extruder == 0 or support_material_interface_extruder == "
|
||
#~ "0), all nozzles have to be of the same diameter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Druck erfolgt mit mehreren Extrudern mit unterschiedlichen "
|
||
#~ "Düsendurchmessern. Falls Stützen mit dem aktuellen Extruder gedruckt "
|
||
#~ "werden sollen (support_material_extruder == 0 oder "
|
||
#~ "support_material_interface_extruder == 0), müssen alle Druckdüsen den "
|
||
#~ "gleichen Durchmesser aufweisen."
|
||
|
||
#~ msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schichthöhe der ersten Schicht darf nicht größer sein als der "
|
||
#~ "Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr "Schichthöhe darf nicht größer sein als der Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#~ msgid "Infilling layers"
|
||
#~ msgstr "Fülle Schichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating skirt and brim"
|
||
#~ msgstr "Erzeuge Schürtze und Rand"
|
||
|
||
#~ msgid "Skirt"
|
||
#~ msgstr "Schürze"
|
||
|
||
#~ msgid "Skirt Loops"
|
||
#~ msgstr "Schleifen für die Schürze"
|
||
|
||
#~ msgid "Same as top"
|
||
#~ msgstr "Gleich wie oben"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
#~ msgstr "G-Code-Datei ziehen und ablegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Skirt/Brim"
|
||
#~ msgstr "Schürze/Rand"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixed"
|
||
#~ msgstr "Gemischt"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer technology"
|
||
#~ msgstr "Druckertechnologie"
|
||
|
||
#~ msgid "Between objects G-code"
|
||
#~ msgstr "G-Code zwischen Objekten"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridges"
|
||
#~ msgstr "Überbrückungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Label objects"
|
||
#~ msgstr "Objekte benennen"
|
||
|
||
#~ msgid "0 (no open anchors)"
|
||
#~ msgstr "0 (keine offenen Anker)"
|
||
|
||
#~ msgid "1 mm"
|
||
#~ msgstr "1 mm"
|
||
|
||
#~ msgid "2 mm"
|
||
#~ msgstr "2 mm"
|
||
|
||
#~ msgid "5 mm"
|
||
#~ msgstr "5 mm"
|
||
|
||
#~ msgid "10 mm"
|
||
#~ msgstr "10 mm"
|
||
|
||
#~ msgid "1000 (unlimited)"
|
||
#~ msgstr "1000 (unbegrenzt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
#~ msgstr "Maximale Länge des Infill-Ankers"
|
||
|
||
#~ msgid "0 (not anchored)"
|
||
#~ msgstr "0 (nicht verankert)"
|
||
|
||
#~ msgid "Inherits profile"
|
||
#~ msgstr "Übernimmt Profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface shells"
|
||
#~ msgstr "Schnittstellenshells"
|
||
|
||
#~ msgid "After layer change G-code"
|
||
#~ msgstr "G-Code am Schichtende"
|
||
|
||
#~ msgid "Perimeter"
|
||
#~ msgstr "Außenkontur"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer type"
|
||
#~ msgstr "Druckertyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer variant"
|
||
#~ msgstr "Druckervariante"
|
||
|
||
#~ msgid "Retract on layer change"
|
||
#~ msgstr "Bei Schichtwechsel einziehen"
|
||
|
||
#~ msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
#~ msgstr "Einzugslänge (Werkzeugwechsel)"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra length on restart"
|
||
#~ msgstr "Extra Länge bei Neustart"
|
||
|
||
#~ msgid "Skirt height"
|
||
#~ msgstr "Schürzenhöhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft shield"
|
||
#~ msgstr "Windschutz"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Limited"
|
||
#~ msgstr "Begrenzt"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid infill"
|
||
#~ msgstr "Massives Infill"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid layers"
|
||
#~ msgstr "Massive Schichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Ober- und Unterseite."
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
#~ msgstr "Mindeststärke einer Ober-/Bodenschale"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
#~ msgstr "Einzelextruder mit Multi-Material"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime all printing extruders"
|
||
#~ msgstr "Alle Druckextruder vorfüllen"
|
||
|
||
#~ msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
#~ msgstr "Keine spärlichen Schichten (EXPERIMENTELL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice gap closing radius"
|
||
#~ msgstr "Slice Lückenschlussradius"
|
||
|
||
#~ msgid "Slicing Mode"
|
||
#~ msgstr "Slice-Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Even-odd"
|
||
#~ msgstr "Gerade-ungerade"
|
||
|
||
#~ msgid "Close holes"
|
||
#~ msgstr "Löcher schließen"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
#~ msgstr "Boden Kontakt Z Abstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Enforce support for the first"
|
||
#~ msgstr "Erzwinge Stützen bei den ersten"
|
||
|
||
#~ msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
#~ msgstr "Erzwinge Stützen bei den ersten n Schichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing radius"
|
||
#~ msgstr "Schließradius"
|
||
|
||
#~ msgid "Z travel"
|
||
#~ msgstr "Z Eilgang"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d Object was loaded with custom supports."
|
||
#~ msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom supports."
|
||
#~ msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit angepassten Stützen geladen."
|
||
#~ msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit angepassten Stützen geladen."
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d Object was loaded with custom seam."
|
||
#~ msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom seam."
|
||
#~ msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit angepasster Naht geladen."
|
||
#~ msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit angepasster Naht geladen."
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d Object was loaded with multimaterial painting."
|
||
#~ msgid_plural "%1$d Objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
#~ msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit Multimaterial-Bemalung geladen."
|
||
#~ msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit Multimaterial-Bemalung geladen."
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d Object was loaded with partial sinking."
|
||
#~ msgid_plural "%1$d Objects were loaded with partial sinking."
|
||
#~ msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit teilweiser Absenkung geladen."
|
||
#~ msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit teilweiser Absenkung geladen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einige Texte sind zu lang. Ein rechter Mausklick zeigt den vollständigen "
|
||
#~ "Text an."
|
||
|
||
#~ msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
#~ msgstr "Alle Einstellungsänderungen werden nicht gesichert."
|
||
|
||
#~ msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
#~ msgstr "Alle Einstellungsänderungen werden verworfen."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep the selected settings."
|
||
#~ msgstr "Die gewählten Einstellungen werden beibehalten."
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Übertragen der gewählten Einstellungen auf die neu gewählte "
|
||
#~ "Voreinstellung."
|
||
|
||
#~ msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die \"%1%\" Voreinstellung hat die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has "
|
||
#~ "the following unsaved changes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die \"%1%\" Voreinstellung ist mit dem neuen Druckerprofil nicht "
|
||
#~ "kompatibel und weist die folgenden ungespeicherten Änderungen auf:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has "
|
||
#~ "the following unsaved changes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die \"%1%\" Voreinstellung ist mit dem neuen Druckprofil nicht kompatibel "
|
||
#~ "und weist die folgenden ungespeicherten Änderungen auf:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
#~ msgstr "Alle Voreinstellungen anzeigen (auch inkompatible)"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Preset Value"
|
||
#~ msgstr "Linker voreingestellter Wert"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Preset Value"
|
||
#~ msgstr "Rechter voreingestellter Wert"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare Presets"
|
||
#~ msgstr "Voreinstellungen vergleichen"
|
||
|
||
#~ msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
#~ msgstr "Eine der Voreinstellungen wird nicht gefunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verglichene Voreinstellungen haben unterschiedliche Druckertechnologie"
|
||
|
||
#~ msgid "Presets are the same"
|
||
#~ msgstr "Voreinstellungen sind gleich"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Presets are different.\n"
|
||
#~ "Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voreinstellungen sind unterschiedlich.\n"
|
||
#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um dieselbe Voreinstellung für die "
|
||
#~ "rechte und linke Voreinstellung auszuwählen."
|
||
|
||
#~ msgid "Undef category"
|
||
#~ msgstr "Kategorie nicht definieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Undef group"
|
||
#~ msgstr "Gruppe nicht definieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
#~ msgstr "Eigen Vektorisierung unterstützt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Data to send"
|
||
#~ msgstr "Daten zum Senden"
|
||
|
||
#~ msgid "Send system info"
|
||
#~ msgstr "Sende Systeminfo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to "
|
||
#~ "send some of your system information to us. This will only happen once "
|
||
#~ "and we will not ask you to do this again (only after you upgrade to the "
|
||
#~ "next version)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies ist das erste Mal, dass Sie %1% ausführen. Wir möchten Sie bitten, "
|
||
#~ "einige Ihrer Systeminformationen an uns zu senden. Dies geschieht nur "
|
||
#~ "einmal und wir werden Sie nicht noch einmal dazu auffordern (erst nach "
|
||
#~ "dem Upgrade auf die nächste Version)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us "
|
||
#~ "in development and prioritization, because we will be able to focus our "
|
||
#~ "effort more efficiently and spend time on features that are needed the "
|
||
#~ "most."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn wir Ihre Hardware, Ihr Betriebssystem usw. kennen, hilft uns das "
|
||
#~ "sehr bei der Entwicklung und der Festlegung von Prioritäten, denn so "
|
||
#~ "können wir unsere Arbeit effizienter gestalten und uns auf die Funktionen "
|
||
#~ "konzentrieren, die am dringendsten benötigt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Is it safe?"
|
||
#~ msgstr "Ist das sicher?"
|
||
|
||
#~ msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
#~ msgstr "Ausführlich Daten anzeigen, die gesendet werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask me next time"
|
||
#~ msgstr "Mich das nächste Mal fragen"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not send anything"
|
||
#~ msgstr "Nichts senden"
|
||
|
||
#~ msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
#~ msgstr "Systeminfo erfolgreich gesendet. Dankeschön."
|
||
|
||
#~ msgid "Sending system info failed!"
|
||
#~ msgstr "Senden von Systeminformationen fehlgeschlagen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
#~ msgstr "Senden von Systeminformationen wurde abgebrochen."
|
||
|
||
#~ msgid "Sending system info..."
|
||
#~ msgstr "Sende Systeminfo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing of an application language"
|
||
#~ msgstr "Wechsele die Anwendungssprache"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed filling canceled."
|
||
#~ msgstr "Bettfüllen abgebrochen."
|
||
|
||
#~ msgid "Bed filling done."
|
||
#~ msgstr "Bett füllen abgeschlossen."
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation search canceled."
|
||
#~ msgstr "Ausrichtungssuche abgebrochen."
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation found."
|
||
#~ msgstr "Ausrichtung gefunden."
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed"
|
||
#~ msgstr "Bett füllen"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
#~ msgstr "Suche nach der optimalen Orientierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool position"
|
||
#~ msgstr "Werkzeugposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating toolpaths"
|
||
#~ msgstr "Generiere Werkzeugwege"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating vertex buffer"
|
||
#~ msgstr "Erzeuge den Vertex-Puffer"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating index buffers"
|
||
#~ msgstr "Generiere Indexpuffer"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to hide"
|
||
#~ msgstr "Klicken zum Ausblenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to show"
|
||
#~ msgstr "Klicken zum Anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage"
|
||
#~ msgstr "Prozent"
|
||
|
||
#~ msgid "Feature type"
|
||
#~ msgstr "Merkmalstyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (mm)"
|
||
#~ msgstr "Höhe (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Width (mm)"
|
||
#~ msgstr "Breite (mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stealth mode"
|
||
#~ msgstr "Stealth Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Show stealth mode"
|
||
#~ msgstr "Stealth Modus anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show normal mode"
|
||
#~ msgstr "Normalen Modus zeigen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
#~ "card is write locked?\n"
|
||
#~ "Error message: %1%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist "
|
||
#~ "fehlgeschlagen. Vielleicht ist die SD-Karte schreibgeschützt?\n"
|
||
#~ "Fehlermeldung: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of "
|
||
#~ "memory. If you are sure you have enough RAM on your system, this may also "
|
||
#~ "be a bug and we would be glad if you reported it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s ist auf einen Fehler gestoßen. Es wurde wahrscheinlich dadurch "
|
||
#~ "verursacht, dass der Speicher knapp wird. Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
|
||
#~ "genügend RAM auf Ihrem System haben, kann dies auch ein Programmfehler "
|
||
#~ "sein, und wir würden uns freuen, wenn Sie ihn melden würden."
|
||
|
||
#~ msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
#~ msgstr "Maskierte SLA-Datei exportiert nach %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Running post-processing scripts"
|
||
#~ msgstr "Post-Prozess Scripts werden ausgeführt"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
#~ msgstr "Unbekannter Fehler trat beim Exportieren von G-Code auf."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might "
|
||
#~ "be problem with target device, please try exporting again or using "
|
||
#~ "different device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist "
|
||
#~ "fehlgeschlagen. Es könnte ein Problem mit dem Zielgerät vorliegen, bitte "
|
||
#~ "versuchen Sie erneut zu exportieren oder ein anderes Gerät zu verwenden. "
|
||
#~ "Der beschädigte Ausgabe-G-Code liegt in %1%.tmp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder "
|
||
#~ "has failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Umbenennen des G-Codes nach dem Kopieren in den ausgewählten "
|
||
#~ "Zielordner ist fehlgeschlagen. Der aktuelle Pfad ist %1%.tmp. Bitte "
|
||
#~ "versuchen Sie erneut zu exportieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
#~ "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Kopieren des temporären G-Codes ist abgeschlossen, aber der "
|
||
#~ "Originalcode aus %1% konnte während der Kopierprüfung nicht geöffnet "
|
||
#~ "werden. Der ausgegebene G-Code liegt in %2%.tmp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code "
|
||
#~ "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Kopieren des temporären G-Codes ist abgeschlossen, aber der "
|
||
#~ "exportierte Code konnte während der Kopierprüfung nicht geöffnet werden. "
|
||
#~ "Der Ausgabe-G-Code liegt in %1%.tmp."
|
||
|
||
#~ msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
#~ msgstr "G-Code Datei exportiert nach %1%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
#~ "speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
#~ "(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn die geschätzte Schichtzeit unter ~%1%s liegt, läuft der Lüfter mit "
|
||
#~ "%2%%% und die Druckgeschwindigkeit wird reduziert, so dass nicht weniger "
|
||
#~ "als %3%s für diese Schicht verwendet werden (die Geschwindigkeit wird "
|
||
#~ "jedoch nie unter %4%mm/s reduziert)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run "
|
||
#~ "at a proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls die erwartete Schichtdruckzeit größer, aber noch unterhalb von ~"
|
||
#~ "%1%s ist, wird der Lüfter mit einer sich proportional verringernden "
|
||
#~ "Geschwindigkeit zwischen %2%%% und %3%%% laufen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run "
|
||
#~ "at %2%%%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn die geschätzte Schichtzeit größer ist, aber immer noch unter ~%1%s "
|
||
#~ "liegt, läuft der Lüfter mit %2%%%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Lüfterdrehzahl wird rampenförmig von Null bei Schicht %1% auf %2%%% "
|
||
#~ "bei Schicht %3% erhöht."
|
||
|
||
#~ msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
#~ msgstr "Bei den anderen Schichten läuft der Lüfter immer mit %1%%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
#~ msgstr "Der Lüfter läuft immer mit %1%%%"
|
||
|
||
#~ msgid "except for the first %1% layers."
|
||
#~ msgstr "außer für die ersten %1% Schichten."
|
||
|
||
#~ msgid "except for the first layer."
|
||
#~ msgstr "außer für die erste Schicht."
|
||
|
||
#~ msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
#~ msgstr "Bei den anderen Schichten wird der Lüfter ausgeschaltet."
|
||
|
||
#~ msgid "Fan will be turned off."
|
||
#~ msgstr "Der Lüfter wird ausgeschaltet."
|
||
|
||
#~ msgid "external perimeters"
|
||
#~ msgstr "Außenkonturen"
|
||
|
||
#~ msgid "perimeters"
|
||
#~ msgstr "Außenkonturen"
|
||
|
||
#~ msgid "infill"
|
||
#~ msgstr "Infill"
|
||
|
||
#~ msgid "solid infill"
|
||
#~ msgstr "Massives Infill"
|
||
|
||
#~ msgid "top solid infill"
|
||
#~ msgstr "Oberes massives Infill"
|
||
|
||
#~ msgid "support"
|
||
#~ msgstr "Stützen"
|
||
|
||
#~ msgid "support interface"
|
||
#~ msgstr "Schnittstelle zu den Stützen"
|
||
|
||
#~ msgid "First layer volumetric"
|
||
#~ msgstr "Volumenparameter der ersten Schicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridging volumetric"
|
||
#~ msgstr "Überbrückungvolumen"
|
||
|
||
#~ msgid "Volumetric"
|
||
#~ msgstr "Volumetrisch"
|
||
|
||
#~ msgid "flow rate is maximized"
|
||
#~ msgstr "die Durchflussmenge ist am Maximum"
|
||
|
||
#~ msgid "by the print profile maximum"
|
||
#~ msgstr "mit dem Maximum des Druckerprofils"
|
||
|
||
#~ msgid "when printing"
|
||
#~ msgstr "während dem Druck"
|
||
|
||
#~ msgid "with a volumetric rate"
|
||
#~ msgstr "mit einer Volumenrate von"
|
||
|
||
#~ msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
#~ msgstr "%3.2f mm³/s mit einer Filamentgeschwindigkeit von %3.2f mm/s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid "
|
||
#~ "layer height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts: Nicht verfügbar wegen "
|
||
#~ "unzulässiger Schichthöhe."
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts für die Schichthöhe %.2f "
|
||
#~ "und"
|
||
|
||
#~ msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
#~ msgstr "%d Linien: %.2f mm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
#~ "small extrusion width."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts: Nicht verfügbar wegen "
|
||
#~ "extrem geringer Extrusionsbreite."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer "
|
||
#~ "height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hinweis zur Ober-/Bodenschalestärke: Nicht verfügbar wegen ungültiger "
|
||
#~ "Schichthöhe."
|
||
|
||
#~ msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
#~ msgstr "Die obere Schale ist %1% mm stark für eine Schichthöhe von %2% mm."
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
#~ msgstr "Die Mindeststärke der Oberschale beträgt %1% mm."
|
||
|
||
#~ msgid "Top is open."
|
||
#~ msgstr "Oben ist offen."
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
#~ msgstr "Die Bodenschale ist %1% mm stark für eine Schichthöhe von %2% mm."
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
#~ msgstr "Die Mindeststärke der Bodenschale beträgt %1% mm."
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom is open."
|
||
#~ msgstr "Boden ist offen."
|
||
|
||
#~ msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nachbearbeitungsskripte sollen die G-Code-Datei an ihrem Speicherort "
|
||
#~ "ändern."
|
||
|
||
#~ msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
#~ msgstr "In der ersten Schicht gibt es ein Objekt ohne Extrusionen."
|
||
|
||
#~ msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
#~ msgstr "Leere Schicht zwischen %1% und %2%."
|
||
|
||
#~ msgid "(Some lines not shown)"
|
||
#~ msgstr "(Einige Zeilen nicht gezeigt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Object name: %1%"
|
||
#~ msgstr "Objekt Name: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
#~ "small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change "
|
||
#~ "its orientation on the bed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stellen Sie sicher, dass das Objekt druckbar ist. Dies wird in der Regel "
|
||
#~ "durch vernachlässigbar kleine Extrusionen oder durch ein fehlerhaftes "
|
||
#~ "Modell verursacht. Versuchen Sie, das Modell zu reparieren oder seine "
|
||
#~ "Ausrichtung auf dem Bett zu ändern."
|
||
|
||
#~ msgid "Tool change G-code"
|
||
#~ msgstr "G-Code für Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
#~ msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
#~ msgstr "G-Code zwischen Objekten (Sequentielles Drucken)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament Start G-code"
|
||
#~ msgstr "Filament Start G-code"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament End G-code"
|
||
#~ msgstr "Filament Ende G-code"
|
||
|
||
#~ msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "In dem benutzerdefinierten G-Code wurden reservierte Schlüsselwörter "
|
||
#~ "gefunden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This may cause problems in g-code visualization and printing time "
|
||
#~ "estimation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies kann zu Problemen bei der Visualisierung des G-Codes und der "
|
||
#~ "Schätzung der Druckzeit führen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
#~ "collision."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr Druck ist sehr nahe an den Priming-Bereichen. Stellen Sie sicher, "
|
||
#~ "dass es keine Kollision gibt."
|
||
|
||
#~ msgid "Wipe tower"
|
||
#~ msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kann die Extrusionsbreite für %1% nicht berechnen: Variable \"%2%\" nicht "
|
||
#~ "zugänglich."
|
||
|
||
#~ msgid "Generating perimeters"
|
||
#~ msgstr "Generiere Außenkonturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing infill"
|
||
#~ msgstr "Infill wird vorbereitet"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating support material"
|
||
#~ msgstr "Generiere Stützmaterial"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Layer height is not valid.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The layer height will be reset to 0.01."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Schichthöhe ist nicht gültig.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Die Schichthöhe wird auf 0,01 zurückgesetzt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First layer height is not valid.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Höhe der ersten Schicht ist nicht gültig.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Die Höhe der ersten Schicht wird auf 0,01 zurückgesetzt."
|
||
|
||
#~ msgid "First layer height"
|
||
#~ msgstr "Höhe der ersten Schicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Soll ich diese Einstellungen anpassen, um die Spiralvase zu aktivieren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral Vase"
|
||
#~ msgstr "Spiralvasenmodus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
#~ "- Detect bridging perimeters"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stützen funktionieren besser, wenn die folgende Funktion aktiviert ist:\n"
|
||
#~ "- Erkennen von Umfangbrücken"
|
||
|
||
#~ msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
#~ msgstr "Soll ich diese Einstellungen für Stützen anpassen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Support Generator"
|
||
#~ msgstr "Stütz-Generator"
|
||
|
||
#~ msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das %1% Füllmuster ist nicht für die Arbeit mit 100%% Dichte vorgesehen."
|
||
|
||
#~ msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
#~ msgstr "Soll ich auf geradliniges Füllmuster wechseln?"
|
||
|
||
#~ msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
|
||
#~ msgstr "Die Kopfeindringung sollte nicht größer als die Kopfbreite sein."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Head penetration"
|
||
#~ msgstr "Ungültige Eindringtiefe des Stützkopfes"
|
||
|
||
#~ msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Nadelkopfdurchmesser sollte kleiner sein als der Säulendurchmesser."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid pinhead diameter"
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Nadelkopfdurchmesser"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
#~ "highly recommend to reduce amount of triangles."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte "
|
||
#~ "langsam sein. Es wird dringend empfohlen, die Anzahl der Dreiecke zu "
|
||
#~ "reduzieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Post-processing scripts"
|
||
#~ msgstr "Nachbearbeitungs Script"
|
||
|
||
#~ msgid "Print speed override"
|
||
#~ msgstr "Korrektur der Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Host upload"
|
||
#~ msgstr "Hochladen zum Druckhost"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
#~ "prints."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Wischturm wird derzeit nicht für sequentielle Multimaterialdrucke "
|
||
#~ "unterstützt."
|
||
|
||
#~ msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Namen der Voreinstellungen, die sich auf den physischen Drucker beziehen"
|
||
|
||
#~ msgid "Compatible printers"
|
||
#~ msgstr "Kompatible Drucker"
|
||
|
||
#~ msgid "Compatible printers condition"
|
||
#~ msgstr "Kompatible Druckerbedingung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
#~ "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
#~ "compatible with the active printer profile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein boolescher Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven "
|
||
#~ "Druckerprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck als wahr bewertet wird, "
|
||
#~ "wird dieses Profil als kompatibel mit dem aktiven Druckerprofil angesehen."
|
||
|
||
#~ msgid "Compatible print profiles"
|
||
#~ msgstr "Kompatible Druckprofile"
|
||
|
||
#~ msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
#~ msgstr "Kompatible Druckprofile Bedingung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
#~ "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
#~ "compatible with the active print profile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein boolescher Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven "
|
||
#~ "Druckprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck als wahr bewertet wird, wird "
|
||
#~ "dieses Profil als kompatibel mit dem aktiven Druckprofil angesehen."
|
||
|
||
#~ msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
#~ msgstr "Ausgerichtet Geradlinig"
|
||
|
||
#~ msgid "Hilbert Curve"
|
||
#~ msgstr "Hilbertkurve"
|
||
|
||
#~ msgid "Archimedean Chords"
|
||
#~ msgstr "Archimedische Bögen"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagram Spiral"
|
||
#~ msgstr "Achterstern-Spirale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
#~ "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
#~ "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
#~ "percentage (for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle "
|
||
#~ "Extrusionsbreite für externe Außenkonturen anzugeben. Falls auf null "
|
||
#~ "belassen, wird die Standard-Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), "
|
||
#~ "ansonsten wird der Durchmesser der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als "
|
||
#~ "Prozentwert (z.B. 200%) angegeben, wird dieser ausgehend von der "
|
||
#~ "Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
#~ "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
#~ "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese separate Einstellung wirkt sich auf die Geschwindigkeit der äußeren "
|
||
#~ "(sichtbaren) Außenkonturen aus. Als Prozentwert eingegeben (z.B. 80%), "
|
||
#~ "wird sie ausgehend von der obigen Geschwindigkeitseinstellung für "
|
||
#~ "Außenkonturen berechnet. Für die automatische Berechnung auf null setzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
#~ msgstr "Extra Konturen wenn notwendig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. "
|
||
#~ "Slic3r keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop "
|
||
#~ "immediately above is supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fügen Sie bei Bedarf weitere Perimeter hinzu, um Spalten in schrägen "
|
||
#~ "Wänden zu vermeiden. PrusaSlicer fügt immer wieder Perimeter hinzu, bis "
|
||
#~ "mehr als 70% der unmittelbar darüber liegenden Schleife unterstützt "
|
||
#~ "werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The extruder to use (unless more specific extruder settings are "
|
||
#~ "specified). This value overrides perimeter and infill extruders, but not "
|
||
#~ "the support extruders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Extruder, der verwendet werden soll, falls keine sonstigen "
|
||
#~ "Extrudereinstellungen angegeben wurden. Dies übersteuert die Angaben für "
|
||
#~ "die Außenkontur- und Infill-Extruder, aber nicht die Angabe des Extruders "
|
||
#~ "für die Stützen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) "
|
||
#~ "the X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
#~ "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
#~ "extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stellen Sie dies auf den vertikalen Abstand zwischen Ihrer Düsenspitze "
|
||
#~ "und (in der Regel) den X-Wagenstangen ein. Mit anderen Worten, das ist "
|
||
#~ "die Höhe des Abstandszylinders um Ihren Extruder herum und stellt die "
|
||
#~ "maximale Tiefe dar, die der Extruder vor der Kollision mit anderen "
|
||
#~ "Druckobjekten sehen kann."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
#~ "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used "
|
||
#~ "to check for collisions and to display the graphical preview in the "
|
||
#~ "plater."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stellen Sie dies auf den Freiraumradius um Ihren Extruder ein. Wenn der "
|
||
#~ "Extruder nicht zentriert ist, wählen Sie zur Sicherheit den größten "
|
||
#~ "Wert. Diese Einstellung wird verwendet, um Kollisionen zu prüfen und die "
|
||
#~ "grafische Vorschau auf der Druckplatte anzuzeigen."
|
||
|
||
#~ msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies wird nur als visuelles Hilfsmittel in der PrusaSlicer-"
|
||
#~ "Benutzeroberfläche verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
#~ "code to take it into account. This option lets you specify the "
|
||
#~ "displacement of each extruder with respect to the first one. It expects "
|
||
#~ "positive coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Ihre Firmware die Verschiebung des Extruders nicht beherrscht, "
|
||
#~ "benötigen Sie den G-Code, um sie zu berücksichtigen. Mit dieser Option "
|
||
#~ "können Sie die Verschiebung jedes Extruders in Bezug auf den ersten "
|
||
#~ "Extruder festlegen. Es erwartet positive Koordinaten (sie werden von der "
|
||
#~ "XY-Koordinate subtrahiert)."
|
||
|
||
#~ msgid "Extrusion multiplier"
|
||
#~ msgstr "Extrusionsfaktor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to "
|
||
#~ "tweak this setting to get nice surface finish and correct single wall "
|
||
#~ "widths. Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to "
|
||
#~ "change this more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Faktor ändert die Extrusionsmenge proportional. Sie müssen diese "
|
||
#~ "Einstellung möglicherweise anpassen, um schöne Oberflächen und korrekte "
|
||
#~ "Hüllenstärken zu erhalten. Die üblichen Werte bewegen sich zwischen 0,9 "
|
||
#~ "und 1,1. Falls Sie größere Anpassungen eingeben müssen, kontrollieren Sie "
|
||
#~ "auch den Filamentdurchmesser und die E-Schritte in Ihrer Firmware."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left "
|
||
#~ "to zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see "
|
||
#~ "the tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). "
|
||
#~ "If expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over "
|
||
#~ "layer height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle "
|
||
#~ "Extrusionsbreite zuzulassen. Falls auf null belassen, wird PrusaSlicer "
|
||
#~ "die Extrusionsbreiten vom Durchmesser der Druckdüse ableiten (siehe die "
|
||
#~ "Hilfstexte für die Extrusionsbreite für Außenkonturen, Infill usw.). "
|
||
#~ "Falls als Prozentwert (z.B. 230%) angegeben, wird dieser ausgehend von "
|
||
#~ "der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running "
|
||
#~ "at least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Lüfter niemals deaktiviert und "
|
||
#~ "läuft mindestens mit seiner Minimaldrehzahl weiter. Sinnvoll für PLA, "
|
||
#~ "ungeignet für ABS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will "
|
||
#~ "be enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum "
|
||
#~ "and maximum speeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn die Druckzeit der Ebenen unter dieser Anzahl von Sekunden liegt, "
|
||
#~ "wird der Lüfter aktiviert und seine Geschwindigkeit durch Interpolation "
|
||
#~ "der minimalen und maximalen Geschwindigkeiten berechnet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
#~ "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament "
|
||
#~ "volumetric speed. Set to zero for no limit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximale volumetrische Geschwindigkeit, die für dieses Filament zulässig "
|
||
#~ "ist. Begrenzt die maximale volumetrische Geschwindigkeit eines Drucks auf "
|
||
#~ "das Minimum von Druck- und Filament-Volumengeschwindigkeit. Wird auf null "
|
||
#~ "gesetzt, wenn es keine Begrenzung gibt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament "
|
||
#~ "inside the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely "
|
||
#~ "not yet stable. Before purging the print head into an infill or a "
|
||
#~ "sacrificial object, Slic3r will always prime this amount of material into "
|
||
#~ "the wipe tower to produce successive infill or sacrificial object "
|
||
#~ "extrusions reliably."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nach einem Werkzeugwechsel ist die genaue Position des neu geladenen "
|
||
#~ "Filaments innerhalb der Düse möglicherweise nicht bekannt, und der "
|
||
#~ "Filamentdruck ist wahrscheinlich noch nicht stabil. Bevor der Druckkopf "
|
||
#~ "in eine Füllung oder ein Opferobjekt wischt, wird PrusaSlicer immer diese "
|
||
#~ "Materialmenge in den Wischturm leiten, um aufeinanderfolgende Füll- oder "
|
||
#~ "Opferobjekt-Extrusionen zuverlässig herzustellen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
#~ "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
#~ "average."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geben Sie hier Ihren Filamentdurchmesser ein. Eine hohe Genauigkeit ist "
|
||
#~ "erforderlich, also verwenden Sie einen Messschieber und führen Sie "
|
||
#~ "mehrere Messungen entlang des Filaments durch, um dann den Mittelwert zu "
|
||
#~ "berechnen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter your filament density here. This is only for statistical "
|
||
#~ "information. A decent way is to weigh a known length of filament and "
|
||
#~ "compute the ratio of the length to volume. Better is to calculate the "
|
||
#~ "volume directly through displacement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geben Sie hier Ihre Filamentdichte ein. Dies dient ausschließlich "
|
||
#~ "statistischen Zwecken. Ein vernünftiger Weg ist es, eine bekannte "
|
||
#~ "Filamentlänge zu wiegen und das Verhältnis von Länge zu Volumen zu "
|
||
#~ "berechnen. Besser ist es, das Volumen direkt durch Verdrängung zu "
|
||
#~ "berechnen."
|
||
|
||
#~ msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Materialart des Filaments zur Verwendung in benutzerdefinierten G-"
|
||
#~ "Codes."
|
||
|
||
#~ msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
#~ msgstr "Lösliches Material wird meistens für lösliche Stützen verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
#~ "information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geben Sie hier Ihre Filamentkosten pro kg ein. Dies dient ausschließlich "
|
||
#~ "statistischen Zwecken."
|
||
|
||
#~ msgid "(Unknown)"
|
||
#~ msgstr "(Unbekannt)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied "
|
||
#~ "to this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can "
|
||
#~ "detect, so this setting does not affect them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standard-Grundwinkel für die Ausrichtung der Füllung. Hierfür werden "
|
||
#~ "Kreuzschraffuren verwendet. Brücken werden mit der besten Richtung "
|
||
#~ "gefüllt, die Slic3r erkennen kann, so dass diese Einstellung sie nicht "
|
||
#~ "beeinflusst."
|
||
|
||
#~ msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
#~ msgstr "Infilldichte. Als Prozentwert von 0% - 100% ausgedrückt."
|
||
|
||
#~ msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
#~ msgstr "Füllmuster für allgemeines Infill mit niedriger Dichte."
|
||
|
||
#~ msgid "Stars"
|
||
#~ msgstr "Sterne"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Honeycomb"
|
||
#~ msgstr "3D Bienenwabe"
|
||
|
||
#~ msgid "Support Cubic"
|
||
#~ msgstr "Stütz kubisch"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero "
|
||
#~ "to disable acceleration control for first layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die erste Schicht verwendet. "
|
||
#~ "Setzen Sie dies auf null, um die Beschleunigungskontrolle bei der ersten "
|
||
#~ "Schicht zu deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid "First object layer over raft interface"
|
||
#~ msgstr "Erste Objektschicht über der Raft-Schnittstelle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
#~ "above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
#~ "layer of object above raft interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die erste Schicht des "
|
||
#~ "Objekts über der Raft-Schnittstelle verwendet. Stellen Sie Null ein, um "
|
||
#~ "die Beschleunigungssteuerung für die erste Schicht des Objekts über der "
|
||
#~ "Raft-Schnittstelle zu deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
#~ "disable bed temperature control commands in the output."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Druckbetttemperatur für die erste Schicht. Setzen Sie diesen Wert auf "
|
||
#~ "null, um die Befehle zur Steuerung der Betttemperatur im Ausgang zu "
|
||
#~ "deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
#~ "layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. "
|
||
#~ "If expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over "
|
||
#~ "first layer height. If set to zero, it will use the default extrusion "
|
||
#~ "width."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle "
|
||
#~ "Extrusionsbreite für die erste Druckschicht anzugeben. Sie können damit "
|
||
#~ "eine stärkere Extrusion für bessere Haftung erzwingen. Falls auf null "
|
||
#~ "belassen, wird die Standard-Extrusionsbreite verwendet. Falls als "
|
||
#~ "Prozentwert (z.B. 120%) angegeben, wird dieser ausgehend von der "
|
||
#~ "Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy skin type."
|
||
#~ msgstr "Fuzzy Skin Typ."
|
||
|
||
#~ msgid "Outside walls"
|
||
#~ msgstr "Äußere Wände"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
#~ "measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der maximale Abstand, um den jeder Außenhautpunkt (in beide Richtungen) "
|
||
#~ "versetzt werden kann, gemessen senkrecht zur Umfangswand."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
#~ "points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number "
|
||
#~ "of randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Perimeter werden in mehrere Segmente aufgeteilt, indem Fuzzy-Skin-Punkte "
|
||
#~ "eingefügt werden. Wenn Sie den Abstand der Fuzzy-Skin-Punkte verringern, "
|
||
#~ "erhöht sich die Anzahl der zufällig versetzten Punkte auf der Umfangswand."
|
||
|
||
#~ msgid "Fill gaps"
|
||
#~ msgstr "Lücken füllen"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers and Perimeters"
|
||
#~ msgstr "Schichten und Konturen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
#~ "perimeters and infill."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ermöglicht das Füllen von Lücken zwischen den Perimetern und zwischen den "
|
||
#~ "innersten Perimetern und dem Infill."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this "
|
||
#~ "reasonably low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero "
|
||
#~ "to disable gaps filling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geschwindigkeit, mit der kleine Lücken mit kurzen Zickzackbewegungen "
|
||
#~ "gefüllt werden. Beschränken Sie diese auf einen mäßigen Wert, um "
|
||
#~ "übermässiges Rütteln und Resonanzprobleme zu vermeiden. Auf Null gesetzt, "
|
||
#~ "wird das Füllen kleiner Lücken deaktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid "No extrusion"
|
||
#~ msgstr "Keine Extrusion"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with "
|
||
#~ "what object they belong to, which is useful for the Octoprint "
|
||
#~ "CancelObject plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder "
|
||
#~ "Multi Material setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivieren Sie dies, um Kommentare in den G-Code einzufügen, die die "
|
||
#~ "Druckbewegungen beschriften zu welchem Objekt sie gehören, was für das "
|
||
#~ "OctoPrint CancelObject Plugin nützlich ist. Diese Einstellungen sind "
|
||
#~ "NICHT kompatibel mit der Einstellung Single Extruder Multi Material und "
|
||
#~ "Wischen ins Objekt / Wischen ins Infill."
|
||
|
||
#~ msgid "Length of the infill anchor"
|
||
#~ msgstr "Länge des Infill-Ankers"
|
||
|
||
#~ msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
#~ msgstr "Extruder der beim Infill benutzt wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. "
|
||
#~ "If left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise "
|
||
#~ "1.125 x nozzle diameter will be used. You may want to use fatter "
|
||
#~ "extrudates to speed up the infill and make your parts stronger. If "
|
||
#~ "expressed as percentage (for example 90%) it will be computed over layer "
|
||
#~ "height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle "
|
||
#~ "Extrusionsbreite für den Infill anzugeben. Falls auf null belassen, wird "
|
||
#~ "die Standard-Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird "
|
||
#~ "der Durchmesser der Druckdüse x 1,125 verwendet. Stärke Extrusionsbreiten "
|
||
#~ "sind vorteilhaft, um den Infill zu beschleunigen und um die Teile stärker "
|
||
#~ "zu machen. Falls als Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser "
|
||
#~ "ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters "
|
||
#~ "for better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash "
|
||
#~ "might cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
#~ "calculated over perimeter extrusion width."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einstellung fügt eine zusätzliche Überlappung zwischen "
|
||
#~ "Außenkonturen und Infill ein, um die Haftung zu verbessern. Theoretisch "
|
||
#~ "sollte dies nicht notwendig sein, doch vorhandenes Getriebespiel könnte "
|
||
#~ "Lücken erzeugen. Als Prozentwert eingegeben (z.B. 15%) wird sie "
|
||
#~ "ausgehend von der Extrusionsbreite für die Außenkontur ausgerechnet."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
#~ msgstr "Druckgeschwindigkeit für den Infill. Für Automatik auf null setzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
#~ msgstr "Name des Profils, von dem dieses Profil abgeleitet wurde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
#~ "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
#~ "soluble support material."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erzwingt die Erzeugung von massiven Schalen zwischen benachbarten "
|
||
#~ "Materialien/Volumina. Geeignet für Multiextruderdrucke mit transluzenten "
|
||
#~ "Materialien oder manuell löslichen Trägermaterialien."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
#~ msgstr "Maximale Breite einer segmentierten Region"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximale Breite eines segmentierten Bereichs. Null schaltet diese "
|
||
#~ "Funktion aus."
|
||
|
||
#~ msgid "All top surfaces"
|
||
#~ msgstr "Alle Oberseiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Topmost surface only"
|
||
#~ msgstr "Nur oberste Fläche"
|
||
|
||
#~ msgid "All solid surfaces"
|
||
#~ msgstr "Alle massiven Oberflächen"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prozent einer Flussrate relativ zur normalen Schichthöhe des Objekts."
|
||
|
||
#~ msgid "Distance between ironing lines"
|
||
#~ msgstr "Abstand zwischen Bügellinien"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z "
|
||
#~ "move and before the extruder moves to the first layer point. Note that "
|
||
#~ "you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well as "
|
||
#~ "[layer_num] and [layer_z]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser benutzerdefinierte Code wird bei jedem Schichtwechsel eingefügt, "
|
||
#~ "direkt nach der Z-Bewegung und bevor der Extruder zum ersten Lagenpunkt "
|
||
#~ "fährt. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für alle Slic3r-"
|
||
#~ "Einstellungen sowie [layer_num] und [layer_z] verwenden können."
|
||
|
||
#~ msgid "Supports stealth mode"
|
||
#~ msgstr "Unterstützt Stealth Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
#~ msgstr "Die Firmware unterstützt den Stealth Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
#~ msgstr "Maximaler Vorschub bei Extrusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
#~ msgstr "Minimaler Vorschub beim Extrudieren (M205 S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
#~ msgstr "Minimaler Vorschub im Eilgang"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
#~ msgstr "Minimaler Vorschub im Eilgang (M205 T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
#~ msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration "
|
||
#~ "(M204 T)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren (M204 P)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Marlin (Legacy) Firmware Flavor verwendet dies auch als "
|
||
#~ "Fahrbeschleunigung (M204 T)."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
#~ msgstr "Maximale Beschleunigung beim Einzug"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
|
||
#~ msgstr "Maximale Beschleunigung beim Einzug (M204 R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
#~ msgstr "Maximale Beschleunigung für Fahrbewegungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)"
|
||
#~ msgstr "Maximale Beschleunigung für Fahrbewegungen (M204 T)"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einstellung bestimmt die maximale Geschwindigkeit Ihres Lüfters."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
#~ "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
#~ "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-"
|
||
#~ "layer adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle "
|
||
#~ "diameter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies ist die höchste druckbare Schichthöhe für diesen Extruder, mit der "
|
||
#~ "die variable Schichthöhe und Stützschichthöhe abgedeckt wird. Die "
|
||
#~ "maximale empfohlene Schichthöhe beträgt 75% der Extrusionsbreite, um eine "
|
||
#~ "angemessene Zwischenlagenhaftung zu erreichen. Bei Einstellung auf 0 ist "
|
||
#~ "die Lagenhöhe auf 75% des Düsendurchmessers begrenzt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the "
|
||
#~ "optimal speed in order to keep constant extruder pressure. This "
|
||
#~ "experimental setting is used to set the highest print speed you want to "
|
||
#~ "allow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn andere Geschwindigkeitseinstellungen auf null gesetzt wurden, wird "
|
||
#~ "PrusaSlicer die optimale Geschwindigkeit automatisch berechnen, um den "
|
||
#~ "Extruderdruck konstant zu halten. Diese experimentelle Einstellung "
|
||
#~ "erlaubt Ihnen, die höchste zulässige Druckgeschwindigkeit anzugeben."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed "
|
||
#~ "your extruder supports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese experimentelle Einstellung gibt die maximale volumetrische "
|
||
#~ "Geschwindigkeit an, die von Ihrem Extruder unterstützt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
#~ msgstr "Max. volumetrische Steigung positiv"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This experimental setting is used to limit the speed of change in "
|
||
#~ "extrusion rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the "
|
||
#~ "extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion "
|
||
#~ "height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at "
|
||
#~ "least 2 seconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese experimentelle Einstellung beschränkt die Änderungsgeschwindigkeit "
|
||
#~ "der Extrusionsmenge. Ein Wert von 1.8 mm³/s² gewährleistet, dass eine "
|
||
#~ "Änderung der Extrusionsmenge von 1.8 mm³/s (0.45mm Extrusionsbreite, "
|
||
#~ "0.2mm Extrusionshöhe, Vorschub 20 mm/s) zu 5.4 mm³/s (Vorschub 60 mm/s) "
|
||
#~ "mindestens 2 Sekunden dauern wird."
|
||
|
||
#~ msgid "mm³/s²"
|
||
#~ msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#~ msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
#~ msgstr "Max. volumetrische Steigung negativ"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einstellung gibt den minimalen PWM-Wert an, den Ihr Lüfter für den "
|
||
#~ "Betrieb benötigt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits "
|
||
#~ "the resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 "
|
||
#~ "mm and 0.1 mm."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies ist die niedrigste druckbare Schichthöhe für diesen Extruder und "
|
||
#~ "begrenzt die Auflösung bei variabler Schichthöhe. Typische Werte liegen "
|
||
#~ "zwischen 0,05 mm und 0,1 mm."
|
||
|
||
#~ msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PrusaSlicer wird die Geschwindigkeit nicht unterhalb dieser "
|
||
#~ "Geschwindigkeit skalieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
#~ msgstr "Durchmesser der Extruderdüse (z.B.: 0.5, 0.35 usw.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper "
|
||
#~ "layer's perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deaktiviert den Einzug, wenn der Verfahrweg die Perimeter der oberen "
|
||
#~ "Schicht nicht überschreitet (und somit ist der Auslauf wahrscheinlich "
|
||
#~ "unsichtbar)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option will drop the temperature of the inactive extruders to "
|
||
#~ "prevent oozing. It will enable a tall skirt automatically and move "
|
||
#~ "extruders outside such skirt when changing temperatures."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mit dieser Option wird die Temperatur der inaktiven Extruder gesenkt, um "
|
||
#~ "ein Materialnachsickern zu verhindern. Es aktiviert automatisch eine hohe "
|
||
#~ "Schürze und bewegt die Extruder bei Temperaturänderungen außerhalb dieser "
|
||
#~ "Schürze."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be "
|
||
#~ "used), to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Experimentelle Option zur Anpassung des Durchflusses für Überhänge "
|
||
#~ "(Brückenvolumenfluss wird verwendet), zur Anwendung der "
|
||
#~ "Brückengeschwindigkeit und zur Aktivierung des Lüfters."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is "
|
||
#~ "1."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Extruder der beim Umfang und Rand Drucken benutzt werden soll. Der erste "
|
||
#~ "Extruder ist 1."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for "
|
||
#~ "perimeters. You may want to use thinner extrudates to get more accurate "
|
||
#~ "surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
#~ "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
#~ "percentage (for example 200%) it will be computed over layer height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle "
|
||
#~ "Extrusionsbreite für Außenkonturen anzugeben. Dünnere Extrusionsbreiten "
|
||
#~ "sind vorteilhaft, um genauere Oberflächen zu erhalten. Falls auf null "
|
||
#~ "belassen, wird die Standard-Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), "
|
||
#~ "ansonsten wird der Durchmesser der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als "
|
||
#~ "Prozentwert (z.B. 200%) angegeben, wird dieser ausgehend von der "
|
||
#~ "Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for "
|
||
#~ "auto."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geschwindigkeit für Außenkonturen (Konturen, bzw. vertikale Hüllen). Für "
|
||
#~ "Automatik auf null setzen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you want to process the output G-code through custom scripts, just "
|
||
#~ "list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a "
|
||
#~ "semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as "
|
||
#~ "the first argument, and they can access the Slic3r config settings by "
|
||
#~ "reading environment variables."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Sie den Ausgabe-G-Code durch eigene Skripte verarbeiten wollen, "
|
||
#~ "geben Sie hier einfach die absoluten Pfade an. Trennen Sie mehrere "
|
||
#~ "Skripte durch ein Semikolon. Skripten wird als erstes Argument der "
|
||
#~ "absolute Pfad zur G-Code-Datei übergeben, und sie können auf die "
|
||
#~ "PrusaSlicer-Konfigurationseinstellungen zugreifen, indem sie "
|
||
#~ "Umgebungsvariablen lesen."
|
||
|
||
#~ msgid "Type of the printer."
|
||
#~ msgstr "Druckertyp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
#~ "differentiated by a nozzle diameter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Name der Druckervariante. Beispielsweise können die Druckervarianten "
|
||
#~ "durch einen Düsendurchmesser unterschieden werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble "
|
||
#~ "interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der vertikale Abstand zwischen Objekt und Raft. Wird bei löslicher "
|
||
#~ "Schnittstelle ignoriert."
|
||
|
||
#~ msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
#~ msgstr "Ausdehnung des Rafts in der XY-Ebene für bessere Stabilität."
|
||
|
||
#~ msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
#~ msgstr "Dichte des ersten Raft- oder Stützschicht."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
#~ "bed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Expansion des ersten Rafts oder der ersten Schicht, um die Haftung am "
|
||
#~ "Druckbett zu verbessern."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
#~ "will be generated under it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Objekt wird um diese Anzahl von Schichten angehoben, und darunter "
|
||
#~ "wird Trägermaterial erzeugt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
#~ "counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
#~ "slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to "
|
||
#~ "process a high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a "
|
||
#~ "low resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-"
|
||
#~ "code reduction is performed at each layer independently, visible "
|
||
#~ "artifacts may be produced."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximale Abweichung der exportierten G-Code-Pfade von ihren Gegenstücken "
|
||
#~ "in voller Auflösung. Sehr hoch aufgelöster G-Code erfordert eine riesige "
|
||
#~ "Menge an Arbeitsspeicher für das Slicen und die Vorschau, außerdem kann "
|
||
#~ "ein 3D-Drucker stottern, weil er einen hoch aufgelösten G-Code nicht "
|
||
#~ "rechtzeitig verarbeiten kann. Andererseits erzeugt ein G-Code mit "
|
||
#~ "niedriger Auflösung einen Low-Poly-Effekt, und da die G-Code-Reduzierung "
|
||
#~ "auf jeder Ebene unabhängig durchgeführt wird, können sichtbare Artefakte "
|
||
#~ "entstehen."
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
#~ msgstr "Minimalbewegung nach Einziehen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this "
|
||
#~ "length."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Einzug wird nicht ausgelöst, wenn die Fahrbewegungen kürzer als diese "
|
||
#~ "Länge sind."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
#~ "before doing the wipe movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei Bowden-Extrudern kann es ratsam sein, vor der Reinigungsbewegung "
|
||
#~ "einen kurzen Einzug auszuführen."
|
||
|
||
#~ msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
#~ msgstr "Diese Stellung erzwingt einen Einzug bei jeder Z-Bewegung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
#~ "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
#~ "extruder)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn der Einzug ausgelöst wird, wird das Filament um diese Länge "
|
||
#~ "eingezogen. (Die Länge wird am unverarbeiteten Filament vor dem Extruder "
|
||
#~ "gemessen)."
|
||
|
||
#~ msgid "mm (zero to disable)"
|
||
#~ msgstr "mm (Null zum Deaktivieren)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled "
|
||
#~ "back by the specified amount (the length is measured on raw filament, "
|
||
#~ "before it enters the extruder)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn der Einzug vor dem Werkzeugwechsel ausgelöst wird, wird das Filament "
|
||
#~ "um diese Länge eingezogen. (Die Länge wird am unverarbeiteten Filament "
|
||
#~ "vor dem Extruder gemessen)."
|
||
|
||
#~ msgid "Lift Z"
|
||
#~ msgstr "Z Hebung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
|
||
#~ "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting "
|
||
#~ "for the first extruder will be considered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, wird Z bei jedem "
|
||
#~ "Auslösen eines Einzugs schnell angehoben. Bei Verwendung mehrerer "
|
||
#~ "Extruder wird nur die Einstellung für den ersten Extruder berücksichtigt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder "
|
||
#~ "will push this additional amount of filament. This setting is rarely "
|
||
#~ "needed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn der Einzug nach der Zwischenbewegung kompensiert wurde, wird der "
|
||
#~ "Extruder diese zusätzliche Menge an Filament ausgeben. Diese Einstellung "
|
||
#~ "wird selten benötigt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
#~ "push this additional amount of filament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn der Einzug nach dem Werkzeugwechsel kompensiert wurde, wird der "
|
||
#~ "Extruder diese zusätzliche Menge an Filament ausgeben."
|
||
|
||
#~ msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
#~ msgstr "Die Einzugsgeschwindigkeit (sie betrifft nur den Extruderantrieb)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it "
|
||
#~ "only applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction "
|
||
#~ "speed is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Geschwindigkeit, mit der ein Filament nach dem Einzug wieder in den "
|
||
#~ "Extruder vorgeschoben wird. Falls null, wird die Einzugsgeschwindigkeit "
|
||
#~ "verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Random"
|
||
#~ msgstr "Zufällig"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction"
|
||
#~ msgstr "Richtung"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
#~ msgstr "Bevorzugte Richtung für die Naht"
|
||
|
||
#~ msgid "Seam preferred direction"
|
||
#~ msgstr "Bevorzugte Richtung für Nähte"
|
||
|
||
#~ msgid "Jitter"
|
||
#~ msgstr "Jitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
#~ msgstr "Bevorzugte Zitterrichtung für Nähte"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
#~ msgstr "Bevorzugte Zitterrichtung für die Naht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or "
|
||
#~ "objects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abstand zwischen Schürze und Rand (wenn der Windschutz nicht verwendet "
|
||
#~ "wird) oder Objekten."
|
||
|
||
#~ msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
#~ msgstr "Höhe der Schürze, ausgedrückt in Schichten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from "
|
||
#~ "the object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
#~ "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
#~ "Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
#~ "This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
#~ "from print bed due to wind draft."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei aktivem Windschutz wird die Schürze im Abstand von skirt_distance vom "
|
||
#~ "Objekt gedruckt, wobei sie möglicherweise den Rand überschneidet.\n"
|
||
#~ "Aktiviert = Schürze ist so hoch wie das höchste gedruckte Objekt.\n"
|
||
#~ "Begrenzt = die Schürze ist so hoch wie durch skirt_height angegeben.\n"
|
||
#~ "Dies ist nützlich, um einen ABS- oder ASA-Druck vor Verformung und "
|
||
#~ "Ablösung vom Druckbett aufgrund von Windzug zu schützen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
#~ "set, the number of loops might be greater than the one configured here. "
|
||
#~ "Set this to zero to disable skirt completely."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anzahl der Schleifen für die Schürze. Wenn die Option Minimale "
|
||
#~ "Extrusionslänge gesetzt ist, kann die Anzahl der Schleifen größer sein "
|
||
#~ "als die hier konfigurierte. Setzen Sie diesen Wert auf null, um die "
|
||
#~ "Schürze komplett zu deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If layer print time is estimated below this number of seconds, print "
|
||
#~ "moves speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn die Druckzeit der Ebene unter dieser Anzahl von Sekunden liegt, wird "
|
||
#~ "die Geschwindigkeit des Druckvorgangs verringert, um die Zeitdauer auf "
|
||
#~ "diesen Wert zu verlängern."
|
||
|
||
#~ msgid "Small perimeters"
|
||
#~ msgstr "Dünne Außenkonturen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius "
|
||
#~ "<= 6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) "
|
||
#~ "it will be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero "
|
||
#~ "for auto."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese separate Einstellung wirkt sich auf die Geschwindigkeit von "
|
||
#~ "Außenkonturen mit einem Radius <= 6,5 mm (üblicherweise Bohrungen) aus. "
|
||
#~ "Als Prozentwert eingegeben (z.B. 80%), wird sie ausgehend von der obigen "
|
||
#~ "Geschwindigkeitseinstellung für Außenkonturen berechnet. Für eine "
|
||
#~ "automatische Berechnung setzen Sie dies auf null."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
#~ "threshold."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Massives Infill für Bereiche, die eine kleinere Fläche als die angegebene "
|
||
#~ "Schwelle aufweisen."
|
||
|
||
#~ msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Extruder der beim Drucken von massivem Infill benutzt werden soll."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill "
|
||
#~ "for solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if "
|
||
#~ "set, otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
#~ "percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle "
|
||
#~ "Extrusionsbreite für den Infill bei massiven Flächen anzugeben. Falls auf "
|
||
#~ "null belassen, wird die Standard-Extrusionsbreite verwendet (falls "
|
||
#~ "angeben), ansonsten wird der Durchmesser der Druckdüse x 1,125 verwendet. "
|
||
#~ "Falls als Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser ausgehend von der "
|
||
#~ "Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
#~ "This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
#~ "infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Druckgeschwindigkeit für massive Bereiche (obere/untere/innenliegende "
|
||
#~ "waagrechte Hüllen). Sie kann als Prozentwert (z.B. 80%) der oben "
|
||
#~ "eingegebenen standardmäßigen Infill-Geschwindigkeit angegeben werden. Für "
|
||
#~ "Automatik auf null setzen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object "
|
||
#~ "in order to remove any visible seam. This option requires a single "
|
||
#~ "perimeter, no infill, no top solid layers and no support material. You "
|
||
#~ "can still set any number of bottom solid layers as well as skirt/brim "
|
||
#~ "loops. It won't work when printing more than one single object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Funktion hebt Z allmählich an, während ein einwandiges Objekt "
|
||
#~ "gedruckt wird, um jede sichtbare Naht zu entfernen. Diese Option "
|
||
#~ "erfordert eine einzelne Umrandung, keine Füllung, keine oberen festen "
|
||
#~ "Schichten und kein Stützmaterial. Sie können trotzdem eine beliebige "
|
||
#~ "Anzahl von unteren massiven Schichten sowie Schürzen-/Randschlaufen "
|
||
#~ "einstellen. Sie funktioniert nicht, wenn mehr als ein einzelnes Objekt "
|
||
#~ "gedruckt wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. "
|
||
#~ "Enables a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are "
|
||
#~ "periodically wiped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der anzuwendende Temperaturunterschied, wenn kein Extruder aktiv ist. "
|
||
#~ "Dies aktiviert eine \"Wegwerf-\"Schürze über die ganze Druckhöhe, auf der "
|
||
#~ "die Düsen periodisch gereinigt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
#~ msgstr "Der Drucker multiplext mehrere Filamente in einem Hotend."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of "
|
||
#~ "the print bed at the start of the print."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, werden alle Druckextruder zu Beginn des Druckvorgangs an "
|
||
#~ "der Vorderkante des Druckbetts geprimt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
#~ "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward "
|
||
#~ "to print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no "
|
||
#~ "collision with the print."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, wird der Reinigungsturm nicht auf Schichten ohne "
|
||
#~ "Werkzeugwechsel gedruckt. Bei Schichten mit Werkzeugwechsel fährt der "
|
||
#~ "Extruder nach unten, um den Reinigungsturm zu drucken. Der Benutzer ist "
|
||
#~ "dafür verantwortlich, dass es nicht zu einer Kollision mit dem Druck "
|
||
#~ "kommt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
#~ "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final "
|
||
#~ "print resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably "
|
||
#~ "low."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spalte, die kleiner als der doppelte Lückenschlussradius sind, werden "
|
||
#~ "während des Slicens des Dreiecksnetzes gefüllt. Der Lückenschluss kann "
|
||
#~ "die endgültige Druckauflösung verringern, daher ist es ratsam, den Wert "
|
||
#~ "relativ niedrig zu halten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
#~ "close all holes in the model."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwenden Sie \"Gerade-ungerade\" für 3DLabPrint-Flugzeugmodelle. "
|
||
#~ "Verwenden Sie \"Löcher schließen\", um alle Löcher im Modell zu schließen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "XY separation between an object and its support. If expressed as "
|
||
#~ "percentage (for example 50%), it will be calculated over external "
|
||
#~ "perimeter width."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützen. Falls in Prozenten "
|
||
#~ "angegeben (z.B. 50%), wird der Abstand von der Breite der Außenkontur "
|
||
#~ "ausgehend berechnet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on "
|
||
#~ "a print."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nur dann Stützen schaffen, wenn sie auf der Druckplattform aufbauen. "
|
||
#~ "Erstellt keine Stützen, die auf dem Ausdruck gründen würden."
|
||
|
||
#~ msgid "0 (soluble)"
|
||
#~ msgstr "0 (löslich)"
|
||
|
||
#~ msgid "0.2 (detachable)"
|
||
#~ msgstr "0,2 (lösbar)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generate support material for the specified number of layers counting "
|
||
#~ "from bottom, regardless of whether normal support material is enabled or "
|
||
#~ "not and regardless of any angle threshold. This is useful for getting "
|
||
#~ "more adhesion of objects having a very thin or poor footprint on the "
|
||
#~ "build plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Generiere Stützmaterial für die angegebene Anzahl von Schichten, die von "
|
||
#~ "unten gezählt werden, unabhängig davon, ob normales Stützmaterial "
|
||
#~ "aktiviert ist oder nicht und unabhängig von einer Winkelschwelle. Dies "
|
||
#~ "ist nützlich, um die Haftung von Objekten mit einem sehr dünnen oder "
|
||
#~ "schlechten Standfuß auf der Bauplatte zu erhöhen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 "
|
||
#~ "to use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Extruder, der für den Druck von Stützmaterial, Raft und Schürze "
|
||
#~ "verwendet wird (1+, oder null um den aktuellen Extruder für die "
|
||
#~ "Minimierung von Werkzeugwechseln zu verwenden)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
#~ "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
#~ "otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
#~ "example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle "
|
||
#~ "Extrusionsbreite für das Stützmaterial anzugeben. Falls auf null "
|
||
#~ "belassen, wird die Standard-Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), "
|
||
#~ "ansonsten wird der Durchmesser der Druckdüse verwendet. Als Prozentwert "
|
||
#~ "(z.B. 90%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#~ msgid "Interface loops"
|
||
#~ msgstr "Kontaktschleifen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to "
|
||
#~ "use the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Extruder, der für den Druck von Schnittstellen zum Stützmaterial "
|
||
#~ "verwendet wird (1+, oder null um den aktuellen Extruder für die "
|
||
#~ "Minimierung von Werkzeugwechseln zu verwenden). Dies betrifft auch den "
|
||
#~ "Raft."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
#~ "material."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anzahl der Schnittstellenschichten, die zwischen Objekt(en) und "
|
||
#~ "Trägermaterial eingefügt werden sollen."
|
||
|
||
#~ msgid "0 (off)"
|
||
#~ msgstr "0 (aus)"
|
||
|
||
#~ msgid "1 (light)"
|
||
#~ msgstr "1 (leicht)"
|
||
|
||
#~ msgid "2 (default)"
|
||
#~ msgstr "2 (Standard)"
|
||
|
||
#~ msgid "3 (heavy)"
|
||
#~ msgstr "3 (schwer)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
#~ "closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei nahtlosen Stützen werden die Stützregionen mit Hilfe der "
|
||
#~ "morphologischen Schließungsoperation zusammengeführt. Lücken, die kleiner "
|
||
#~ "als der Schließradius sind, werden aufgefüllt."
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abstand zwischen den Schnittstellenlinien. Auf null stellen, um ein "
|
||
#~ "massives Interface zu erhalten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
#~ "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
#~ "speed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geschwindigkeit für den Druck von Trägermaterial-Schnittstellenschichten. "
|
||
#~ "Wenn es als Prozentsatz (z.B. 50%) ausgedrückt wird, wird es über die "
|
||
#~ "Geschwindigkeit des Trägermaterials berechnet."
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
#~ msgstr "Unterstützungsmaterialmuster."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pattern used to generate support material interface. Default pattern for "
|
||
#~ "non-soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for "
|
||
#~ "soluble support interface is Concentric."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muster, das zur Erzeugung der Oberfläche des Stützmaterials verwendet "
|
||
#~ "wird. Das Standardmuster für nicht lösliche Stützflächen ist Rechtlinear, "
|
||
#~ "während das Standardmuster für lösliche Stützflächen Konzentrisch ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between support material lines."
|
||
#~ msgstr "Abstand zwischen Stützmateriallinien."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed for printing support material."
|
||
#~ msgstr "Druckgeschwindigkeit des Stützmaterials."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
#~ "regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
#~ "will save material and reduce object scarring."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Art und Form der Stütztürme. Wenn die Stützen in ein regelmäßiges Raster "
|
||
#~ "projiziert werden, ergeben sich stabilere Stützen, während schlanke "
|
||
#~ "Stütztürme Material sparen und die Narbenbildung am Objekt verringern."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle "
|
||
#~ "(90° = vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
#~ "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
#~ "that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
#~ "detection (recommended)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Für Überhänge, deren Neigungswinkel (90° = vertikal) oberhalb der "
|
||
#~ "vorgegebenen Schwelle liegt, wird kein Stützmaterial erzeugt. Mit anderen "
|
||
#~ "Worten, dieser Wert stellt die größte horizontale Steigung (gemessen von "
|
||
#~ "der horizontalen Ebene) dar, die Sie ohne Stützmaterial drucken können. "
|
||
#~ "Für die automatische Erkennung auf null setzen (empfohlen)."
|
||
|
||
#~ msgid "With sheath around the support"
|
||
#~ msgstr "Mit Umhüllung der Stützen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This "
|
||
#~ "makes the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fügen Sie eine Sheath (eine einzelne Druckkontur) um die Basisschicht "
|
||
#~ "herum hinzu. Das macht die Stützen zuverlässiger, aber auch schwieriger "
|
||
#~ "zu entfernen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
#~ "disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Düsentemperatur für Schichten nach der ersten. Setzen Sie diesen Wert auf "
|
||
#~ "Null, um Temperatursteuerungsbefehle im ausgegebenen G-Code zu "
|
||
#~ "deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but "
|
||
#~ "may look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just "
|
||
#~ "for shorter bridged distances."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, sind die Brücken zuverlässiger und "
|
||
#~ "können größere Entfernungen überbrücken, sehen aber möglicherweise "
|
||
#~ "schlechter aus. Wenn deaktiviert, sehen Brücken besser aus, sind aber nur "
|
||
#~ "bei kürzeren überbrückten Entfernungen zuverlässig."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we "
|
||
#~ "need to collapse them into a single trace)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erkennen von Wänden mit einfacher Breite (Teile, bei denen zwei "
|
||
#~ "Extrusionen nicht passen und wir sie in eine einzige Druckspur "
|
||
#~ "zusammenfassen müssen)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill "
|
||
#~ "for top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all "
|
||
#~ "narrow regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion "
|
||
#~ "width will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If "
|
||
#~ "expressed as percentage (for example 90%) it will be computed over layer "
|
||
#~ "height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle "
|
||
#~ "Extrusionsbreite für die oberen Außenflächen anzugeben. Dünnere "
|
||
#~ "Extrusionsbreiten sind vorteilhaft, um Engstellen auszufüllen und um eine "
|
||
#~ "schönere Oberfläche zu erhalten. Falls auf null belassen, wird die "
|
||
#~ "Standard-Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der "
|
||
#~ "Durchmesser der Druckdüse verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 90%) "
|
||
#~ "angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
#~ "external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
#~ "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
#~ "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to "
|
||
#~ "zero for auto."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Druckgeschwindigkeit für die oberen massiven Schichten (betrifft nur die "
|
||
#~ "obersten Außenkonturen und nicht deren innenliegende massiven Schichten). "
|
||
#~ "Wir empfehlen, diesen Wert zu reduzieren, um eine schönere Oberfläche zu "
|
||
#~ "erhalten. Dies kann als Prozentwert (z.B. 80%) der oben eingegebenen "
|
||
#~ "Geschwindigkeit für massives Infill angegeben werden. Für Automatik auf "
|
||
#~ "null setzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
#~ msgstr "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Oberseite."
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
#~ msgstr "Mindeststärke der oberen Schale"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bewegungsgeschwindigkeit (zwischen weit entfernten Extrusionsorten)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
#~ "When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
#~ "instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geschwindigkeit für Bewegungen entlang der Z-Achse.\n"
|
||
#~ "Wenn der Wert auf Null gesetzt ist, wird er ignoriert und stattdessen die "
|
||
#~ "normale Fahrgeschwindigkeit verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
#~ "blob on leaky extruders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einstellung wird die Düse während dem Einzug bewegen, um mögliche "
|
||
#~ "Tropfen bei einem undichten Extruder zu minimieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
#~ "changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Multi-Material-Drucker müssen eventuell Extruder bei Werkzeugwechseln "
|
||
#~ "vor- oder nachspülen. Extrudieren Sie das überschüssige Material in den "
|
||
#~ "Reinigungsturm."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on "
|
||
#~ "the wipe tower. These values are used to simplify creation of the full "
|
||
#~ "purging volumes below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Vektor speichert die erforderlichen Volumina für den Wechsel von/"
|
||
#~ "zu jedem am Reinigungsturm verwendeten Werkzeug. Diese Werte werden "
|
||
#~ "verwendet, um die Erstellung des vollen Reinigungsvolumens zu "
|
||
#~ "vereinfachen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
#~ "new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Matrix beschreibt die Volumina (in Kubikmillimetern), die benötigt "
|
||
#~ "werden, um das neue Filament auf dem Reinigungsturm für ein bestimmtes "
|
||
#~ "Werkzeugpaar zu reinigen."
|
||
|
||
#~ msgid "Position X"
|
||
#~ msgstr "X-Position"
|
||
|
||
#~ msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
#~ msgstr "X-Koordinate der linken vorderen Ecke des Reinigungsturms"
|
||
|
||
#~ msgid "Position Y"
|
||
#~ msgstr "Y-Position"
|
||
|
||
#~ msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
#~ msgstr "Y-Koordinate der linken vorderen Ecke des Reinigungsturms"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of a wipe tower"
|
||
#~ msgstr "Breite des Reinigungsturms"
|
||
|
||
#~ msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
#~ msgstr "Rotationswinkel des Reinigungsturms"
|
||
|
||
#~ msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
#~ msgstr "Rotationswinkel des Reinigungsturms bezogen auf die X-Achse."
|
||
|
||
#~ msgid "Wipe tower brim width"
|
||
#~ msgstr "Wischturm Randbreite"
|
||
|
||
#~ msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
#~ msgstr "Das Infill dieses Objekts zum Reinigen verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
#~ "lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
#~ "additional travel moves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Spülung nach einem Werkzeugwechsel erfolgt innerhalb der Infills "
|
||
#~ "dieses Objekts. Dies verringert die Abfallmenge, kann aber aufgrund der "
|
||
#~ "zusätzlichen Verfahrwege zu einer längeren Druckzeit führen."
|
||
|
||
#~ msgid "Wipe into this object"
|
||
#~ msgstr "Dieses Objekt zum Reinigen verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save "
|
||
#~ "material that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print "
|
||
#~ "time. Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Objekt wird zum Reinigen der Düse nach einem Materialwechsel verwendet, "
|
||
#~ "um Material zu sparen, das sonst im Reinigungsturm landen und die "
|
||
#~ "Druckzeit verkürzen würde. Die Farben der Objekte werden dabei gemischt."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximal bridging distance"
|
||
#~ msgstr "Maximaler Überbrückungsabstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
#~ msgstr "Maximalabstand zwischen Stützen auf spärlichen Infill-Abschnitten."
|
||
|
||
#~ msgid "Z offset"
|
||
#~ msgstr "Z-Abstand"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in "
|
||
#~ "the output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: "
|
||
#~ "for example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far "
|
||
#~ "from the print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Wert wird zu allen Z-Koordinaten im ausgegebenen G-Code "
|
||
#~ "hinzuaddiert oder davon abgezogen. Damit kann eine fehlerhafte Z-"
|
||
#~ "Endanschlagsposition kompensiert werden: wenn z.B. bei Ihrem Nullwert die "
|
||
#~ "Druckdüse sich beim Endanschlag 0.3mm über der Druckplatte befindet, "
|
||
#~ "setzen Sie diesen Wert auf -0.3 (oder stellen Sie Ihren Endanschlag neu "
|
||
#~ "ein)."
|
||
|
||
#~ msgid "Print speed"
|
||
#~ msgstr "Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
#~ msgstr "Wählen Sie die Drucker aus, die mit diesem Profil kompatibel sind."
|
||
|
||
#~ msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
#~ msgstr "Wählt die Druckprofile, die mit diesem Profil kompatibel sind."
|
||
|
||
#~ msgid "Dependencies"
|
||
#~ msgstr "Abhängigkeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile dependencies"
|
||
#~ msgstr "Profil Abhängigkeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Detach from system preset"
|
||
#~ msgstr "Lösen von der Systemvoreinstellung"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a default preset."
|
||
#~ msgstr "Dies ist eine Standard-Voreinstellung."
|
||
|
||
#~ msgid "This is a system preset."
|
||
#~ msgstr "Dies ist eine Systemvoreinstellung."
|
||
|
||
#~ msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von der Standardvoreinstellung."
|
||
|
||
#~ msgid "Current preset is inherited from"
|
||
#~ msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von"
|
||
|
||
#~ msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
#~ msgstr "Es ist keine Löschung oder Änderung möglich."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alle Änderungen sollten als neue Voreinstellungen gespeichert werden, die "
|
||
#~ "von diesem vererbt wurden."
|
||
|
||
#~ msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zur Ausführung geben Sie bitte einen neuen Namen für die Voreinstellung "
|
||
#~ "ein."
|
||
|
||
#~ msgid "Additional information:"
|
||
#~ msgstr "Weitere Informationen:"
|
||
|
||
#~ msgid "vendor"
|
||
#~ msgstr "Hersteller"
|
||
|
||
#~ msgid "printer model"
|
||
#~ msgstr "Druckermodell"
|
||
|
||
#~ msgid "default print profile"
|
||
#~ msgstr "Standard-Druckprofil"
|
||
|
||
#~ msgid "default filament profile"
|
||
#~ msgstr "Standard-Filamentprofil"
|
||
|
||
#~ msgid "default SLA material profile"
|
||
#~ msgstr "Standard-SLA-Materialprofil"
|
||
|
||
#~ msgid "default SLA print profile"
|
||
#~ msgstr "Standard-SLA-Druckprofil"
|
||
|
||
#~ msgid "full profile name"
|
||
#~ msgstr "vollständiger Profilname"
|
||
|
||
#~ msgid "symbolic profile name"
|
||
#~ msgstr "symbolischer Profilname"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
#~ "Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
#~ "printing time estimation."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
#~ "Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization "
|
||
#~ "and printing time estimation."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
#~ "Bitte entfernen Sie diese, da sie zu Problemen bei der Visualisierung des "
|
||
#~ "G-Codes und der Zeiteinschätzung beim Drucken verursachen kann."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Die folgenden Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
#~ "Bitte entfernen Sie diese, da sie zu Problemen bei der Visualisierung des "
|
||
#~ "G-Codes und der Abschätzung der Druckzeit verursachen können."
|
||
|
||
#~ msgid "Found reserved keywords in"
|
||
#~ msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden in"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A copy of the current system preset will be created, which will be "
|
||
#~ "detached from the system preset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es wird eine Kopie der aktuellen Systemvoreinstellung erstellt, die von "
|
||
#~ "der Systemvoreinstellung gelöst wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die aktuelle benutzerdefinierte Voreinstellung wird von der "
|
||
#~ "Voreinstellung des übergeordneten Systems gelöst."
|
||
|
||
#~ msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
#~ msgstr "Änderungen am aktuellen Profil werden gespeichert."
|
||
|
||
#~ msgid "Detach preset"
|
||
#~ msgstr "Lösen der Voreinstellugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Extruder des Druckers."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
#~ "and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
#~ "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
#~ "nozzle diameter value?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einzel-Extruder Multi-Material ist ausgewählt, \n"
|
||
#~ "und alle Extruder müssen den gleichen Durchmesser haben.\n"
|
||
#~ "Möchten Sie den Durchmesser für alle Extruder auf den Wert des ersten "
|
||
#~ "Extruderdüsendurchmessers ändern?"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware"
|
||
#~ msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#~ msgid "Size and coordinates"
|
||
#~ msgstr "Größe und Koordinaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Tilt"
|
||
#~ msgstr "Kippen"
|
||
|
||
#~ msgid "Tilt time"
|
||
#~ msgstr "Kippzeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrections"
|
||
#~ msgstr "Korrekturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Exposure"
|
||
#~ msgstr "Belichtung"
|
||
|
||
#~ msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
#~ msgstr "Werte in dieser Spalte sind für den normalen Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
#~ msgstr "Werte in dieser Spalte sind für den Stealth Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Single extruder MM setup"
|
||
#~ msgstr "Einzelextruder MM Setup"
|
||
|
||
#~ msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
#~ msgstr "Einzelextruder Multimaterial Parameter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all "
|
||
#~ "extruders will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies ist ein Einzelextruder-Multimaterialdrucker, die Durchmesser aller "
|
||
#~ "Extruder werden auf den neuen Wert eingestellt. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
#~ msgstr "Position (für Multi-Extruder-Drucker)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to Filament Color"
|
||
#~ msgstr "Zurücksetzen auf Filamentfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The physical printer below is based on the preset, you are going to "
|
||
#~ "delete."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The physical printers below are based on the preset, you are going to "
|
||
#~ "delete."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Der unten stehende physische Drucker basiert auf der Voreinstellung, die "
|
||
#~ "Sie löschen wollen."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Die unten aufgeführten physischen Drucker basieren auf der "
|
||
#~ "Voreinstellung, die Sie löschen möchten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch von diesem Drucker "
|
||
#~ "gelöscht wird."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch von diesen "
|
||
#~ "Druckern gelöscht wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
#~ "delete."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The physical printers below are based only on the preset, you are going "
|
||
#~ "to delete."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Der unten stehenden physische Drucker basiert nur auf der Voreinstellung, "
|
||
#~ "die Sie löschen wollen."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Die unten stehenden physischen Drucker basieren nur auf der "
|
||
#~ "Voreinstellung, die Sie löschen wollen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected "
|
||
#~ "preset."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected "
|
||
#~ "preset."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Beachten Sie, dass dieser Drucker nach dem Löschen der ausgewählten "
|
||
#~ "Voreinstellung gelöscht wird."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Beachten Sie, dass diese Drucker nach dem Löschen der ausgewählten "
|
||
#~ "Voreinstellung gelöscht werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Voreinstellung %1% möchten?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system "
|
||
#~ "(or default) values for the current option group"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Symbol GESCHLOSSENES SCHLOSS zeigt an, dass die Einstellungen mit den "
|
||
#~ "System- (oder Standard-) Werten für die aktuelle Optionsgruppe "
|
||
#~ "übereinstimmen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
#~ "equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
#~ "Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
#~ "default) values."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS zeigt an, dass einige Einstellungen "
|
||
#~ "geändert wurden und nicht mehr mit den System- (oder Standard-) Werte für "
|
||
#~ "die aktuelle Optionsgruppe identisch sind.\n"
|
||
#~ "Klicken Sie, um alle Einstellungen für die aktuelle Optionsgruppe auf die "
|
||
#~ "System- (oder Standard-) Werte zurückzusetzen."
|
||
|
||
#~ msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Symbol mit dem WEISSEN PUNKT zeigt eine Nicht-System- (oder nicht "
|
||
#~ "standardmäßige) Voreinstellung an."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
#~ "saved preset for the current option group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Symbol WEISSER PUNKT zeigt an, dass die Einstellungen dieselben sind "
|
||
#~ "wie in der zuletzt gespeicherten Voreinstellung für die aktuelle "
|
||
#~ "Optionsgruppe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not "
|
||
#~ "equal to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
#~ "Click to reset all settings for the current option group to the last "
|
||
#~ "saved preset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Symbol PFEIL ZURÜCK zeigt an, dass die Einstellungen geändert wurden "
|
||
#~ "und nicht mit dem zuletzt gespeicherten Preset für die aktuelle "
|
||
#~ "Optionsgruppe übereinstimmen. Klicken Sie hier, um alle Einstellungen für "
|
||
#~ "die aktuelle Optionsgruppe auf das zuletzt gespeicherte Preset "
|
||
#~ "zurückzusetzen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
#~ "default) value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Symbol GESCHLOSSENES SCHLOSS zeigt an, dass der Wert mit dem System- "
|
||
#~ "(oder Standard-) Wert übereinstimmt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal "
|
||
#~ "to the system (or default) value.\n"
|
||
#~ "Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS zeigt an, dass der Wert geändert wurde und "
|
||
#~ "nicht mit der System- (oder Standard-) Einstellung identisch ist.\n"
|
||
#~ "Klicken Sie, um den aktuellen Wert auf die System- (oder Standard-) "
|
||
#~ "Einstellung zurückzusetzen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last "
|
||
#~ "saved preset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Symbol WEISSER PUNKT zeigt an, dass der Wert identisch ist mit "
|
||
#~ "demjenigen in der zuletzt gespeicherten Voreinstellung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
#~ "the last saved preset.\n"
|
||
#~ "Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Symbol PFEIL ZURÜCK zeigt an, dass der Wert geändert wurde und nicht "
|
||
#~ "mit dem zuletzt gespeicherten Preset übereinstimmt. \n"
|
||
#~ "Klicken Sie, um den aktuellen Wert auf das zuletzt gespeicherte Preset "
|
||
#~ "zurückzusetzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Material"
|
||
#~ msgstr "Material"
|
||
|
||
#~ msgid "Material printing profile"
|
||
#~ msgstr "Material Druckprofil"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers and perimeters"
|
||
#~ msgstr "Schichten und Umfänge"
|
||
|
||
#~ msgid "Supports"
|
||
#~ msgstr "Stützen"
|
||
|
||
#~ msgid "Support head"
|
||
#~ msgstr "Stützkopf"
|
||
|
||
#~ msgid "Support pillar"
|
||
#~ msgstr "Stützpfeiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
#~ msgstr "Verbindung von Stützstäben und Verbindungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic generation"
|
||
#~ msgstr "Automatische Erzeugung"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad"
|
||
#~ msgstr "Grundschicht (Pad)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hollowing"
|
||
#~ msgstr "Aushöhlen"
|
||
|
||
#~ msgid "Output options"
|
||
#~ msgstr "Ausgabeoptionen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
#~ "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%1%\" ist deaktiviert, weil \"%2%\" in der Kategorie \"%3%\" "
|
||
#~ "eingeschaltet ist.\n"
|
||
#~ "Um \"%1%\" zu aktivieren, schalten Sie bitte \"%2%\" aus."
|
||
|
||
#~ msgid "Object elevation"
|
||
#~ msgstr "Objekt-Hebung"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad around object"
|
||
#~ msgstr "Grundschicht um Objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Settings"
|
||
#~ msgstr "Druckeinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
#~ "facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wählt Flächen nach Überhangswinkel vor. Wenn die Option \"%1%\" aktiviert "
|
||
#~ "ist, können Sie die bemalbaren Flächen auf die vorausgewählten Flächen "
|
||
#~ "beschränken."
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
#~ msgstr "Überhang nach Winkel hervorheben"
|
||
|
||
#~ msgid "Enforce"
|
||
#~ msgstr "Erzwinge"
|
||
|
||
#~ msgid "On overhangs only"
|
||
#~ msgstr "Nur für Überhänge"
|
||
|
||
#~ msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
#~ msgstr "Bemalt Flächen entsprechend dem gewählten Pinsel."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set "
|
||
#~ "angle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Färbt benachbarte Flächen, deren relativer Winkel kleiner oder gleich dem "
|
||
#~ "eingestellten Winkel ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
#~ msgstr "Erlaubt das Malen nur auf Flächen, ausgewählt mit: \"%1%\""
|
||
|
||
#~ msgid "Paints only one facet."
|
||
#~ msgstr "Bemalt nur eine Fläche."
|
||
|
||
#~ msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teilt größere Flächen in kleinere Flächen auf, während das Objekt bemalt "
|
||
#~ "wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
#~ msgstr "Wählen Sie aus, welche Art von Unterstützung Sie benötigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Support on build plate only"
|
||
#~ msgstr "Stützen nur auf dem Druckbett"
|
||
|
||
#~ msgid "For support enforcers only"
|
||
#~ msgstr "Nur für Stützverstärker"
|
||
|
||
#~ msgid "Everywhere"
|
||
#~ msgstr "Überall"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
#~ "first layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieses Kontrollkästchen aktiviert den Rand (Brim), der um jedes Objekt "
|
||
#~ "auf der ersten Ebene gedruckt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
#~ msgstr "Wählen Sie aus, welche Art von Grundschicht Sie benötigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Below object"
|
||
#~ msgstr "Unter dem Objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Around object"
|
||
#~ msgstr "Um das Objekt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
#~ "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die erste Schicht wird in der XY-Ebene um den vorgegebenen Wert "
|
||
#~ "verkleinert, um das Ausquetschen in der ersten Schicht (\"Elephant Foot\"-"
|
||
#~ "Effekt) zu kompensieren."
|
||
|
||
#~ msgid "G-code thumbnails"
|
||
#~ msgstr "G-Code-Miniaturbilder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
#~ "following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bildgrößen, die in einer .gcode und .sl1 / .sl1s Datei gespeichert werden "
|
||
#~ "sollen, im folgenden Format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting controls the height (and thus the total number) of the "
|
||
#~ "slices/layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to "
|
||
#~ "print."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einstellung bestimmt die Höhe (und damit die Gesamtanzahl) der "
|
||
#~ "Scheiben/Schichten. Dünnere Schichten ergeben eine bessere Genauigkeit, "
|
||
#~ "benötigen aber mehr Zeit zum Drucken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stellen Sie hier die maximale Höhe ein, die Ihr Extruder beim Drucken "
|
||
#~ "erreichen kann."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. "
|
||
#~ "This is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. "
|
||
#~ "This feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Optimieren Sie die Verfahrbewegungen, um das Überschreiten von Konturen "
|
||
#~ "zu minimieren. Dies ist vor allem bei Bowdenextrudern nützlich, die unter "
|
||
#~ "sickerndem Material leiden. Diese Funktion verlangsamt sowohl den Druck "
|
||
#~ "als auch die Generierung des G-Codes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
#~ "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
#~ "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value "
|
||
#~ "or as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die maximale Umleitungslänge für kreuzen der Kontur vermeiden. Wenn die "
|
||
#~ "Umleitung länger als dieser Wert ist, wird die Umgehung von Konturen "
|
||
#~ "nicht für diesen Fahrweg angewendet. Die Umleitungslänge kann entweder "
|
||
#~ "als absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. B. 50 %) eines direkten "
|
||
#~ "Verfahrwegs angegeben werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
#~ "disable bed temperature control commands in the output."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Druckbetttemperatur für Schichten nach der ersten Schicht. Setzen Sie "
|
||
#~ "diesen Wert auf null, um die Befehle zur Steuerung der Betttemperatur im "
|
||
#~ "Output zu deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z "
|
||
#~ "move. Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings "
|
||
#~ "as well as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser benutzerdefinierte Code wird bei jedem Lagenwechsel, unmittelbar "
|
||
#~ "vor der Z Bewegung, eingefügt. Beachten Sie, dass Sie "
|
||
#~ "Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen sowie [layer_num] "
|
||
#~ "und [layer_z] verwenden können."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
#~ msgstr "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Bodenfläche."
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom solid layers"
|
||
#~ msgstr "Massive Basisschichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
#~ msgstr "Minimale Stärke der Bodenschale"
|
||
|
||
#~ msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Lüftergeschwindigkeit, die für Überbrückungen und Überhänge benutzt "
|
||
#~ "wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease "
|
||
#~ "it slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
#~ "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a "
|
||
#~ "fan) before tweaking this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einstellung beeinflusst den Materialausstoss bei Brücken. Sie "
|
||
#~ "können den Wert leicht verringern, um die Extrusionsfäden zu strecken und "
|
||
#~ "ein Durchhängen zu vermeiden. Die Standardwerte sind aber normalerweise "
|
||
#~ "ausreichend und Sie sollten zuerst mit der Lüftergeschwindigkeit "
|
||
#~ "experimentieren, bevor Sie diesen Wert verändern."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed for printing bridges."
|
||
#~ msgstr "Brückendruckgeschwindigkeit."
|
||
|
||
#~ msgid "Skirt and brim"
|
||
#~ msgstr "Schürze und Rand"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The horizontal width of the brim that will be printed around each object "
|
||
#~ "on the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
#~ "raft_first_layer_expansion)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die horizontale Breite des Rands, der um jedes Objekt in der ersten "
|
||
#~ "Schicht gedruckt wird. Wenn Raft verwendet wird, wird kein Rand erzeugt "
|
||
#~ "(verwenden Sie raft_first_layer_expansion)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
#~ "layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Stellen, an denen der Rand um jedes Objekt auf der ersten Schicht "
|
||
#~ "gedruckt werden soll."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
#~ "elephant foot compensation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versatz des Rands zum gedruckten Objekt. Der Versatz wird nach dem "
|
||
#~ "Elefantenfußausgleich angewendet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed "
|
||
#~ "and fan speed according to layer printing time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einstellung aktiviert die Logik, die die Druckgeschwindigkeit und "
|
||
#~ "Lüftergeschwindigkeit automatisch gemäß der Schichtdruckdauer regelt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
#~ "specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
#~ "prevent resetting acceleration at all."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies ist der Beschleunigungswert, auf den Ihr Drucker zurückgesetzt wird, "
|
||
#~ "nachdem aufgabenspezifische Beschleunigungswerte (Außenkonturen/Infill) "
|
||
#~ "verwendet wurden. Setzen Sie dies auf null, um ein Zurückstellen der "
|
||
#~ "Beschleunigungswerte zu deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
#~ "selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
#~ "activated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standard-Filamentprofil, das dem aktuellen Druckerprofil zugeordnet ist. "
|
||
#~ "Bei Auswahl des aktuellen Druckerprofils wird dieses Filamentprofil "
|
||
#~ "aktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid "Default print profile"
|
||
#~ msgstr "Standard-Druckprofil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
#~ "selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
#~ "activated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standarddruckprofil, das dem aktuellen Druckerprofil zugeordnet ist. Bei "
|
||
#~ "Auswahl des aktuellen Druckerprofils wird dieses Druckprofil aktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can set this to a positive value to disable fan at all during the "
|
||
#~ "first layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können einen positiven Wert eingeben, um den Lüfter vollständig für "
|
||
#~ "die ersten Schichten auszuschalten, damit er die Haftung nicht "
|
||
#~ "beeinträchtigt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
#~ "under bridged areas."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Experimentelle Option zur Verhinderung der Bildung von Trägermaterial "
|
||
#~ "unter Überbrückungsflächen."
|
||
|
||
#~ msgid "Distance between copies"
|
||
#~ msgstr "Abstand zwischen Kopien"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
#~ msgstr "Abstand für die automatische Druckplattenbelegung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
#~ "not its adjacent solid shells."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Füllmuster für die obere Füllung. Dies betrifft nur die obere sichtbare "
|
||
#~ "Schicht und nicht die angrenzenden massiven Konturen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
#~ "visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Füllmuster für die Boden Füllung. Dies wirkt sich nur auf die äußere "
|
||
#~ "sichtbare Bodenschicht aus, nicht aber auf die angrenzenden massiven "
|
||
#~ "Konturen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When printing with very low layer heights, you might still want to print "
|
||
#~ "a thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect "
|
||
#~ "build plates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Sie mit sehr niedrigen Schichten drucken, sollten Sie trotzdem eine "
|
||
#~ "dickere untere Schicht drucken, um die Haftung und die Toleranz für nicht "
|
||
#~ "perfekte Druckplatten zu verbessern."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
#~ "the print moves of the first layer, regardless of their type. If "
|
||
#~ "expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale the default "
|
||
#~ "speeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wird diese Geschwindigkeit als Absolutwert in mm/s angegeben, so wird sie "
|
||
#~ "auf alle Druckbewegungen der ersten Lage angewendet, unabhängig von ihrem "
|
||
#~ "Typ. In Prozent ausgedrückt (z.B. 40%) skaliert es die voreingestellten "
|
||
#~ "Geschwindigkeiten."
|
||
|
||
#~ msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
#~ msgstr "Erste Schicht Düsentemperatur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control "
|
||
#~ "temperature manually during print, set this to zero to disable "
|
||
#~ "temperature control commands in the output G-code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Düsentemperatur für die erste Schicht. Wenn Sie die Temperatur während "
|
||
#~ "des Drucks manuell steuern möchten, setzen Sie diesen Wert auf Null, um "
|
||
#~ "Temperatursteuerungsbefehle im ausgegebenen G-Code zu deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. "
|
||
#~ "Note that Slic3r may increase this number automatically when it detects "
|
||
#~ "sloping surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the "
|
||
#~ "Extra Perimeters option is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Stellung bestimmt die Anzahl der Außenkonturen, die für jede "
|
||
#~ "Schicht erzeugt werden. PusaSlicer kann diese Zahl automatisch "
|
||
#~ "vergrößern, wenn es schräge Oberflächen erkennt, die sich mit einer "
|
||
#~ "höheren Zahl von Außenkonturen besser drucken lassen, wenn die "
|
||
#~ "\"Zusätzliche Außenkonturen falls notwendig\" Option aktiviert ist."
|
||
|
||
#~ msgid "(minimum)"
|
||
#~ msgstr "(Minimum)"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
#~ msgstr "Position des Startpunktes des Umfangs."
|
||
|
||
#~ msgid "Display width"
|
||
#~ msgstr "Displaybreite"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the display"
|
||
#~ msgstr "Displaybreite"
|
||
|
||
#~ msgid "Display height"
|
||
#~ msgstr "Displayhöhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the display"
|
||
#~ msgstr "Displayhöhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels in"
|
||
#~ msgstr "Anzahl an Pixeln in"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels in X"
|
||
#~ msgstr "Anzahl an Pixeln in X"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels in Y"
|
||
#~ msgstr "Anzahl an Pixeln in Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
#~ msgstr "Zeige horizontale Spiegelung"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror horizontally"
|
||
#~ msgstr "Horizontal spiegeln"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
#~ msgstr "Horizontale Spiegelung der Ausgabebilder aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Display vertical mirroring"
|
||
#~ msgstr "Zeige vertikale Spiegelung"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror vertically"
|
||
#~ msgstr "Vertikal spiegeln"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
#~ msgstr "Vertikale Spiegelung der Ausgabebilder aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Display orientation"
|
||
#~ msgstr "Displayausrichtung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait "
|
||
#~ "mode will flip the meaning of display width and height parameters and the "
|
||
#~ "output images will be rotated by 90 degrees."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Setzt die aktuelle Ausrichtung der LCD-Anzeige im SLA-Drucker. Der "
|
||
#~ "Hochformatmodus kehrt die Bedeutung der Anzeigeparameter Breite und Höhe "
|
||
#~ "um und die Ausgabebilder werden um 90 Grad gedreht."
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Querformat"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Hochformat"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast tilt"
|
||
#~ msgstr "Schnelles Kippen"
|
||
|
||
#~ msgid "Time of the fast tilt"
|
||
#~ msgstr "Dauer des schnellen Kippens"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Langsam"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow tilt"
|
||
#~ msgstr "Langsames Kippen"
|
||
|
||
#~ msgid "Time of the slow tilt"
|
||
#~ msgstr "Dauer des langsamen Kippens"
|
||
|
||
#~ msgid "Area fill"
|
||
#~ msgstr "Bereichsfüllung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The percentage of the bed area. \n"
|
||
#~ "If the print area exceeds the specified value, \n"
|
||
#~ "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Prozentsatz der Druckbettfläche.\n"
|
||
#~ "Wenn der Druckbereich den angegebenen Wert überschreitet,\n"
|
||
#~ "wird eine langsame Verkippung verwendet, andernfalls - eine schnelle "
|
||
#~ "Verkippung"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer scaling correction"
|
||
#~ msgstr "Drucker skalierte Korrektur"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
#~ msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der X-Achse"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
#~ msgstr "Druckerskalierung X-Achsen-Korrektur"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
#~ msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der Y-Achse"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
#~ msgstr "Druckerskalierung Y-Achsen-Korrektur"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
#~ msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der Z-Achse"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
#~ msgstr "Druckerskalierung Z-Achsen-Korrektur"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer absolute correction"
|
||
#~ msgstr "Drucker absolute Korrektur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of "
|
||
#~ "the correction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vergrößert oder verringert die geslicten 2D-Polygone entsprechend dem "
|
||
#~ "Vorzeichen der Korrektur."
|
||
|
||
#~ msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
#~ msgstr "Elefantenfuß Mindestbreite"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot "
|
||
#~ "compensation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mindestbreite der Merkmale, die bei der Kompensation des Elefantenfußes "
|
||
#~ "einzuhalten sind."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer gamma correction"
|
||
#~ msgstr "Drucker Gammakorrektur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
#~ "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
#~ "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dadurch wird eine Gammakorrektur auf die gerasterten 2D-Polygone "
|
||
#~ "angewendet. Ein Gamma-Wert von null bedeutet Schwellenwertbildung mit dem "
|
||
#~ "Schwellenwert in der Mitte. Dieses Verhalten eliminiert Antialiasing, "
|
||
#~ "ohne Löcher in Polygonen zu verlieren."
|
||
|
||
#~ msgid "SLA material type"
|
||
#~ msgstr "SLA Materialtyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottle volume"
|
||
#~ msgstr "Flaschenvolumen"
|
||
|
||
#~ msgid "ml"
|
||
#~ msgstr "ml"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottle weight"
|
||
#~ msgstr "Flaschengewicht"
|
||
|
||
#~ msgid "kg"
|
||
#~ msgstr "kg"
|
||
|
||
#~ msgid "g/ml"
|
||
#~ msgstr "g/ml"
|
||
|
||
#~ msgid "money/bottle"
|
||
#~ msgstr "Kosten/Flasche"
|
||
|
||
#~ msgid "Faded layers"
|
||
#~ msgstr "Ausblendende Schichten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial "
|
||
#~ "exposure time to the exposure time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anzahl der für die Reduzierung der Belichtungszeit benötigten Schichten, "
|
||
#~ "von der anfänglichen bis zur Belichtungszeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum exposure time"
|
||
#~ msgstr "Minimale Belichtungszeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum exposure time"
|
||
#~ msgstr "Maximale Belichtungszeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Exposure time"
|
||
#~ msgstr "Belichtungszeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
#~ msgstr "Minimale Anfang-Belichtungszeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
#~ msgstr "Maximale Anfang-Belichtungszeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial exposure time"
|
||
#~ msgstr "Anfang-Belichtungszeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Correction for expansion"
|
||
#~ msgstr "Korrektur der Ausdehnung"
|
||
|
||
#~ msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
#~ msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der X-Achse"
|
||
|
||
#~ msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
#~ msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der Y-Achse"
|
||
|
||
#~ msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
#~ msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der Z-Achse"
|
||
|
||
#~ msgid "Default SLA material profile"
|
||
#~ msgstr "Standard-SLA-Materialprofil"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate supports"
|
||
#~ msgstr "Stützen generieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate supports for the models"
|
||
#~ msgstr "Erzeugt Stützen für die Modelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Pinhead front diameter"
|
||
#~ msgstr "Nadelkopf vorderer Durchmesser"
|
||
|
||
#~ msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
#~ msgstr "Durchmesser der Spitzenseite des Kopfes"
|
||
|
||
#~ msgid "Head penetration"
|
||
#~ msgstr "Kopfeindringung"
|
||
|
||
#~ msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
#~ msgstr "Wie tief der Nadelkopf in die Modelloberfläche eindringt"
|
||
|
||
#~ msgid "Pinhead width"
|
||
#~ msgstr "Nadelkopf Breite"
|
||
|
||
#~ msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abstand von der Mitte der hinteren Kugel bis zur Mitte der vorderen Kugel"
|
||
|
||
#~ msgid "Pillar diameter"
|
||
#~ msgstr "Pfeiler-Durchmesser"
|
||
|
||
#~ msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
#~ msgstr "Durchmesser der Stützpfeiler in mm"
|
||
|
||
#~ msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
#~ msgstr "Kleiner Pfeilerdurchmesser in Prozent"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
#~ "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Prozentsatz der im Vergleich zum normalen Pfeilerdurchmesser "
|
||
#~ "kleineren Pfeiler, die in problematischen Bereichen eingesetzt werden, in "
|
||
#~ "die ein normaler Pfeiler nicht passt."
|
||
|
||
#~ msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
#~ msgstr "Max Brücken auf einem Pfeiler"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
#~ "support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximale Anzahl von Brücken, die auf einen Pfeiler gesetzt werden können. "
|
||
#~ "Brücken halten Stützpunkt-Nadelköpfe und verbinden sich als kleine Äste "
|
||
#~ "mit den Pfeilern."
|
||
|
||
#~ msgid "Pillar connection mode"
|
||
#~ msgstr "Pfeiler-Verbindungsmodus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
#~ "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
#~ "the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Steuert den Brückentyp zwischen zwei benachbarten Säulen. Kann Zickzack, "
|
||
#~ "Kreuz (Doppelzickzack) oder dynamisch sein, das je nach Abstand der "
|
||
#~ "beiden Säulen automatisch zwischen den beiden erstgenannten umschaltet."
|
||
|
||
#~ msgid "Zig-Zag"
|
||
#~ msgstr "Zickzack"
|
||
|
||
#~ msgid "Cross"
|
||
#~ msgstr "Kreuz"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic"
|
||
#~ msgstr "Dynamisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Pillar widening factor"
|
||
#~ msgstr "Pfeilerverbreiterungsfaktor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
#~ "Zero means no increase, one means full increase."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Zusammenfügen von Brücken oder Säulen in andere Säulen kann den "
|
||
#~ "Radius vergrößern. Null bedeutet keine Erhöhung, eins bedeutet volle "
|
||
#~ "Erhöhung."
|
||
|
||
#~ msgid "Support base diameter"
|
||
#~ msgstr "Stützfuß Durchmesser"
|
||
|
||
#~ msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
#~ msgstr "Durchmesser der Pfeilerbasis in mm"
|
||
|
||
#~ msgid "Support base height"
|
||
#~ msgstr "Stützfuß Höhe"
|
||
|
||
#~ msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
#~ msgstr "Die Höhe des Pfeilergrundkegels"
|
||
|
||
#~ msgid "Support base safety distance"
|
||
#~ msgstr "Sicherheitsabstand der Stützbasis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense "
|
||
#~ "in zero elevation mode where a gap according to this parameter is "
|
||
#~ "inserted between the model and the pad."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Mindestabstand des Säulenfußes zum Modell in mm. Sinnvoll im "
|
||
#~ "Nullhöhenmodus, bei dem ein Spalt gemäß diesem Parameter zwischen Modell "
|
||
#~ "und Grundschicht eingefügt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Critical angle"
|
||
#~ msgstr "Kritischer Winkel"
|
||
|
||
#~ msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Standardwinkel für die Verbindung von Stützstäben und Verbindungen."
|
||
|
||
#~ msgid "The max length of a bridge"
|
||
#~ msgstr "Die maximale Länge einer Überbrückung"
|
||
|
||
#~ msgid "Max pillar linking distance"
|
||
#~ msgstr "Max. Pfeiler Verbindungsabstand"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero "
|
||
#~ "value will prohibit pillar cascading."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der maximale Abstand zwischen 2 Pfeilern, die miteinander verbunden "
|
||
#~ "werden. Ein Wert von null verhindert die Kaskadierung von Pfeilern."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad "
|
||
#~ "around object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wie viel die Stützen das unterstützte Objekt anheben sollen. Wenn "
|
||
#~ "\"Grundschicht um Objekt\" aktiviert ist, wird dieser Wert ignoriert."
|
||
|
||
#~ msgid "Support points density"
|
||
#~ msgstr "Stützpunktdichte"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
#~ msgstr "Dies ist ein relatives Maß für die Dichte der Stützpunkte."
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
#~ msgstr "Minimaler Abstand der Stützpunkte"
|
||
|
||
#~ msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es werden keine Stützpunkte näher als dieser Schwellenwert platziert."
|
||
|
||
#~ msgid "Use pad"
|
||
#~ msgstr "Grundschicht benutzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
#~ msgstr "Fügt eine Grundschicht unter das gestützte Modell"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad wall thickness"
|
||
#~ msgstr "Grundschicht Wandstärke"
|
||
|
||
#~ msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
#~ msgstr "Die Stärke der Grundschicht und seine optionalen Hohlraumwände."
|
||
|
||
#~ msgid "Pad wall height"
|
||
#~ msgstr "Grundschicht Wandhöhe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be "
|
||
#~ "careful when enabling this feature, as some resins may produce an extreme "
|
||
#~ "suction effect inside the cavity, which makes peeling the print off the "
|
||
#~ "vat foil difficult."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definiert die Tiefe des Grundschichthohlraums. Zum Deaktivieren der "
|
||
#~ "Aushöhlung auf null setzen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie diese Funktion "
|
||
#~ "aktivieren, da einige Harze einen extremen Saugeffekt im Hohlraum "
|
||
#~ "erzeugen können, der das Abziehen des Drucks von der Wannenfolie "
|
||
#~ "erschwert."
|
||
|
||
#~ msgid "Pad brim size"
|
||
#~ msgstr "Grundschicht Randgröße"
|
||
|
||
#~ msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wie weit sich die Grundschicht um die enthaltene Geometrie erstrecken soll"
|
||
|
||
#~ msgid "Max merge distance"
|
||
#~ msgstr "Maximaler Zusammenfügeabstand"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single "
|
||
#~ "big one. This parameter defines how far the center of two smaller pads "
|
||
#~ "should be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einige Objekte können mit ein paar kleineren Grundschichten auskommen, "
|
||
#~ "anstatt mit einer einzigen großen. Dieser Parameter definiert, wie weit "
|
||
#~ "die Mittelpunkte von zwei kleineren Grundschichten entfernt sein soll. "
|
||
#~ "Wenn sie näher sind, werden sie zu einem Block zusammengeführt."
|
||
|
||
#~ msgid "Pad wall slope"
|
||
#~ msgstr "Grundschicht Wandneigung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
#~ "straight walls."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Neigung der Grundschichtwand in Bezug auf die Druckbettebene. 90 Grad "
|
||
#~ "bedeutet gerade Wände."
|
||
|
||
#~ msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erstellt eine Grundschicht um das Objekt herum und ignoriert die "
|
||
#~ "Unterstützungshöhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad around object everywhere"
|
||
#~ msgstr "Grundschicht überall um Objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
#~ msgstr "Grundschicht überall um Objekt erzwingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad object gap"
|
||
#~ msgstr "Grundschicht Objekt Abstand"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
#~ "mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Abstand zwischen dem Objektboden und der erzeugten Grundschicht im "
|
||
#~ "Nullhöhenmodus."
|
||
|
||
#~ msgid "Pad object connector stride"
|
||
#~ msgstr "Objektgrundschicht Verbindungsschritte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
#~ "generated pad."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abstand zwischen zwei Verbindungsstäben, die das Objekt mit der erzeugten "
|
||
#~ "Grundschicht verbinden."
|
||
|
||
#~ msgid "Pad object connector width"
|
||
#~ msgstr "Objektgrundschicht Verbinderbreite"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Width of the connector sticks which connect the object and the generated "
|
||
#~ "pad."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Breite der Verbindungsstäbe, die das Objekt und die erzeugte Grundschicht "
|
||
#~ "verbinden."
|
||
|
||
#~ msgid "Pad object connector penetration"
|
||
#~ msgstr "Objektgrundschicht Verbindungseindringtiefe"
|
||
|
||
#~ msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wie weit die kleinen Verbinder in den Modellkörper eindringen sollen."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable hollowing"
|
||
#~ msgstr "Aushöhlung aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
#~ msgstr "Ein Modell aushöhlen, um einen leeren Innenraum zu erhalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Wall thickness"
|
||
#~ msgstr "Wandstärke"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
#~ msgstr "Mindestwandstärke eines ausgehöhlten Modells."
|
||
|
||
#~ msgid "Accuracy"
|
||
#~ msgstr "Genauigkeit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
#~ "artifacts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Leistung vs. Genauigkeit der Berechnung. Niedrigere Werte können zu "
|
||
#~ "unerwünschten Artefakten führen."
|
||
|
||
#~ msgid "Closing distance"
|
||
#~ msgstr "Schliessabstand"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is "
|
||
#~ "calculated deeper (offset plus the closing distance) in the object and "
|
||
#~ "then it's inflated back to the specified offset. A greater closing "
|
||
#~ "distance makes the interior more rounded. At zero, the interior will "
|
||
#~ "resemble the exterior the most."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Aushöhlen erfolgt in zwei Schritten: Zuerst wird ein imaginärer "
|
||
#~ "Innenraum tiefer (Versatz plus Schließabstand) in das Objekt hinein "
|
||
#~ "berechnet und dann wird es wieder auf den angegebenen Versatz "
|
||
#~ "aufgeblasen. Ein größerer Schließabstand macht den Innenraum runder. Bei "
|
||
#~ "Null wird der Innenraum dem Außenraum am ähnlichsten sein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
#~ "higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
#~ "movement and adds a delay before exposure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei der Verwendung von Materialien mit höherer Viskosität oder bei "
|
||
#~ "einigen ausgehöhlten Teilen kann ein langsameres Druckprofil erforderlich "
|
||
#~ "sein. Es verlangsamt die Kippbewegung und fügt eine Verzögerung vor der "
|
||
#~ "Belichtung hinzu."
|
||
|
||
#~ msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist "
|
||
#~ "fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geplante Hochladung auf `%1%`. Siehe Fenster -> Druck-Host "
|
||
#~ "Uploadwarteschlange"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple mode"
|
||
#~ msgstr "Einfacher Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced mode"
|
||
#~ msgstr "Fortgeschrittener Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
#~ msgstr "Die Größe des Objekts kann in Zoll angegeben werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Use inches"
|
||
#~ msgstr "Zoll verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
#~ msgstr "Wählen Sie einen anderen Hersteller, der von %s unterstützt wird"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware Type"
|
||
#~ msgstr "Firmware Typ"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
#~ msgstr "Wählen Sie den Typ der von Ihrem Drucker verwendeten Firmware."
|
||
|
||
#~ msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
#~ msgstr "Extrudersequenz für den gesamten Druck einstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set extruder sequence"
|
||
#~ msgstr "Extrudersequenz einstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set extruder change for every"
|
||
#~ msgstr "Extruderwechsel bei jedem"
|
||
|
||
#~ msgid "Random sequence"
|
||
#~ msgstr "Zufallsfolge"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, wird eine zufällige Reihenfolge der ausgewählten Extruder "
|
||
#~ "verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow next color repetition"
|
||
#~ msgstr "Nächste Farbwiederholung erlauben"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, wird eine Wiederholung der nächsten Zufallsfarbe "
|
||
#~ "zugelassen."
|
||
|
||
#~ msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
#~ msgstr "Extruder(werkzeug)sequenz einstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
#~ msgstr "Extruder aus der Sequenz entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add extruder to sequence"
|
||
#~ msgstr "Extruder zur Sequenz hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select by rectangle"
|
||
#~ msgstr "Auswahl über Rechteck"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset selection"
|
||
#~ msgstr "Auswahl zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplify %1%"
|
||
#~ msgstr "Vereinfache %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Object"
|
||
#~ msgstr "Objekt umbenennen"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Part"
|
||
#~ msgstr "Teil laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Modifier"
|
||
#~ msgstr "Modifizierer laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Settings"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
#~ msgstr "Kopien in einzelne Objekte wandeln"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Settings"
|
||
#~ msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Option %s"
|
||
#~ msgstr "Lösche Option %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Option %s"
|
||
#~ msgstr "Ändere Option %s"
|
||
|
||
#~ msgid "NOTE:"
|
||
#~ msgstr "HINWEIS:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
#~ msgstr "Das Objekt \"%1%\" sieht aus wie ein Logo oder ein Schild"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply color change automatically"
|
||
#~ msgstr "Farbwechsel automatisch anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Retractions"
|
||
#~ msgstr "Einzüge"
|
||
|
||
#~ msgid "Deretractions"
|
||
#~ msgstr "Wiedereinzüge"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool changes"
|
||
#~ msgstr "Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
#~ msgid "Color changes"
|
||
#~ msgstr "Farbwechsel"
|
||
|
||
#~ msgid "Print pauses"
|
||
#~ msgstr "Druckpausen"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom G-codes"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierte G-Codes"
|
||
|
||
#~ msgid "Shells"
|
||
#~ msgstr "Konturhüllen"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool marker"
|
||
#~ msgstr "Werkzeugposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Legend/Estimated printing time"
|
||
#~ msgstr "Legende/geschätzte Druckzeit"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
|
||
#~ msgstr "FEHLER: Nicht genügend Ressourcen, um einen neuen Job auszuführen."
|
||
|
||
#~ msgid "An unexpected error occured"
|
||
#~ msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code preview"
|
||
#~ msgstr "G-Code Vorschau"
|
||
|
||
#~ msgid "Open G-code viewer"
|
||
#~ msgstr "G-Code-Viewer öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open new G-code viewer"
|
||
#~ msgstr "Neuen G-Code-Viewer öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Settings"
|
||
#~ msgstr "Druckereinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "based on Slic3r"
|
||
#~ msgstr "basiert auf Slic3r"
|
||
|
||
#~ msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
#~ msgstr "Zeige Benutzerkonfigurationsordner (datadir)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show system information"
|
||
#~ msgstr "Systeminformationen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show about dialog"
|
||
#~ msgstr "\"Über\"-Dialog anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Iso View"
|
||
#~ msgstr "Iso Ansicht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected project is no longer available.\n"
|
||
#~ "Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das ausgewählte Projekt ist nicht mehr verfügbar.\n"
|
||
#~ "Wollen Sie es aus der Liste der letzten Projekte entfernen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current project file"
|
||
#~ msgstr "Speichere aktuelle Projektdatei"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current project file as"
|
||
#~ msgstr "Speichere aktuelle Projektdatei als"
|
||
|
||
#~ msgid "Export plate as &STL"
|
||
#~ msgstr "Exportiere die Plattenbelegung als &STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current plate as STL"
|
||
#~ msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Slice"
|
||
#~ msgstr "Quick Slice"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice a file into a G-code"
|
||
#~ msgstr "Datei zu G-Code slicen"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Slice and Save As"
|
||
#~ msgstr "Quick Slice und Speichern unter"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice a file into a G-code, save as"
|
||
#~ msgstr "Datei zu G-Code slicen, speichern als"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat Last Quick Slice"
|
||
#~ msgstr "Letzten Quick Slice wiederholen"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat last quick slice"
|
||
#~ msgstr "Letzten Quick Slice wiederholen"
|
||
|
||
#~ msgid "Searc&h"
|
||
#~ msgstr "Suc&hen"
|
||
|
||
#~ msgid "Search in settings"
|
||
#~ msgstr "Suche in Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
#~ "You will lose content of the plater."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Umschalten der Sprache löst einen Neustart der Anwendung aus.\n"
|
||
#~ "Sie verlieren den Inhalt der Druckplatte."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to proceed?"
|
||
#~ msgstr "Wollen Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#~ msgid "&Window"
|
||
#~ msgstr "&Fenster"
|
||
|
||
#~ msgid "No previously sliced file."
|
||
#~ msgstr "Keine vorher gesclicete Datei."
|
||
|
||
#~ msgid "Previously sliced file ("
|
||
#~ msgstr "Vorher geslicete Datei ("
|
||
|
||
#~ msgid ") not found."
|
||
#~ msgstr ") nicht gefunden."
|
||
|
||
#~ msgid "File Not Found"
|
||
#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Save %s file as:"
|
||
#~ msgstr "Speichere %s Datei als:"
|
||
|
||
#~ msgid "SVG"
|
||
#~ msgstr "SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code"
|
||
#~ msgstr "G-Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Save zip file as:"
|
||
#~ msgstr "Speichere Zip Datei als:"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing %s"
|
||
#~ msgstr "Berechne %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%1% was successfully sliced."
|
||
#~ msgstr "%1% wurde erfolgreich gesliced."
|
||
|
||
#~ msgid "Slicing Done!"
|
||
#~ msgstr "Slicing abgeschlossen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
#~ msgstr "Geben Sie die STL-Datei an, die repariert werden soll:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Speichern als OBJ-Datei (weniger anfällig für Koordinatenfehler als STL):"
|
||
|
||
#~ msgid "Your file was repaired."
|
||
#~ msgstr "Ihre Datei wurde repariert."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading of a configuration file"
|
||
#~ msgstr "Laden einer Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#~ msgid "Select configuration to load:"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration zum Laden auswählen:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported "
|
||
#~ "into configuration bundle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einige Voreinstellungen werden geändert und die nicht gespeicherten "
|
||
#~ "Änderungen werden nicht in das Konfigurationsbündel exportiert."
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
#~ msgstr "Konfigurationsbündel exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Save presets bundle as:"
|
||
#~ msgstr "Sichern der Voreinstellungssammlung unter:"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
#~ msgstr "Laden eines Konfigurationsbündels"
|
||
|
||
#~ msgid "%d presets successfully imported."
|
||
#~ msgstr "%d Voreinstellungen erfolgreich importiert."
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR"
|
||
#~ msgstr "FEHLER"
|
||
|
||
#~ msgid "CANCELED"
|
||
#~ msgstr "ABGEBROCHEN"
|
||
|
||
#~ msgid "COMPLETED"
|
||
#~ msgstr "ABGESCHLOSSEN"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel upload"
|
||
#~ msgstr "Upload abgebrochen"
|
||
|
||
#~ msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
#~ msgstr "Möglicherweise müssen Sie Ihren Grafikkartentreiber aktualisieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to load the following shaders:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die folgenden Shader konnten nicht geladen werden:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
#~ msgstr "Voreinstellung dieses Druckers löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
#~ msgstr "Dieser Drucker wird in der Voreinstellungsliste angezeigt als"
|
||
|
||
#~ msgid "Physical Printer"
|
||
#~ msgstr "Physischer Drucker"
|
||
|
||
#~ msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
#~ msgstr "Geben Sie hier den Namen Ihres Druckers ein"
|
||
|
||
#~ msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
#~ msgstr "Beschreibender Name des Druckers"
|
||
|
||
#~ msgid "Add preset for this printer device"
|
||
#~ msgstr "Voreinstellung für diesen Drucker hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Verbindung zu Druckern, die über den Druck-Host angeschlossen sind, "
|
||
#~ "ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "Test"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
#~ msgstr "Es konnte keine gültige Drucker-Host-Referenz ermittelt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Success!"
|
||
#~ msgstr "Erfolg!"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh Printers"
|
||
#~ msgstr "Drucker aktualisieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
#~ "signed certificate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HTTPS-CA-Datei ist optional. Sie wird nur benötigt, wenn Sie HTTPS mit "
|
||
#~ "einem selbstsignierten Zertifikat verwenden."
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
#~ msgstr "Zertifikatsdatei (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|alle Dateien|*.*"
|
||
|
||
#~ msgid "Open CA certificate file"
|
||
#~ msgstr "Open CA Zertifikat Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTPS CA File"
|
||
#~ msgstr "HTTPS CA Datei"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate "
|
||
#~ "Store or Keychain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Auf diesem System verwendet %s HTTPS-Zertifikate aus dem System "
|
||
#~ "Zertifikatsspeicher oder Schlüsselbund."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate "
|
||
#~ "Store / Keychain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um eine benutzerdefinierte CA-Datei zu verwenden, importieren Sie bitte "
|
||
#~ "Ihre CA-Datei in den Zertifikatsspeicher / Schlüsselbund."
|
||
|
||
#~ msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
|
||
#~ msgstr "Der angegebene Name ist leer. Die Speicherung kann nicht erfolgen."
|
||
|
||
#~ msgid "You should change the name of your printer device."
|
||
#~ msgstr "Sie sollten den Namen Ihres Druckgeräts ändern."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
#~ msgstr "Drucker mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace?"
|
||
#~ msgstr "Ersetzen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer "
|
||
#~ "\"%2%\" will be used just once."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
#~ "\"%2%\" will be used just once."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Die folgende Druckervoreinstellung wird dupliziert:%1%Die oben genannte "
|
||
#~ "Voreinstellung für den Drucker \"%2%\" wird nur einmal verwendet."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Die folgenden Druckervoreinstellungen werden dupliziert:%1%Die oben "
|
||
#~ "genannten Voreinstellungen für den Drucker \"%2%\" werden nur einmal "
|
||
#~ "verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es ist nicht möglich, die letzte zugehörige Voreinstellung für den "
|
||
#~ "Drucker zu löschen."
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Informationen"
|
||
|
||
#~ msgid "The provided name is not valid;"
|
||
#~ msgstr "Der angegebene Name ist ungültig;"
|
||
|
||
#~ msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
#~ msgstr "die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
#~ "It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei einem mehrteiligen Objekt ist dieser Wert nicht genau.\n"
|
||
#~ "Er berücksichtigt keine Überschneidungen und negativen Volumen."
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#~ msgid "Facets"
|
||
#~ msgstr "Flächen"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Material (unit)"
|
||
#~ msgstr "Benutztes Material (Einheit)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cost (money)"
|
||
#~ msgstr "Kosten (Geld)"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated printing time"
|
||
#~ msgstr "Erwartete Druckzeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of tool changes"
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um zu slicen und den G-Code zu "
|
||
#~ "exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill bed"
|
||
#~ msgstr "Bett auffüllen"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize Rotation"
|
||
#~ msgstr "Rotation optimieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Import SLA archive"
|
||
#~ msgstr "SLA-Archiv importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen in \"%1%\" speichern?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from "
|
||
#~ "the computer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erfolgreich ausgeworfen. Das Gerät %s(%s) kann nun sicher vom Computer "
|
||
#~ "entfernt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
#~ msgstr "Das Auswerfen von Gerät %s(%s) ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Expand sidebar"
|
||
#~ msgstr "Seitenleiste aufklappen"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapse sidebar"
|
||
#~ msgstr "Seitenleiste zuklappen"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können kein SLA-Projekt mit einem mehrteiligen Objekt auf das "
|
||
#~ "Druckbett laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste, bevor Sie die Voreinstellungen "
|
||
#~ "ändern."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Laden der Datei \"%1%\" ist aufgrund einer ungültigen Konfiguration "
|
||
#~ "fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
#~ "This object has been removed from the model"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
#~ "These objects have been removed from the model"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Die Objektgröße aus der Datei %s scheint Null zu sein.\n"
|
||
#~ "Dieses Objekt wurde aus dem Modell entfernt"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Die Größe der Objekte aus der Datei %s scheint Null zu sein.\n"
|
||
#~ "Diese Objekte wurden aus dem Modell entfernt"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the object is zero"
|
||
#~ msgstr "Die Größe des Objekts ist Null"
|
||
|
||
#~ msgid "The object is too small"
|
||
#~ msgstr "Das Objekt ist zu klein"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anwenden auf alle verbleibenden kleinen Objekte, die geladen werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
#~ "Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
#~ "the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Datei enthält mehrere Objekte, die auf verschiedenen Höhen "
|
||
#~ "positioniert sind.\n"
|
||
#~ "Anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, sollte \n"
|
||
#~ "die Datei als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen geladen werden?"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-part object detected"
|
||
#~ msgstr "Objekt mit mehreren Teilen erkannt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
#~ "advanced mode?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Datei kann nicht im einfachen Modus geladen werden. Möchten Sie in "
|
||
#~ "den fortgeschrittenen Modus wechseln?"
|
||
|
||
#~ msgid "Detected advanced data"
|
||
#~ msgstr "Erweiterte Daten gefunden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
|
||
#~ "is(are) multi-part"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können die Objekte aus %s nicht hinzufügen, weil eines oder einige "
|
||
#~ "von ihnen mehrteilig ist (sind)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Object"
|
||
#~ msgstr "Objekt löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All Objects"
|
||
#~ msgstr "Alle Objekte löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Project"
|
||
#~ msgstr "Projekt zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
#~ "part."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden, da es nur ein solides "
|
||
#~ "Teil enthält."
|
||
|
||
#~ msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
#~ msgstr "Alle nicht soliden Teile (Modifikatoren) wurden gelöscht"
|
||
|
||
#~ msgid "Split to Objects"
|
||
#~ msgstr "In Objekte trennen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
#~ "supports are disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Objekt verfügt über benutzerdefinierte Stützverstärker, die nicht "
|
||
#~ "verwendet werden, weil Stützen deaktiviert sind."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
#~ msgstr "Stützen nur für Verstärker aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice now"
|
||
#~ msgstr "Jetzt slicen"
|
||
|
||
#~ msgid "Another export job is currently running."
|
||
#~ msgstr "Ein anderer Exportjob läuft zurzeit."
|
||
|
||
#~ msgid "Select the new file"
|
||
#~ msgstr "Neue Datei auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
#~ msgstr "Datei zum Ersetzen wurde nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace with STL"
|
||
#~ msgstr "Ersetzen durch STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload from disk"
|
||
#~ msgstr "Neuladen von Festplatte"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select the file to reload"
|
||
#~ msgstr "Bitte wählen Sie die neu zu ladende Datei aus"
|
||
|
||
#~ msgid "differs from the original file"
|
||
#~ msgstr "weicht von der Originaldatei ab"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload all from disk"
|
||
#~ msgstr "Alles von der Festplatte neu laden"
|
||
|
||
#~ msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
#~ msgstr "Es gibt aktive Warnungen zu gesliceten Modellen:"
|
||
|
||
#~ msgid "generated warnings"
|
||
#~ msgstr "erzeugte Warnungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
#~ msgstr "Undo / Redo arbeitet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
#~ "Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
#~ "printer technology."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umstellung der Druckertechnologie von %1% auf %2%.\n"
|
||
#~ "Es wurden einige %1%-Voreinstellungen geändert, die nach dem Wechsel der "
|
||
#~ "Druckertechnologie verloren gehen."
|
||
|
||
#~ msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erstellen eines neuen Projekts, während das aktuelle Projekt geändert "
|
||
#~ "wurde."
|
||
|
||
#~ msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erstellen eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen geändert "
|
||
#~ "wurden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können die Änderungen an den Voreinstellungen für das neue Projekt "
|
||
#~ "beibehalten oder sie verwerfen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can keep presets modifications to the new project, discard them or "
|
||
#~ "save changes as new presets.\n"
|
||
#~ "Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können die Änderungen an den Voreinstellungen im neuen Projekt "
|
||
#~ "beibehalten, sie verwerfen oder als neue Voreinstellungen speichern.\n"
|
||
#~ "Hinweis: Wenn die Änderungen gespeichert werden, werden sie nicht in das "
|
||
#~ "neue Projekt übernommen."
|
||
|
||
#~ msgid "Load Project"
|
||
#~ msgstr "Projekt laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Object"
|
||
#~ msgstr "Objekt importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Objects"
|
||
#~ msgstr "Objekte importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Laden einer .gcode-Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Drop project file"
|
||
#~ msgstr "%s - Drop Projektdatei"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
#~ msgstr "Wählen Sie eine Aktion, die auf die Datei angewendet werden soll"
|
||
|
||
#~ msgid "Import config only"
|
||
#~ msgstr "Nur Konfiguration importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
#~ msgstr "Sie können immer nur eine .gcode-Datei gleichzeitig öffnen."
|
||
|
||
#~ msgid "Load File"
|
||
#~ msgstr "Datei laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Files"
|
||
#~ msgstr "Dateien laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Selected Objects"
|
||
#~ msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase Instances"
|
||
#~ msgstr "Kopien erhöhen"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease Instances"
|
||
#~ msgstr "Kopien verringern"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the number of copies:"
|
||
#~ msgstr "Geben Sie die Anzahl der Kopien ein:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
#~ msgstr "Setze Anzahl der Kopien auf %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert from imperial units"
|
||
#~ msgstr "Von imperialen Einheiten umrechnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
#~ msgstr "Umrechnung von imperialen Einheiten rückgängig machen"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert from meters"
|
||
#~ msgstr "Umrechnen von Meter"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert conversion from meters"
|
||
#~ msgstr "Umrechnung von Metern umkehren"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut by Plane"
|
||
#~ msgstr "Schneiden durch Ebene"
|
||
|
||
#~ msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
#~ msgstr "SL1 / SL1S-Datei speichern unter:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plater is empty.\n"
|
||
#~ "Do you want to save the project?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Plattform ist leer.\n"
|
||
#~ "Möchten Sie das Projekt speichern?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
#~ "repairing the mesh."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Individuelle Stützen, Nähte und Multimaterialbemalung wurden nach der "
|
||
#~ "Reparatur des Netzes entfernt."
|
||
|
||
#~ msgid "Paste From Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Physical Printer"
|
||
#~ msgstr "Physischen Drucker löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add physical printer"
|
||
#~ msgstr "Physischen Drucker hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit physical printer"
|
||
#~ msgstr "Physischen Drucker bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete physical printer"
|
||
#~ msgstr "Physischen Drucker löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
#~ msgstr "Sende G-Code zum Druckerhost"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
#~ msgstr "Transferiere zum Druckerhost mit dem Dateinamen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Benutzen Sie den Schrägstrich (/) als Verzeichnistrenner falls nötig."
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Dateiname der hochgeladenen Datei endet nicht mit \"%s\". Möchten Sie "
|
||
#~ "fortfahren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload and Print"
|
||
#~ msgstr "Hochladen und Drucken"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload and Simulate"
|
||
#~ msgstr "Hochladen und Simulieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload"
|
||
#~ msgstr "Hochladen"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "Fortschritt"
|
||
|
||
#~ msgid "Host"
|
||
#~ msgstr "Host"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OfFile"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "OfFile||Größe"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Message"
|
||
#~ msgstr "Fehlermeldung"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel selected"
|
||
#~ msgstr "Abbruch ausgewählt"
|
||
|
||
#~ msgid "Show error message"
|
||
#~ msgstr "Fehlermeldungen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Enqueued"
|
||
#~ msgstr "In der Warteschlange"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelling"
|
||
#~ msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelled"
|
||
#~ msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#~ msgid "Completed"
|
||
#~ msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#~ msgid "Error uploading to print host:"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Hochloden zu Druckhost:"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection-Add Object"
|
||
#~ msgstr "Auswahl Objekt hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection-Remove Object"
|
||
#~ msgstr "Auswahl Objekt entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection-Add Instance"
|
||
#~ msgstr "Auswahl Kopie hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
#~ msgstr "Auswahl Kopie entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale To Fit"
|
||
#~ msgstr "Passend skalieren"
|
||
|
||
#~ msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es handelt sich um die letzte Voreinstellung für diesen physischen "
|
||
#~ "Drucker."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
#~ "\"%2%\"?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung \"%1%\" des physischen "
|
||
#~ "Drucker \"%2%\" löschen möchten?"
|
||
|
||
#~ msgid "Update available"
|
||
#~ msgstr "Ein Update ist verfügbar"
|
||
|
||
#~ msgid "New version of %s is available"
|
||
#~ msgstr "Eine neue Version von %s ist verfügbar"
|
||
|
||
#~ msgid "Current version:"
|
||
#~ msgstr "Aktuelle Version:"
|
||
|
||
#~ msgid "New version:"
|
||
#~ msgstr "Neue Version:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open changelog page"
|
||
#~ msgstr "Änderungsseite öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open download page"
|
||
#~ msgstr "Downloadseite öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
#~ msgstr "Keine Benachrichtigung mehr über neue Releases"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
#~ msgstr "Öffne Konfigurationsassistent"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration update is available"
|
||
#~ msgstr "Konfigurationsupdate ist verfügbar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would you like to install it?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can "
|
||
#~ "then be restored at any time should there be a problem with the new "
|
||
#~ "version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Updated configuration bundles:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Möchten Sie dies installieren?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Beachten Sie, dass zuerst eine Momentaufnahme der gesamten Konfiguration "
|
||
#~ "erstellt wird. Diese kann dann jederzeit wiederhergestellt werden, falls "
|
||
#~ "es ein Problem mit der neuen Version gibt.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aktualisierte Konfigurationssammlungen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "Installation"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't install"
|
||
#~ msgstr "Nicht installieren"
|
||
|
||
#~ msgid "%s incompatibility"
|
||
#~ msgstr "%s-Inkompatibilität"
|
||
|
||
#~ msgid "You must install a configuration update."
|
||
#~ msgstr "Ein Konfigurations-Update muss installiert werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can "
|
||
#~ "then be restored at any time should there be a problem with the new "
|
||
#~ "version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Updated configuration bundles:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s beginnt nun mit der Aktualisierung. Andernfalls kann nicht gestartet "
|
||
#~ "werden.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Beachten Sie, dass zuerst ein vollständiger Konfigurations-Snapshot "
|
||
#~ "erstellt wird. Er kann dann jederzeit wiederhergestellt werden, falls es "
|
||
#~ "ein Problem mit der neuen Version geben sollte.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aktualisierte Konfigurations-Bundles:"
|
||
|
||
#~ msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
#~ msgstr "%s Konfiguration ist nicht kompatibel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This version of %s is not compatible with currently installed "
|
||
#~ "configuration bundles.\n"
|
||
#~ "This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
#~ "newer one.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-"
|
||
#~ "run the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of "
|
||
#~ "the existing configuration before installing files compatible with this "
|
||
#~ "%s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Version von %s ist nicht kompatibel zu den aktuell installierten "
|
||
#~ "Konfigurationssammlungen.\n"
|
||
#~ "Dies wurde wahrscheinlich dadurch verursacht, dass Sie eine ältere %s "
|
||
#~ "Version benutzt haben, nachdem Sie eine neuere ausgeführt hatten.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sie können %s entweder beenden und es mit einer neueren Version nochmals "
|
||
#~ "versuchen, oder Sie können die erstmalige Startkonfiguration nochmals "
|
||
#~ "wiederholen. In diesem Fall wird eine Sicherungskopie der aktuellen "
|
||
#~ "Konfiguration erstellt, bevor die mit dieser %s-Version kompatiblen "
|
||
#~ "Dateien installiert werden."
|
||
|
||
#~ msgid "This %s version: %s"
|
||
#~ msgstr "Diese %s Version: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible bundles:"
|
||
#~ msgstr "Inkompatible Konfigurationssammlungen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-configure"
|
||
#~ msgstr "Neu konfigurieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
#~ "default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
#~ "modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
#~ "settings from one of the System presets.\n"
|
||
#~ "An inheriting preset may either inherit a particular value from its "
|
||
#~ "parent or override it with a customized value.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
#~ "choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s verwendet nun eine aktualisierte Konfigurationsstruktur.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sogenannte 'Systemeinstellungen' wurden eingeführt; diese enthalten die "
|
||
#~ "eingebauten Standardeinstellungen für verschiedene Drucker. Diese "
|
||
#~ "Systemeinstellungen können nicht verändert werden. Stattdessen können "
|
||
#~ "Benutzer nun ihre eigenen Voreinstellungen erstellen, die Werte von einer "
|
||
#~ "der Systemeinstellungen übernehmen.\n"
|
||
#~ "Eine übernehmende Voreinstellung kann entweder einen bestimmten Wert von "
|
||
#~ "ihrem Vorbild übernehmen, oder ihn mit einem eigenen Wert überschreiben.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bitte fahren Sie fort mit '%s'. Dies folgt nun, um die neuen "
|
||
#~ "Einstellungen einzurichten sowie auszuwählen, ob Einstellungen "
|
||
#~ "automatisch aktualisiert werden dürfen."
|
||
|
||
#~ msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
#~ msgstr "Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Wiki-Seite:"
|
||
|
||
#~ msgid "No updates available"
|
||
#~ msgstr "Keine Updates verfügbar"
|
||
|
||
#~ msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
#~ msgstr "Für %s sind keine Konfigurationsaktualisierungen verfügbar."
|
||
|
||
#~ msgid "Exporting source model"
|
||
#~ msgstr "Exportieren des Quellmodells"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed loading the input model."
|
||
#~ msgstr "Das Laden des Inputmodells ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Repairing model by the Netfabb service"
|
||
#~ msgstr "Reparieren des Modells durch den Netfabb-Dienst"
|
||
|
||
#~ msgid "Mesh repair failed."
|
||
#~ msgstr "Netzreparatur fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading repaired model"
|
||
#~ msgstr "Lade repariertes Modell"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
|
||
#~ msgstr "Sichern des Netzes in einen 3MF-Container fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
|
||
#~ msgstr "Export einer temporären 3MF Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
|
||
#~ msgstr "Import einer reparierten 3MF Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
|
||
#~ msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält keine Objekte"
|
||
|
||
#~ msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
|
||
#~ msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält mehr als ein Objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
|
||
#~ msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält keine Volumen"
|
||
|
||
#~ msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
|
||
#~ msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält mehr als ein Volumen"
|
||
|
||
#~ msgid "Model repair finished"
|
||
#~ msgstr "Modellreparatur beendet"
|
||
|
||
#~ msgid "Model repair canceled"
|
||
#~ msgstr "Modellreparatur abgebrochen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n"
|
||
#~ "So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei einer Konfigurationsaktualisierung gehen voreingestellte Änderungen "
|
||
#~ "verloren.\n"
|
||
#~ "Überprüfen Sie daher nicht gespeicherte Änderungen und speichern Sie sie "
|
||
#~ "gegebenenfalls."
|
||
|
||
#~ msgid "Updating"
|
||
#~ msgstr "Update"
|
||
|
||
#~ msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
#~ msgstr "benötigt min. %s und max. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "requires min. %s"
|
||
#~ msgstr "benötigt min. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "requires max. %s"
|
||
#~ msgstr "benötigt max. %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
#~ "environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um den System-Zertifikatspeicher manuell anzugeben, setzen Sie bitte die "
|
||
#~ "Umgebungsvariable %1% auf das richtige CA-Bundle und starten Sie die "
|
||
#~ "Anwendung neu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is "
|
||
#~ "not compatible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die ausgewählte amf-Datei wurde mit einer neueren Version von %1% "
|
||
#~ "gespeichert und ist nicht kompatibel."
|
||
|
||
#~ msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
#~ msgstr "ungültiger Dateiheader oder Archiv ist beschädigt"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
#~ msgstr "nicht unterstütztes Multidisk-Archiv"
|
||
|
||
#~ msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
#~ msgstr "Entpacken fehlgeschlagen oder Archiv defekt"
|
||
|
||
#~ msgid "CRC-32 check failed"
|
||
#~ msgstr "CRC-32 Check fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "archive is too large"
|
||
#~ msgstr "Archiv ist zu groß"
|
||
|
||
#~ msgid "write calledback failed"
|
||
#~ msgstr "Schreibabruf fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "SLA print"
|
||
#~ msgstr "SLA Druck"
|
||
|
||
#~ msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
#~ msgstr "Hostname, IP oder URL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
#~ "contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. "
|
||
#~ "Print host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by "
|
||
#~ "putting the user name and password into the URL in the following format: "
|
||
#~ "https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PrusaSlicer kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses "
|
||
#~ "Feld sollte den Hostnamen, die IP-Adresse oder die URL der Drucker-Host-"
|
||
#~ "Instanz enthalten. Auf einen Drucker-Host hinter HAProxy mit aktivierter "
|
||
#~ "Basisauthentifizierung kann zugegriffen werden, indem der Benutzername "
|
||
#~ "und das Passwort im folgenden Format in die URL eingegeben werden: "
|
||
#~ "https://username:password@Ihre-octopi-addresse/"
|
||
|
||
#~ msgid "API Key / Password"
|
||
#~ msgstr "API Key / Kennwort"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
#~ "contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PrusaSlicer kann G-Code Dateien zu einem Druckerhost hochladen. Dieses "
|
||
#~ "Feld sollte den API-Schlüssel oder das Kennwort enthalten, die für die "
|
||
#~ "Authentifizierung erforderlich sind."
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the printer"
|
||
#~ msgstr "Name des Druckers"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint "
|
||
#~ "connections, in crt/pem format. If left blank, the default OS CA "
|
||
#~ "certificate repository is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Benutzerdefinierte CA-Zertifikatsdatei kann für HTTPS OctoPrint-"
|
||
#~ "Verbindungen im crt/pem-Format angegeben werden. Wenn das Feld leer "
|
||
#~ "bleibt, wird das standardmäßige Zertifikatsverzeichnis der Betriebssystem-"
|
||
#~ "Zertifizierungsstelle verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Kennwort"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
#~ msgstr "HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen ignorieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
#~ "distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
#~ "certificates if connection fails."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ignoriere HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen bei fehlenden oder offline "
|
||
#~ "Verteilungspunkten. Sie können diese Option für selbst signierte "
|
||
#~ "Zertifikate aktivieren, wenn die Verbindung fehlschlägt."
|
||
|
||
#~ msgid "Authorization Type"
|
||
#~ msgstr "Autorisierungs-Typ"
|
||
|
||
#~ msgid "API key"
|
||
#~ msgstr "API Key"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP digest"
|
||
#~ msgstr "HTTP Digest"
|
||
|
||
#~ msgid "Error with zip archive"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim ZIP-Archiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
||
#~ msgstr "Volumen zum Reinigen (mm³) wenn das Filament ist"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
|
||
#~ "mode!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to proceed?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Umschalten auf einfache Einstellungen verwirft die im erweiterten "
|
||
#~ "Modus vorgenommenen Änderungen!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wollen Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#~ msgid "The supplied name is not valid;"
|
||
#~ msgstr "Der angegebene Name ist ungültig;"
|
||
|
||
#~ msgid "the following suffix is not allowed:"
|
||
#~ msgstr "das folgenden Suffix ist nicht erlaubt:"
|
||
|
||
#~ msgid "The supplied name is not available."
|
||
#~ msgstr "Der angegebene Name ist nicht verfügbar."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
#~ msgstr "Systemprofil kann nicht überschrieben werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
#~ msgstr "Eine Voreinstellung mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
#~ "printer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Voreinstellung mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits und ist mit "
|
||
#~ "dem ausgewählten Drucker nicht kompatibel."
|
||
|
||
#~ msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
|
||
#~ msgstr "Hinweis: Diese Voreinstellung wird nach dem Speichern ersetzt"
|
||
|
||
#~ msgid "The name cannot be empty."
|
||
#~ msgstr "Name kann nicht leer sein."
|
||
|
||
#~ msgid "The name cannot start with space character."
|
||
#~ msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
|
||
|
||
#~ msgid "The name cannot end with space character."
|
||
#~ msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
#~ "with related printer preset \"%2%\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie haben den physischen Drucker \"%1%\" ausgewählt \n"
|
||
#~ "mit der zugehörigen Druckervoreinstellung \"%2%\"."
|
||
|
||
#~ msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Was möchten Sie mit der Voreinstellung \"%1%\" nach dem Speichern machen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
#~ msgstr "\"%1%\" in \"%2%\" für den physischen Drucker \"%3%\" ändern."
|
||
|
||
#~ msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%1%\" als nächste Voreinstellung für den physischen Drucker \"%2%\" "
|
||
#~ "hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
#~ msgstr "Wechseln Sie einfach zur \"%1%\" Voreinstellung"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Koordinatenraum wählen, in dem die Transformation durchgeführt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle %c axis mirroring"
|
||
#~ msgstr "Umschalten der Spiegelung der %c-Achse"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts "
|
||
#~ "selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können den nichtgleichmäßigen Skalierungsmodus nicht für mehrere "
|
||
#~ "Objekte/Teileauswahlen verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
|
||
#~ "multiples of 90°).\n"
|
||
#~ "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
|
||
#~ "coordinate system,\n"
|
||
#~ "once the rotation is embedded into the object coordinates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das aktuell manipulierte Objekt wird gekippt (Drehwinkel sind keine "
|
||
#~ "Vielfachen von 90°).\n"
|
||
#~ "Eine ungleiche Skalierung von geschwenkten Objekten ist nur im "
|
||
#~ "Weltkoordinatensystem möglich,\n"
|
||
#~ "sobald die Drehung in die Objektkoordinaten eingearbeitet wurde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This operation is irreversible.\n"
|
||
#~ "Do you want to proceed?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Vorgang ist nicht mehr rückgängig zu machen.\n"
|
||
#~ "Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Seq."
|
||
#~ msgstr "Seq."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Settings"
|
||
#~ msgstr "Zu Einstellungen wechseln"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Settings Tab"
|
||
#~ msgstr "Druckeinstellungsreiter"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament Settings Tab"
|
||
#~ msgstr "Filamenteinstellungsreiter"
|
||
|
||
#~ msgid "Material Settings Tab"
|
||
#~ msgstr "Materialeinstellungsreiter"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Settings Tab"
|
||
#~ msgstr "Druckereinstellungsreiter"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo History"
|
||
#~ msgstr "Undo Verlauf"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo History"
|
||
#~ msgstr "Redo Verlauf"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo %1$d Action"
|
||
#~ msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
#~ msgstr[0] "Undo %1$d Aktion"
|
||
#~ msgstr[1] "Undo %1$d Aktionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo %1$d Action"
|
||
#~ msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
#~ msgstr[0] "Redo %1$d Aktion"
|
||
#~ msgstr[1] "Redo %1$d Aktionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
#~ msgstr "%1%linke Maustaste drücken, um den genauen Wert einzugeben"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
#~ msgstr "Rotationen aktivieren (langsam)"
|
||
|
||
#~ msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um Anordnungsoptionen anzuzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um die Historie zu öffnen/schließen"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
#~ msgstr "Nächste Undo-Aktion: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
#~ msgstr "Nächste Redo Aktion: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
#~ msgstr "Auswahl über Rechteck hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
#~ msgstr "Auswahl über Rechteck entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Place on face"
|
||
#~ msgstr "Auf Fläche legen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
#~ "supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to "
|
||
#~ "be used for painting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr Drucker hat mehr Extruder als der Multi-Material-Bemal-Gizmo "
|
||
#~ "unterstützt. Aus diesem Grund können nur die ersten %1% der Extruder zum "
|
||
#~ "Bemalen verwendet werden."
|
||
|
||
#~ msgid "First color"
|
||
#~ msgstr "Erste Farbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Second color"
|
||
#~ msgstr "Zweite Farbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
#~ msgstr "Bemalt mit: Extruder %1%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FEHLER: Bitte schließen Sie zuerst alle in der linken Symbolleiste "
|
||
#~ "verfügbaren Manipulatoren"
|
||
|
||
#~ msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
#~ msgstr "Gizmo Auf Fläche legen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard "
|
||
#~ "your changes first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie sind gerade dabei, SLA-Stützpunkte zu bearbeiten. Bitte wenden Sie "
|
||
#~ "Ihre Änderungen zuerst an oder verwerfen Sie sie."
|
||
|
||
#~ msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
#~ msgstr "%1% wurde durch %2% ersetzt"
|
||
|
||
#~ msgid "The following values were substituted:"
|
||
#~ msgstr "Die folgenden Werte wurden ersetzt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
#~ msgstr "Überprüfen Sie die Ersetzungen und passen Sie sie bei Bedarf an."
|
||
|
||
#~ msgid "SLA print settings"
|
||
#~ msgstr "SLA Druckeinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were "
|
||
#~ "not recognized."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfigurations-Bundle wurde geladen, jedoch wurden einige "
|
||
#~ "Konfigurationswerte nicht erkannt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
#~ "were not recognized."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, jedoch wurden einige "
|
||
#~ "Konfigurationswerte nicht erkannt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of "
|
||
#~ "memory. If you are sure you have enough RAM on your system, this may also "
|
||
#~ "be a bug and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The application will now terminate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s ist auf einen Fehler gestoßen. Es wurde wahrscheinlich dadurch "
|
||
#~ "verursacht, dass der Speicher knapp wird. Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
|
||
#~ "genügend RAM auf Ihrem System haben, kann dies auch ein Programmfehler "
|
||
#~ "sein, und wir würden uns freuen, wenn Sie ihn melden würden.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Die Anwendung wird nun beendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error: %1%"
|
||
#~ msgstr "Interner Fehler: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
#~ msgstr "Sie öffnen %1% Version %2%."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
#~ "while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
#~ "created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
#~ "If so, your active configuration will be backed up before importing the "
|
||
#~ "new configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die aktive Konfiguration wurde von <b>%1% %2%</b> erstellt,\n"
|
||
#~ "während eine neuere Konfiguration in <b>%3%</b> gefunden wurde\n"
|
||
#~ "erstellt von <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Soll die neuere Konfiguration importiert werden?\n"
|
||
#~ "Wenn ja, wird Ihre aktive Konfiguration vor dem Importieren der neuen "
|
||
#~ "Konfiguration gesichert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
#~ "created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Shall this configuration be imported?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine bestehende Konfiguration wurde in <b>%3%</b> gefunden,\n"
|
||
#~ "erstellt von <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Soll diese Konfiguration importiert werden?"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't import"
|
||
#~ msgstr "Nicht Importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing settings tabs"
|
||
#~ msgstr "Vorbereiten der Einstellungs-Registerkarten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload"
|
||
#~ "\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie haben die folgenden Voreinstellungen mit gespeicherten Optionen für "
|
||
#~ "\"Hochladen zum Druckhost\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
#~ "creation.\n"
|
||
#~ "Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standardmäßig werden neue Drucker bei ihrer Erstellung als \"Drucker N\" "
|
||
#~ "bezeichnet.\n"
|
||
#~ "Hinweis: Dieser Name kann später über die Einstellungen für physische "
|
||
#~ "Drucker geändert werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Recreating"
|
||
#~ msgstr "Neu Erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading of current presets"
|
||
#~ msgstr "Laden der aktuellen Voreinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading of a mode view"
|
||
#~ msgstr "Lade Anzeigemodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
||
#~ msgstr "Datei auswählen (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
||
|
||
#~ msgid "modified"
|
||
#~ msgstr "geändert"
|
||
|
||
#~ msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
#~ msgstr "Konfi&gurations-Momentaufnahmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
#~ msgstr "Inspiziere / aktiviere Konfigurations-Momentaufnahmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
#~ msgstr "Erfa&ssen einer Konfigurations-Momentaufnahme"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
#~ msgstr "Erfassen einer Konfigurations-Momentaufnahme"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Integration"
|
||
#~ msgstr "Desktop Integration"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple View Mode"
|
||
#~ msgstr "EInfacher Anzeigemodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced View Mode"
|
||
#~ msgstr "Erweiterter Anzeigemodus"
|
||
|
||
#~ msgid "%s View Mode"
|
||
#~ msgstr "%s Anzeigemodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
#~ msgstr "Flashe Drucker &Firmware"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
#~ msgstr "Lade ein Firmware Image zu einem Arduino-basierten Drucker hoch"
|
||
|
||
#~ msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
#~ msgstr "Schnappschuss der Konfiguration erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
#~ "the configuration snapshot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einige Voreinstellungen werden geändert und die nicht gespeicherten "
|
||
#~ "Änderungen werden vom Konfigurations-Snapshot nicht erfasst."
|
||
|
||
#~ msgid "Snapshot name"
|
||
#~ msgstr "Name der Momentaufnahme"
|
||
|
||
#~ msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
#~ msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Die Änderungen der Voreinstellung wurden erfolgreich gespeichert."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Die Änderungen der Voreinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
|
||
|
||
#~ msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
#~ msgstr "Bei einem neuen Projekt werden alle Änderungen zurückgesetzt"
|
||
|
||
#~ msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
#~ msgstr "Die Uploads sind noch im Gange"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
#~ msgstr "Stoppen und trotzdem weitermachen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ongoing uploads"
|
||
#~ msgstr "Laufende Uploads"
|
||
|
||
#~ msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es ist nicht möglich mehrteilige Objekte mit dem SLA-Verfahren zu drucken."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
#~ msgstr "Die Konfiguration wird vom ConfigWizard aus bearbeitet"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad and Support"
|
||
#~ msgstr "Grundschicht und Stützen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add negative volume"
|
||
#~ msgstr "Negatives Volumen hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select showing settings"
|
||
#~ msgstr "Wähle Anzeigeeinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected object"
|
||
#~ msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Slab"
|
||
#~ msgstr "Slab"
|
||
|
||
#~ msgid "Height range Modifier"
|
||
#~ msgstr "Höhenbereich Modifizierer"
|
||
|
||
#~ msgid "Set as a Separated Object"
|
||
#~ msgstr "Als separates Objekt festlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
#~ msgstr "Als separate Objekte festlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix through the Netfabb"
|
||
#~ msgstr "Reparieren mittels Netfabb"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
#~ msgstr "Die ausgewählten Volumen von der Festplatte neu laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Change extruder"
|
||
#~ msgstr "Wechsel Extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Set extruder for selected items"
|
||
#~ msgstr "Extruder für die gewählten Elemente wählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale to print volume"
|
||
#~ msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skalieren des ausgewählten Objekts so, dass es in das Druckvolumen passt"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
#~ msgstr "Objekte zu einem mehrteiligen Objekt zusammenführen"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
#~ msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der X-Achse spiegeln"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
#~ msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der Y-Achse spiegeln"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
#~ msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der Z-Achse spiegeln"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror the selected object"
|
||
#~ msgstr "Ausgewähltes Objekt spiegeln"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Shape"
|
||
#~ msgstr "Form hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
#~ msgstr "Ausgewähltes Objekt in Einzelobjekte trennen"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
#~ msgstr "Das ausgewählte Objekt in einzelne Teile aufteilen"
|
||
|
||
#~ msgid "Start at height"
|
||
#~ msgstr "Starte auf Höhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop at height"
|
||
#~ msgstr "Stoppe auf Höhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove layer range"
|
||
#~ msgstr "Schichtbereich entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add layer range"
|
||
#~ msgstr "Schichtbereich hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "No errors detected"
|
||
#~ msgstr "Keine Fehler gefunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
#~ msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
#~ msgstr[0] "Auto-reparierter %1$d Fehler"
|
||
#~ msgstr[1] "Auto-reparierte %1$d Fehler"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
#~ msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
#~ msgstr[0] "%1$d degenerierte Fläche"
|
||
#~ msgstr[1] "%1$d degenerierte Flächen"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d edge fixed"
|
||
#~ msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
#~ msgstr[0] "%1$d Kante korrigiert"
|
||
#~ msgstr[1] "%1$d Kanten korrigiert"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d facet removed"
|
||
#~ msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
#~ msgstr[0] "%1$d Fläche entfernt"
|
||
#~ msgstr[1] "%1$d Flächen entfernt"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d facet reversed"
|
||
#~ msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
#~ msgstr[0] "%1$d Fläche umgedreht"
|
||
#~ msgstr[1] "%1$d Flächen umgedreht"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d backward edge"
|
||
#~ msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
#~ msgstr[0] "%1$d rückwärtige Kante"
|
||
#~ msgstr[1] "%1$d rückwärtige Kanten"
|
||
|
||
#~ msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die STL über "
|
||
#~ "Netfabb zu reparieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Sub-object"
|
||
#~ msgstr "Subobjekt umbenennen"
|
||
|
||
#~ msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
#~ msgstr "Volumen in Objekt neu angeordnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Object reordered"
|
||
#~ msgstr "Objekt neu angeordnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Settings for Layers"
|
||
#~ msgstr "Schichten Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
#~ msgstr "Subobjekt Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Settings for Object"
|
||
#~ msgstr "Objekt Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
#~ msgstr "Höhenbreich Einstellungsbündel hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
#~ msgstr "Subobjekt Einstellungsbündel hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
#~ msgstr "Objekt Einstellungsbündel hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Generic Subobject"
|
||
#~ msgstr "Generische Subobjekt hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
#~ msgstr "Form aus Galerie hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
#~ msgstr "Formen aus Galerie hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove paint-on supports"
|
||
#~ msgstr "Aufmal-Stützen entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove paint-on seam"
|
||
#~ msgstr "Aufmal-Naht entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
#~ msgstr "Multi Material Bemalung entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift objects to bed"
|
||
#~ msgstr "Objekte auf Bett verschieben"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
#~ msgstr "Alle Kopien des Objektes löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Height Range"
|
||
#~ msgstr "Höhenbereich löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können nicht das letzte solide Teil des Objekts von der Objektliste "
|
||
#~ "löschen."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Subobject"
|
||
#~ msgstr "Subobjekt löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
#~ msgstr "Letzte Kopie eines Objektes kann nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Instance"
|
||
#~ msgstr "Kopie löschen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das ausgewählte Objekt konnte nicht getrennt werden, da es nur aus einem "
|
||
#~ "Teil besteht."
|
||
|
||
#~ msgid "Split to Parts"
|
||
#~ msgstr "In Teile trennen"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
#~ msgstr "Alle Teile zu einem einzigen Objekt zusammenfügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Layers"
|
||
#~ msgstr "Schichten hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Group manipulation"
|
||
#~ msgstr "Gruppenbearbeitung"
|
||
|
||
#~ msgid "Object manipulation"
|
||
#~ msgstr "Objektbearbeitung"
|
||
|
||
#~ msgid "Object Settings to modify"
|
||
#~ msgstr "Abweichende Objekteigenschaften"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Settings to modify"
|
||
#~ msgstr "Abweichende Teileigenschaften"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
#~ msgstr "Schichtbereicheinstellungen zum Ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Part manipulation"
|
||
#~ msgstr "Teilbearbeitung"
|
||
|
||
#~ msgid "Instance manipulation"
|
||
#~ msgstr "Kopie Bearbeitung"
|
||
|
||
#~ msgid "Height ranges"
|
||
#~ msgstr "Höhenbereiche"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for height range"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen für Höhenbereich"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Selected Item"
|
||
#~ msgstr "Gewähltes Element löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Selected"
|
||
#~ msgstr "Löschen ausgewählt"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Height Range"
|
||
#~ msgstr "Höhenbereich hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
#~ "The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
#~ "without violating the minimum layer height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es kann kein neuer Schichtenbereich nach dem aktuellen Schichtenbereich "
|
||
#~ "eingefügt werden.\n"
|
||
#~ "Der nächste Schichtenbereich ist zu schmal, um auf zwei Schichten "
|
||
#~ "aufgeteilt zu werden ohne die Mindestschichthöhe zu verletzen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
#~ "range.\n"
|
||
#~ "The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
#~ "is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es kann kein neuer Schichtenbereich zwischen dem aktuellen und dem "
|
||
#~ "nächsten Schichtenbereich eingefügt werden.\n"
|
||
#~ "Die Lücke zwischen dem aktuellen und dem nächsten Schichtenbereich ist "
|
||
#~ "ist schmaler als die minimal zulässige Schichthöhe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
#~ "Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es kann kein neuer Schichtenbereich nach dem aktuellen Schichtenbereich "
|
||
#~ "eingefügt werden.\n"
|
||
#~ "Der aktuelle Schichtenbereich überschneidet sich mit dem nächsten "
|
||
#~ "Schichtenbereich."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Height Range"
|
||
#~ msgstr "Höhenbereich bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Object or Instance"
|
||
#~ msgstr "Objekt oder Kopie"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported selection"
|
||
#~ msgstr "Nicht unterstützte Auswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
#~ msgstr "Sie haben Ihre Auswahl mit %s Elementen begonnen."
|
||
|
||
#~ msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
#~ msgstr "In diesem Modus wählen Sie nur andere %s Elemente%s"
|
||
|
||
#~ msgid "of a current Object"
|
||
#~ msgstr "des aktuellen Objekts"
|
||
|
||
#~ msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können nicht die Art des letzten soliden Teils des Objektes ändern."
|
||
|
||
#~ msgid "Negative Volume"
|
||
#~ msgstr "Negatives Volumen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select type of part"
|
||
#~ msgstr "Wählen Sie den Typ des Teils"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Part Type"
|
||
#~ msgstr "Teil Typ ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Repairing model"
|
||
#~ msgstr "Modell reparieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix through NetFabb"
|
||
#~ msgstr "Reparieren mittels Netfabb"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixing through NetFabb"
|
||
#~ msgstr "Reparieren durch NetFabb"
|
||
|
||
#~ msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
#~ msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
#~ msgstr[0] "Folgendes Modell wurde erfolgreich repariert"
|
||
#~ msgstr[1] "Folgende Modelle wurden erfolgreich repariert"
|
||
|
||
#~ msgid "Folowing model repair failed"
|
||
#~ msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
#~ msgstr[0] "Folgendes Modell wurde nicht repariert"
|
||
#~ msgstr[1] "Folgende Modelle wurden nicht repariert"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Printable group"
|
||
#~ msgstr "Setze druckbare Gruppe"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Unprintable group"
|
||
#~ msgstr "Gruppe \"Nicht druckbar\" setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Printable Instance"
|
||
#~ msgstr "Setze druckbare Kopie"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
#~ msgstr "Setze undruckbare Kopie"
|
||
|
||
#~ msgid "&Plater Tab"
|
||
#~ msgstr "Druck&platte"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the plater"
|
||
#~ msgstr "Druckplatte anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
#~ msgstr "D&ruckeinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the print settings"
|
||
#~ msgstr "Druckeinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
#~ msgstr "&Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the filament settings"
|
||
#~ msgstr "Filamenteinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
#~ msgstr "Druck&ereinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the printer settings"
|
||
#~ msgstr "Druckereinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "3&D"
|
||
#~ msgstr "3&D"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the 3D editing view"
|
||
#~ msgstr "Anzeigen des 3D Editiermodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre&view"
|
||
#~ msgstr "&Vorschau"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
#~ msgstr "Vorschau der 3D-Schnitte anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Gallery"
|
||
#~ msgstr "Formen-Galerie"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
#~ msgstr "Öffnen Sie den Dialog zum Ändern der Formengalerie"
|
||
|
||
#~ msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
#~ msgstr "Druck&host Warteschlange"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
#~ msgstr "Zeige das Druckhost Warteschlangenfenster"
|
||
|
||
#~ msgid "Open New Instance"
|
||
#~ msgstr "Neue Instanz öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "External perimeter"
|
||
#~ msgstr "Außenkontur"
|
||
|
||
#~ msgid "Overhang perimeter"
|
||
#~ msgstr "Überhängende Außenkontur"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal infill"
|
||
#~ msgstr "Internes Infill"
|
||
|
||
#~ msgid "Top solid infill"
|
||
#~ msgstr "Oberes massives Infill"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge infill"
|
||
#~ msgstr "Überbrückungs-Infill"
|
||
|
||
#~ msgid "Gap fill"
|
||
#~ msgstr "Lückenfüllung"
|
||
|
||
#~ msgid "Support material interface"
|
||
#~ msgstr "Schnittstellenmaterial zum Stützmaterial"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable layer height"
|
||
#~ msgstr "Variable Schichthöhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Left mouse button:"
|
||
#~ msgstr "Linke Maustaste:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add detail"
|
||
#~ msgstr "Detail hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Right mouse button:"
|
||
#~ msgstr "Rechte Maustaste:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove detail"
|
||
#~ msgstr "Detail entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
#~ msgstr "Gross + Linke Maustaste:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to base"
|
||
#~ msgstr "Zurücksetzen auf Basis"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
#~ msgstr "Gross + Rechte Maustaste:"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing"
|
||
#~ msgstr "Glätten"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse wheel:"
|
||
#~ msgstr "Mausrad:"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
#~ msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verkleinern"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive"
|
||
#~ msgstr "Adaptiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Quality / Speed"
|
||
#~ msgstr "Qualität / Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
#~ msgstr "Höhere Druckqualität versus höhere Druckgeschwindigkeit."
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth"
|
||
#~ msgstr "Glätten"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep min"
|
||
#~ msgstr "Halte min"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
#~ msgstr "Variable Schichthöhe - Manuell bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
#~ msgstr "Variable Schichthöhe - Zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
#~ msgstr "Variable Schichthöhe - Adaptiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
#~ msgstr "Variable Schichthöhe - Alles glätten"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove variable layer height"
|
||
#~ msgstr "Variable Schichthöhe entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d Object was loaded with variable layer height."
|
||
#~ msgid_plural "%1$d Objects were loaded with variable layer height."
|
||
#~ msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit einer variablen Schichthöhe geladen."
|
||
#~ msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit einer variablen Schichthöhe geladen."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Drucker \"%1%\" löschen möchten?"
|
||
|
||
#~ msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
#~ msgstr "%s akzeptiert keine Prozentangaben"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Input value is out of range\n"
|
||
#~ "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eingabewert liegt außerhalb des Bereichs\n"
|
||
#~ "Sind Sie sicher, dass %s ein korrekter Wert ist und Sie fortfahren "
|
||
#~ "möchten?"
|
||
|
||
#~ msgid "Input value is out of range"
|
||
#~ msgstr "Der Eingabewert ist nicht im gültigen Bereich"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
|
||
#~ "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
|
||
#~ "or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meinen Sie%s anstelle von %s %s?\n"
|
||
#~ "Wählen Sie JA, wenn Sie diesen Wert auf %s%% ändern möchten, \n"
|
||
#~ "oder NEIN, wenn Sie sicher sind, dass %s %s ein korrekter Wert ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following "
|
||
#~ "format: \"%1%\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ungültiges Eingabeformat. Erwarteter Vektor der Abmessungen im folgenden "
|
||
#~ "Format: \"%1%\""
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to the %s mode"
|
||
#~ msgstr "Wechseln zum %s Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Current mode is %s"
|
||
#~ msgstr "Aktueller Modus ist %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Mode"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
|
||
#~ "tools."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier können Sie das erforderliche Reinigungsvolumen (mm³) für ein "
|
||
#~ "beliebiges Werkzeugpaar einstellen."
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder changed to"
|
||
#~ msgstr "Extruder geändert auf"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool #"
|
||
#~ msgstr "Werkzeug #"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending "
|
||
#~ "on which tools are loaded/unloaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das gesamte Reinigungsvolumen wird durch die Addition folgender zwei "
|
||
#~ "Werte berechnet, je nachdem welche Werkzeuge geladen/entladen sind."
|
||
|
||
#~ msgid "Change Extruder"
|
||
#~ msgstr "Wechsel Extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Extruders"
|
||
#~ msgstr "Wechsel Extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
#~ msgstr "Schnelles Einstellen (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add instance"
|
||
#~ msgstr "Kopie hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
#~ msgstr "Eine weitere Kopie des gewählten Objekts hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove instance"
|
||
#~ msgstr "Kopie entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
#~ msgstr "Entferne eine Kopie des gewählten Objekts"
|
||
|
||
#~ msgid "Set number of instances"
|
||
#~ msgstr "Setze Anzahl der Kopien"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Kopien des gewählten Objektes ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill bed with instances"
|
||
#~ msgstr "Bett mit Kopien auffüllen"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den verbleibenden Bereich des Bettes mit Kopien des ausgewählten Objekts "
|
||
#~ "auffüllen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "basiert auf Slic3r von Alessandro Ranellucci und der RepRap Community."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, "
|
||
#~ "Tamas Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous "
|
||
#~ "others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beiträge von Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
|
||
#~ "Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik und zahlreichen anderen."
|
||
|
||
#~ msgid "Artwork model by M Boyer"
|
||
#~ msgstr "Kunstwerk Modell von M Boyer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
#~ "(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
#~ "%2%.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
#~ "first time).\n"
|
||
#~ "However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
#~ "%3%.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
#~ "order to access your profiles, etc.\n"
|
||
#~ "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
#~ "location again.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "What do you want to do now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beginnend mit %1% 2.3 hat sich das Konfigurationsverzeichnis unter Linux "
|
||
#~ "(gemäß XDG Base Directory Specification) geändert in \n"
|
||
#~ "%2%.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dieses Verzeichnis existierte noch nicht (vielleicht führen Sie die neue "
|
||
#~ "Version zum ersten Mal aus).\n"
|
||
#~ "Es wurde jedoch ein altes %1%-Konfigurationsverzeichnis entdeckt in \n"
|
||
#~ "%3%.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ziehen Sie in Betracht, den Inhalt des alten Verzeichnisses an den neuen "
|
||
#~ "Ort zu verschieben, um auf Ihre Profile usw. zuzugreifen.\n"
|
||
#~ "Beachten Sie, dass bei einem zukünftigen Downgrade von %1% wieder der "
|
||
#~ "alte Speicherort verwendet wird.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Was möchten Sie jetzt tun?"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
#~ msgstr "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
#~ msgstr "Beenden, ich werde meine Daten jetzt verschieben"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the application"
|
||
#~ msgstr "Anwendung starten"
|
||
|
||
#~ msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
#~ msgstr "ÜBERHAUPT KEIN RAMMEN"
|
||
|
||
#~ msgid "Volumetric speed"
|
||
#~ msgstr "Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Ramming customization"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen für das Rammen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
#~ "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
#~ "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament "
|
||
#~ "and can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
#~ "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. "
|
||
#~ "For this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
#~ "jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rammen steht für die beschleunigte Extrusion unmittelbar vor einem "
|
||
#~ "Werkzeugwechsel in einem MM-Drucker mit einem Extruder. Der Zweck ist, "
|
||
#~ "die Spitze des entladenen Filaments geeignet zu formen, damit es das "
|
||
#~ "Laden des neuen Filaments nicht behindert und später selber wieder "
|
||
#~ "eingeführt werden kann. Diese Phase ist wichtig und verschiedene "
|
||
#~ "Materialien können unterschiedliche Extrusionsgeschwindigkeiten "
|
||
#~ "benötigen, um die richtige Form zu erzielen. Aus diesem Grund können die "
|
||
#~ "Extrusionsraten für das Rammen angepasst werden.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dies ist eine Einstellung für fortgeschrittene Benutzer. Falsche "
|
||
#~ "Anpassungen werden sehr wahrscheinlich zu Verstopfungen führen oder dazu, "
|
||
#~ "dass die Zähne der Extruderwelle ins Filament einschneiden usw."
|
||
|
||
#~ msgid "Total ramming time"
|
||
#~ msgstr "Gesamte Rammdauer"
|
||
|
||
#~ msgid "Total rammed volume"
|
||
#~ msgstr "Gesamtes Rammvolumen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ramming line width"
|
||
#~ msgstr "Breite der Rammlinie"
|
||
|
||
#~ msgid "Ramming line spacing"
|
||
#~ msgstr "Abstand der Rammlinien"
|
||
|
||
#~ msgid "Network lookup"
|
||
#~ msgstr "Network Lookup"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#~ msgid "Hostname"
|
||
#~ msgstr "Hostname"
|
||
|
||
#~ msgid "Service name"
|
||
#~ msgstr "Name des Dienstes"
|
||
|
||
#~ msgid "OctoPrint version"
|
||
#~ msgstr "OctoPrint Version"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching for devices"
|
||
#~ msgstr "Es wird nach Geräten gesucht"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert color to default"
|
||
#~ msgstr "Standardfarbe wiederherstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Value is the same as the system value"
|
||
#~ msgstr "Der Wert ist gleich wie die Systemeinstellung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
#~ "preset"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Wert wurde geändert und ist nicht gleich wie die Systemeinstellung "
|
||
#~ "oder die letzte abgespeicherte Voreinstellung"
|
||
|
||
#~ msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
#~ msgstr "Schaltflächen und Textfarben Beschreibung"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
#~ "- one perimeter\n"
|
||
#~ "- no top solid layers\n"
|
||
#~ "- 0% fill density\n"
|
||
#~ "- no support material\n"
|
||
#~ "- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
|
||
#~ "- Detect thin walls disabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Spiralvasenmodus erfordert:\n"
|
||
#~ "- einen Perimeter\n"
|
||
#~ "- keine oberen massiven Schichten\n"
|
||
#~ "- 0% Fülldichte\n"
|
||
#~ "- kein Stützmaterial\n"
|
||
#~ "- Vertikale Schalenstärke sicherstellen aktiv\n"
|
||
#~ "- Dünne Wände erkennen nicht aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
|
||
#~ "if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
|
||
#~ "change.\n"
|
||
#~ "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder "
|
||
#~ "need to be set to 0)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Reinigungsturm unterstützt derzeit nur die unlöslichen Stützen, wenn "
|
||
#~ "sie mit dem aktuellen Extruder gedruckt werden, ohne einen "
|
||
#~ "Werkzeugwechsel auszulösen.\n"
|
||
#~ "(sowohl der Stützmaterial-Extruder als auch der Stützmaterial-"
|
||
#~ "Schnittstellen-Extruder müssen auf 0 eingestellt sein)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Soll ich diese Einstellungen anpassen, um den Reinigungsturm zu "
|
||
#~ "aktivieren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Wipe Tower"
|
||
#~ msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
#~ "need to be synchronized with the object layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Damit der Reinigungsturm mit den löslichen Trägermaterialien arbeiten "
|
||
#~ "kann, müssen die Stützschichten mit den Objektschichten synchronisiert "
|
||
#~ "sein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Soll ich die Stützschichten synchronisieren, um den Reinigungsturm zu "
|
||
#~ "aktivieren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Downgrade"
|
||
#~ msgstr "Downgrade"
|
||
|
||
#~ msgid "Before roll back"
|
||
#~ msgstr "Vor dem Zurückwechseln"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "print"
|
||
#~ msgstr "Druck"
|
||
|
||
#~ msgid "filaments"
|
||
#~ msgstr "Filamente"
|
||
|
||
#~ msgid "printer"
|
||
#~ msgstr "Drucker"
|
||
|
||
#~ msgid "version"
|
||
#~ msgstr "Version"
|
||
|
||
#~ msgid "model"
|
||
#~ msgstr "Modell"
|
||
|
||
#~ msgid "variants"
|
||
#~ msgstr "Varianten"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible with this %s"
|
||
#~ msgstr "Nicht kompatibel mit diesem %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate"
|
||
#~ msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Snapshots"
|
||
#~ msgstr "Konfigurations-Momentaufnahmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic updates"
|
||
#~ msgstr "Automatische Updates"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates"
|
||
#~ msgstr "Updates"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for application updates"
|
||
#~ msgstr "Nach Updates suchen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
#~ "version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
#~ "application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
#~ "notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls aktiviert, sucht %s online nach neuen Versionen der Anwendung. "
|
||
#~ "Falls eine neue Version verfügbar ist, wird eine Mitteilung beim nächsten "
|
||
#~ "Programmstart angezeigt (aber nie während der Programmausführung). Dies "
|
||
#~ "dient nur der Mitteilung; es findet keine automatische Installation statt."
|
||
|
||
#~ msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
#~ msgstr "Eingebaute Voreinstellungen automatisch aktualisieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
#~ "background.These updates are downloaded into a separate temporary "
|
||
#~ "location.When a new preset version becomes available it is offered at "
|
||
#~ "application startup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, lädt %s Updates der eingebauten Systemvoreinstellungen im "
|
||
#~ "Hintergrund herunter. Diese Updates werden in einen separaten temporären "
|
||
#~ "Speicherort heruntergeladen. Wenn eine neue Voreinstellungsversion "
|
||
#~ "verfügbar wird, wird sie beim Programmstart angeboten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Updates are never applied without user's consent and never overwrite "
|
||
#~ "user's customized settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Updates werden niemals ohne das Einverständnis des Benutzers ausgeführt, "
|
||
#~ "und werden niemals die vom Benutzer geänderten Einstellungen "
|
||
#~ "überschreiben."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created "
|
||
#~ "before an update is applied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zusätzlich wird eine Momentaufnahme der gesamten Konfiguration als "
|
||
#~ "Sicherung erstellt, bevor ein Update durchgeführt wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exportieren Sie die vollständigen Pfadnamen der Modelle und Teilequellen "
|
||
#~ "in 3mf- und amf-Dateien"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
#~ "load the files when invoked.\n"
|
||
#~ "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
#~ "using an open file dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, ermöglicht der Befehl Von Festplatte neu "
|
||
#~ "laden das automatische Suchen und Laden der Dateien, wenn er aufgerufen "
|
||
#~ "wird.\n"
|
||
#~ "Wenn nicht aktiviert, fordert der Befehl Von der Festplatte neu laden "
|
||
#~ "jede Datei über ein Dialogfeld zum Öffnen von Dateien zur Auswahl auf."
|
||
|
||
#~ msgid "View mode"
|
||
#~ msgstr "Anzeigemodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Expert mode"
|
||
#~ msgstr "Expertenmodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geben Sie die Temperatur ein, die für die Extrusion Ihres Filaments "
|
||
#~ "benötigt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
#~ msgstr "Möchten Sie die Konfiguration weiter ändern?"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der benutzerdefinierte Drucker wurde installiert und wird aktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
#~ msgstr "SLA Material Profile Auswahl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did "
|
||
#~ "not return appimage path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Desktop-Integration ist fehlgeschlagen - boost::filesystem::canonical "
|
||
#~ "hat den appimage-Pfad nicht zurückgegeben."
|
||
|
||
#~ msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Durchführen der Desktop-Integration fehlgeschlagen - Ausführbare Datei "
|
||
#~ "konnte nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Performing desktop integration failed because the application directory "
|
||
#~ "was not found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Durchführung der Desktop-Integration ist fehlgeschlagen, da das "
|
||
#~ "Anwendungsverzeichnis nicht gefunden wurde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press \"Perform\" to proceed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Desktop-Integration stellt diese Binärdatei so ein, dass sie vom "
|
||
#~ "System durchsucht werden kann.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Drücken Sie auf \"Ausführen\", um fortzufahren."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
#~ msgstr "Code umschalten auf Extruder wechseln"
|
||
|
||
#~ msgid "Change extruder (N/A)"
|
||
#~ msgstr "Extruder wechseln (nv)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use another extruder"
|
||
#~ msgstr "Einen anderen Extruder verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Add custom G-code"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "default color"
|
||
#~ msgstr "Standardfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Bewegung"
|
||
|
||
#~ msgid "Extrusion"
|
||
#~ msgstr "Extrusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated printing times"
|
||
#~ msgstr "Geschätzte Druckzeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Hollow this object"
|
||
#~ msgstr "Dieses Objekt aushöhlen"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
#~ msgstr "Vorschau des ausgehöhlten und aufgebohrten Modells"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset"
|
||
#~ msgstr "Offset"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole diameter"
|
||
#~ msgstr "Lochdurchmesser"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole depth"
|
||
#~ msgstr "Lochtiefe"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected holes"
|
||
#~ msgstr "Ausgewählte Löcher entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove all holes"
|
||
#~ msgstr "Alle Löcher entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show supports"
|
||
#~ msgstr "Stützen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add drainage hole"
|
||
#~ msgstr "Drainageloch hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete drainage hole"
|
||
#~ msgstr "Drainageloch entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Hollowing parameter change"
|
||
#~ msgstr "Änderung der Aushöhlungsparameter"
|
||
|
||
#~ msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
#~ msgstr "Durchmesser des Drainagelochs ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Hollow and drill"
|
||
#~ msgstr "Aushöhlen und Bohren"
|
||
|
||
#~ msgid "Move drainage hole"
|
||
#~ msgstr "Drainageloch bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
#~ msgstr "Bemalt benachbarte Flächen, die die gleiche Farbe haben."
|
||
|
||
#~ msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teilt größere Flächen in kleinere auf, während das Objekt bemalt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
#~ msgstr "Laden eines Konfigurations-Snapshots"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
#~ msgstr "Aktivierung eines Konfigurations-Snapshots %1% fortsetzen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
#~ msgstr "Konfigurations-Snapshot konnte nicht aktiviert werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
#~ msgstr "Hyperlink im Standardbrowser öffnen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing"
|
||
#~ msgstr "Bearbeitung"
|
||
|
||
#~ msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die "
|
||
#~ "Objekteinstellungen zu ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
#~ msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um die Objekteinstellungen zu ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die Druckbar-"
|
||
#~ "Eigenschaft des Objekts zu ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicken Sie auf das Symbol, um die Druckbar-Eigenschaft des Objekts zu "
|
||
#~ "ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Volumetric flow rate"
|
||
#~ msgstr "Volumetrische Flussrate"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Feature types"
|
||
#~ msgstr "Merkmalstypen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Preferences."
|
||
#~ msgstr "Einstellungen öffnen."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
#~ msgstr "Dokumentation im Webbrowser öffnen."
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
#~ msgstr "Öffnen des Hyperlinks im Browser unterdrücken"
|
||
|
||
#~ msgid "You will not be asked about it again on label hovering."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie werden nicht mehr danach gefragt, wenn Sie mit der Maus über die "
|
||
#~ "Beschriftung fahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
#~ "to changes your choice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Besuchen Sie \"Einstellungen\" und prüfen Sie \"%1%\"\n"
|
||
#~ "um Ihre Auswahl zu ändern."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
#~ "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
#~ "these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Für einen Multimaterialdrucker wurden mehrere Objekte geladen.\n"
|
||
#~ "Soll ich, anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, \n"
|
||
#~ "diese Dateien als ein einzelnes Objekt mit mehreren Teilen behandeln?"
|
||
|
||
#~ msgid "3D editor view"
|
||
#~ msgstr "3D Editiermodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Action"
|
||
#~ msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember output directory"
|
||
#~ msgstr "Ausgabeverzeichnis merken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead "
|
||
#~ "of the one containing the input files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, öffnet PrusaSlicer das letzte "
|
||
#~ "Ausgabeverzeichnis anstelle des Verzeichnisses, in dem sich die "
|
||
#~ "Eingabedateien befinden."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-center parts"
|
||
#~ msgstr "Teile automatisch zentrieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
#~ "center."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, zentriert PrusaSlicer Objekte "
|
||
#~ "automatisch um die Mitte des Druckbettes."
|
||
|
||
#~ msgid "Background processing"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundberechnung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
#~ "loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird PrusaSlicer Objekte vorverarbeiten, "
|
||
#~ "sobald sie geladen werden, um Zeit beim Export von G-Code zu sparen."
|
||
|
||
#~ msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
#~ msgstr "Vollständige Pfadnamen der Quellen in 3mf und amf exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
#~ "load the files when invoked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, ermöglicht der Befehl \"Von Festplatte "
|
||
#~ "neu laden\" das automatische Suchen und Laden der Dateien, wenn er "
|
||
#~ "aufgerufen wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
#~ "background. These updates are downloaded into a separate temporary "
|
||
#~ "location. When a new preset version becomes available it is offered at "
|
||
#~ "application startup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, lädt Slic3r Updates der eingebauten "
|
||
#~ "Systemvoreinstellungen im Hintergrund herunter. Diese Updates werden in "
|
||
#~ "einen separaten temporären Speicherort heruntergeladen. Wenn eine neue "
|
||
#~ "Voreinstellungsversion verfügbar wird, wird sie beim Programmstart "
|
||
#~ "angeboten."
|
||
|
||
#~ msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
#~ msgstr "\"Standard\"-Einstellungen unterdrücken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
#~ "selections once there are any other valid presets available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"Standard\"-Einstellungen in den Auswahlen für Druck / Filament / "
|
||
#~ "Drucker unterdrücken, falls andere gültige Voreinstellungen vorhanden "
|
||
#~ "sind."
|
||
|
||
#~ msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
#~ msgstr "Inkompatible Druck- und Filamenteinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When checked, the print and filament presets are shown in the preset "
|
||
#~ "editor even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falls angekreuzt, werden Voreinstellungen für Druck und Filament im "
|
||
#~ "Voreinstellungseditor auch dann angezeigt, wenn sie als inkompatibel zum "
|
||
#~ "aktiven Drucker gekennzeichnet wurden"
|
||
|
||
#~ msgid "Show drop project dialog"
|
||
#~ msgstr "Projekt-Drop-Dialog anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
#~ "application, shows a dialog asking to select the action to take on the "
|
||
#~ "file to load."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, wird beim Ziehen und Ablegen "
|
||
#~ "einer Projektdatei auf die Anwendung ein Dialogfeld angezeigt, in dem Sie "
|
||
#~ "die Aktion auswählen können, die mit der zu ladenden Datei ausgeführt "
|
||
#~ "werden soll."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On OSX there is always only one instance of app running by default. "
|
||
#~ "However it is allowed to run multiple instances of same app from the "
|
||
#~ "command line. In such case this settings will allow only one instance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unter OSX wird standardmäßig immer nur eine Instanz der Anwendung "
|
||
#~ "ausgeführt. Es ist jedoch erlaubt, mehrere Instanzen derselben Anwendung "
|
||
#~ "von der Befehlszeile aus auszuführen. In einem solchen Fall erlauben "
|
||
#~ "diese Einstellungen nur eine Instanz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ask to save unsaved changes when closing the application or when loading "
|
||
#~ "a new project"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aufforderung zum Speichern nicht gespeicherter Änderungen beim Schließen "
|
||
#~ "der Anwendung oder beim Laden eines neuen Projekts"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nach nicht gespeicherten Änderungen fragen, wenn eine neue Voreinstellung "
|
||
#~ "ausgewählt wird"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Always ask for unsaved changes when selecting new preset or resetting a "
|
||
#~ "preset"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Immer nach nicht gespeicherten Änderungen fragen, wenn Sie eine neue "
|
||
#~ "Voreinstellung auswählen oder eine Voreinstellung zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask for unsaved changes when creating new project"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei der Erstellung eines neuen Projekts nach ungesicherten Änderungen "
|
||
#~ "fragen"
|
||
|
||
#~ msgid "Always ask for unsaved changes when creating new project"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei der Erstellung eines neuen Projekts immer nach ungespeicherten "
|
||
#~ "Änderungen fragen"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
#~ msgstr "Verwende Retina Auflösung für die 3D Anzeige"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you "
|
||
#~ "are experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, wird die 3D-Szene in Retina-Auflösung gerendert. Wenn Sie "
|
||
#~ "Probleme mit der 3D-Leistung haben, kann es hilfreich sein, diese Option "
|
||
#~ "zu deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Show splash screen"
|
||
#~ msgstr "Startbildschirm anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
#~ msgstr "Undo/Redo-Stapel bei neuem Projekt löschen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is "
|
||
#~ "loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Undo / Redo-Stapel bei neuem Projekt oder beim Laden eines bestehenden "
|
||
#~ "Projekts löschen."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
#~ msgstr "Ältere 3DConnexion-Geräte unterstützen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available "
|
||
#~ "by pressing CTRL+M"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, ist der Einstellungsdialog für ältere 3DConnexion-Geräte "
|
||
#~ "durch Drücken von STRG+M verfügbar."
|
||
|
||
#~ msgid "Camera"
|
||
#~ msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "Use perspective camera"
|
||
#~ msgstr "Benutze perspektivische Kamera"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic "
|
||
#~ "camera."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, verwenden Sie eine perspektivische Kamera. Wenn nicht "
|
||
#~ "aktiviert, verwenden Sie eine orthographische Kamera."
|
||
|
||
#~ msgid "Use free camera"
|
||
#~ msgstr "Benutze freie Kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, verwenden Sie eine freie Kamera. Wenn nicht aktiviert, "
|
||
#~ "verwenden Sie eine beschränkte Kamera."
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Umkehrung der Zoom-Richtung des Mausrads"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, wird die Richtung des Zooms mit dem Mausrad umgekehrt"
|
||
|
||
#~ msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sequentieller Schieberegler wird nur auf die oberste Schicht angewendet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply "
|
||
#~ "only to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential "
|
||
#~ "slider, in preview, apply to the whole gcode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Änderungen, die Sie mit dem "
|
||
#~ "Schieberegler in der Vorschau vornehmen, nur auf den G-Code der obersten "
|
||
#~ "Schicht angewendet. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden die mit "
|
||
#~ "dem Schieberegler in der Vorschau vorgenommenen Änderungen auf den "
|
||
#~ "gesamten G-Code angewendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
#~ msgstr "Schaltfläche zum Zu-/Ausklappen der Seitenleiste zeigen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
#~ "right corner of the 3D Scene"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, wird die Schaltfläche zum Zusammenklappen der "
|
||
#~ "Seitenleiste in der oberen rechten Ecke der 3D-Szene angezeigt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs "
|
||
#~ "wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of "
|
||
#~ "configuration parameters in settings tabs will work as hyperlinks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, funktionieren die Beschreibungen von "
|
||
#~ "Konfigurationsparametern in Einstellungsregistern nicht als Hyperlinks. "
|
||
#~ "Wenn diese Option deaktiviert ist, funktionieren die Beschreibungen von "
|
||
#~ "Konfigurationsparametern in Einstellungsregistern als Hyperlinks."
|
||
|
||
#~ msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
#~ msgstr "Farben für Achsenwerte im Manipulationsfenster verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
#~ "the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, werden die Achsennamen und Achsenwerte entsprechend den "
|
||
#~ "Achsenfarben eingefärbt. Wenn deaktiviert, wird die alte "
|
||
#~ "Benutzeroberfläche verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Order object volumes by types"
|
||
#~ msgstr "Objektvolumen nach Typen ordnen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct "
|
||
#~ "order is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and "
|
||
#~ "Support Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative "
|
||
#~ "Volumes and Modifiers. But one of the model parts have to be on the first "
|
||
#~ "place."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Volumen innerhalb des Objekts "
|
||
#~ "immer sortiert. Die korrekte Reihenfolge ist Modellteil, Negatives "
|
||
#~ "Volumen, Modifikator, Stützblocker und Stützverstärker. Wenn deaktiviert, "
|
||
#~ "können Sie Modellteile, Negative Volumen und Modifizierer neu anordnen. "
|
||
#~ "Allerdings muss eines der Modellteile an erster Stelle stehen."
|
||
|
||
#~ msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Einstellungsregisterkarten als Menüpunkte festlegen (experimentell)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old "
|
||
#~ "UI will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Registerkarten für die "
|
||
#~ "Einstellungen als Menüpunkte platziert. Wenn deaktiviert, wird die alte "
|
||
#~ "Benutzeroberfläche verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
#~ msgstr "Benachrichtigung \"Tipp des Tages\" nach dem Start anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden beim Starten nützliche Hinweise "
|
||
#~ "angezeigt."
|
||
|
||
#~ msgid "Notify about new releases"
|
||
#~ msgstr "Über neue Releases benachrichtigen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
#~ "Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie werden nach dem Start entsprechend über neue Versionen "
|
||
#~ "benachrichtigt: Alle = Regelmäßige Veröffentlichung und Alpha-/Beta-"
|
||
#~ "Versionen. Nur Freigabe = reguläre Freigabe."
|
||
|
||
#~ msgid "Release only"
|
||
#~ msgstr "Nur Vollversion"
|
||
|
||
#~ msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Größe für Symbolleistensymbole verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, können Sie die Größe der Symbolleistensymbole manuell "
|
||
#~ "ändern."
|
||
|
||
#~ msgid "Render"
|
||
#~ msgstr "Render"
|
||
|
||
#~ msgid "Use environment map"
|
||
#~ msgstr "Environment Map verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, wird das Objekt mit Hilfe der Environment Map gerendert."
|
||
|
||
#~ msgid "Dark mode (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Dunkler Modus (experimentell)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable dark mode"
|
||
#~ msgstr "Dunkelmodus aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be "
|
||
#~ "used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, verwendet die Benutzeroberfläche die Farben des dunklen "
|
||
#~ "Modus. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Use system menu for application"
|
||
#~ msgstr "Systemmenü für Anwendung verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
#~ "but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
|
||
#~ "old UI will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, verwendet die Anwendung das Standard-"
|
||
#~ "Windows-Systemmenü,\n"
|
||
#~ "aber bei einigen Kombinationen von Bildschirmgrößen kann es hässlich "
|
||
#~ "aussehen. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Changes for the critical options"
|
||
#~ msgstr "Änderungen bei den kritischen Optionen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
#~ "You will lose the content of the plater."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Ändern einiger Optionen führt zu einem Neustart der Anwendung.\n"
|
||
#~ "Sie verlieren dann den Inhalt der Plattform."
|
||
|
||
#~ msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
#~ msgstr "Symbolgröße in Bezug auf die Standardgröße"
|
||
|
||
#~ msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wählen Sie die Symbolgröße der Symbolleiste in Bezug auf die "
|
||
#~ "Standardgröße."
|
||
|
||
#~ msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
#~ msgstr "Altes reguläres Layout mit der Registerleiste"
|
||
|
||
#~ msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neues Layout, Zugang über die Schaltfläche Einstellungen im oberen Menü"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings in non-modal window"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen im nicht-modalen Fenster"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout Options"
|
||
#~ msgstr "Layout-Optionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Text colors"
|
||
#~ msgstr "Textfarben"
|
||
|
||
#~ msgid "Save %s as:"
|
||
#~ msgstr "Speichere %s als:"
|
||
|
||
#~ msgid "Extrusion width"
|
||
#~ msgstr "Extrusionbreite"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical shells"
|
||
#~ msgstr "Vertikale Konturhüllen"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal shells"
|
||
#~ msgstr "Horizontale Konturhüllen"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum shell thickness"
|
||
#~ msgstr "Minimale Schalenstärke"
|
||
|
||
#~ msgid "Raft"
|
||
#~ msgstr "Raft"
|
||
|
||
#~ msgid "Options for support material and raft"
|
||
#~ msgstr "Optionen für Stützmaterial und Raft"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed for print moves"
|
||
#~ msgstr "Geschwindigkeit für Druckbewegungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed for non-print moves"
|
||
#~ msgstr "Geschwindigkeit für Bewegungen zwischen den Druckvorgängen"
|
||
|
||
#~ msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
#~ msgstr "Beschleunigungskontrolle (fortgeschritten)"
|
||
|
||
#~ msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
#~ msgstr "Automatische Geschwindigkeit (fortgeschritten)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ooze prevention"
|
||
#~ msgstr "Vermeidung von Nachsickern (Ooze)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral vase"
|
||
#~ msgstr "Spiralvasenmodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Sequential printing"
|
||
#~ msgstr "Sequentielles Drucken"
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder clearance"
|
||
#~ msgstr "Extruder Freiraum"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Fuzzy skin (experimentell)"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes"
|
||
#~ msgstr "Anmerkungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
#~ msgstr "Werkzeugwechsel-Parameter für MM-Drucker mit einem Extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Ramming settings"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen für das Rammen"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Change G-code"
|
||
#~ msgstr "G-Code für Farbwechsel"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Print G-code"
|
||
#~ msgstr "Druckpausen G-Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Custom G-code"
|
||
#~ msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum feedrates"
|
||
#~ msgstr "Maximaler Vorschub"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum accelerations"
|
||
#~ msgstr "Maximale Beschleunigungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Jerk limits"
|
||
#~ msgstr "Ruck-Begrenzungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum feedrates"
|
||
#~ msgstr "Minimaler Vorschub"
|
||
|
||
#~ msgid "Only lift Z"
|
||
#~ msgstr "Nur Z anheben"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
#~ "setups)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einzug, wenn das Werkzeug deaktiviert ist (weiterführende Einstellungen "
|
||
#~ "für Multi-Extruder-Einrichtungen)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction "
|
||
#~ "mode.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Reinigungsoption ist nicht verfügbar, wenn der Firmware-Einzug "
|
||
#~ "verwendet wird.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Soll ich sie ausschalten, um den Firmware-Einzug zu aktivieren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware Retraction"
|
||
#~ msgstr "Firmware Einzug"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maschinengrenzen werden im G-Code ausgegeben und zur Schätzung der "
|
||
#~ "Druckzeit verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used "
|
||
#~ "to estimate print time, which may therefore not be accurate as the "
|
||
#~ "printer may apply a different set of machine limits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maschinenlimits werden NICHT im G-Code ausgegeben, sie werden jedoch zur "
|
||
#~ "Schätzung der Druckzeit verwendet, die daher möglicherweise nicht genau "
|
||
#~ "ist, da der Drucker möglicherweise eine andere Reihe von Maschinenlimits "
|
||
#~ "anwendet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
#~ "accurate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maschinengrenzen sind nicht gesetzt, daher ist die Schätzung der "
|
||
#~ "Druckzeit möglicherweise nicht genau."
|
||
|
||
#~ msgid "LOCKED LOCK"
|
||
#~ msgstr "GESCHLOSSENES SCHLOSS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "indicates that the settings are the same as the system (or default) "
|
||
#~ "values for the current option group"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "zeigt an, dass die Einstellungen mit den System- (oder Standard-) Werten "
|
||
#~ "für die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen"
|
||
|
||
#~ msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
#~ msgstr "OFFENES SCHLOSS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
#~ "(or default) values for the current option group.\n"
|
||
#~ "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option "
|
||
#~ "group to the system (or default) values."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "zeigt an, dass einige Einstellungen geändert wurden und nicht mit den "
|
||
#~ "System- (oder Standard-) Werten für die aktuelle Optionsgruppe "
|
||
#~ "übereinstimmen.\n"
|
||
#~ "Klicken Sie auf das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS, um alle Einstellungen für "
|
||
#~ "die aktuelle Optionsgruppe auf die System- (oder Standard-) Werte "
|
||
#~ "zurückzusetzen."
|
||
|
||
#~ msgid "WHITE BULLET"
|
||
#~ msgstr "WEISSER PUNKT"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
#~ "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beim linken Knopf: zeigt eine Nicht-System- (oder Nicht-Standard-) "
|
||
#~ "Einstellung an.\n"
|
||
#~ "Beim rechten Knopf: zeigt an, dass die Einstellung nicht geändert wurde."
|
||
|
||
#~ msgid "BACK ARROW"
|
||
#~ msgstr "PFEIL ZURÜCK"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "indicates that the settings were changed and are not equal to the last "
|
||
#~ "saved preset for the current option group.\n"
|
||
#~ "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option "
|
||
#~ "group to the last saved preset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "zeigt an, dass die Einstellungen geändert wurden und nicht mit dem "
|
||
#~ "zuletzt gespeicherten Preset für die aktuelle Optionsgruppe "
|
||
#~ "übereinstimmen.\n"
|
||
#~ "Klicken Sie auf das Symbol PFEIL ZURÜCK, um alle Einstellungen für die "
|
||
#~ "aktuelle Optionsgruppe auf das zuletzt gespeicherte Preset zurückzusetzen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will not be asked about the unsaved changes the next time you create "
|
||
#~ "new project"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Sie das nächste Mal ein neues Projekt erstellen, werden Sie nicht "
|
||
#~ "mehr nach den ungespeicherten Änderungen gefragt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch "
|
||
#~ "a preset"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Sie das nächste Mal eine Voreinstellung wechseln, werden Sie nicht "
|
||
#~ "nach den nicht gespeicherten Änderungen gefragt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
#~ "to be asked about unsaved changes again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Besuchen Sie \"Einstellungen\" und überprüfen Sie \"%1%\",\n"
|
||
#~ "um über nicht gespeicherte Änderungen wieder gefragt zu werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Comment:"
|
||
#~ msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
#~ msgstr "Reinigungsturm - Anpassung des Reinigungsvolumens"
|
||
|
||
#~ msgid "Expert"
|
||
#~ msgstr "Experte"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
#~ msgstr "Fortfahren und Konfigurationsupdates installieren?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
#~ "remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
#~ "\"complete_objects\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Im Modus \"Spiralvase\" darf immer nur ein einziges Objekt gedruckt "
|
||
#~ "werden. Entfernen Sie entweder alle bis auf das letzte Objekt, oder "
|
||
#~ "aktivieren Sie den sequenziellen Modus durch \"complete_objects\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
#~ "addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Wischturm wird derzeit nur mit relativer Extruder-Adressierung "
|
||
#~ "unterstützt ((use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Wipe Tower currently does not support volumetric E "
|
||
#~ "(use_volumetric_e=0)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Reinigungsturm unterstützt derzeit kein volumetrisches E "
|
||
#~ "(use_volumetric_e=0)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
#~ "with the same support_material_contact_distance"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Wischturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese mit "
|
||
#~ "der gleichen support_material_contact_distance gedruckt werden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
#~ "need to be synchronized with the object layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Damit der Reinigungsturm mit den löslichen Trägermaterialien arbeiten "
|
||
#~ "kann, müssen die Stützschichten mit den Objektschichten synchronisiert "
|
||
#~ "sein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they "
|
||
#~ "are printed with the current extruder without triggering a tool change. "
|
||
#~ "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder "
|
||
#~ "need to be set to 0)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Reinigungsturm unterstützt zur Zeit nichtlösliche Stützen nur, falls "
|
||
#~ "sie mit dem aktuellen Extruder ohne einen Werkzeugwechsel gedruckt werden "
|
||
#~ "(sowohl support_material_extruder wie auch "
|
||
#~ "support_material_interface_extruder müssen auf null gesetzt werden)."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Verarbeitung der output_filename_format Vorlage ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Bed shape"
|
||
#~ msgstr "Druckbettkontur"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed custom texture"
|
||
#~ msgstr "Druckbett individuelle Textur"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed custom model"
|
||
#~ msgstr "Druckbett individuelles Modell"
|
||
|
||
#~ msgid "Max print height"
|
||
#~ msgstr "Max. Druckhöhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
#~ msgstr "Kreuzen der Kontur vermeiden"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
#~ msgstr "Kreuzen von Perimetern Vermeiden - Maximale Umleitungslänge"
|
||
|
||
#~ msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
#~ msgstr "mm oder % (Null zum Deaktivieren)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
#~ "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
#~ "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, "
|
||
#~ "Slic3r will not add temperature commands. Note that you can use "
|
||
#~ "placeholder variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
#~ "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Code wird beim sequentiellen Drucken zwischen Objekten eingefügt. "
|
||
#~ "Standardmäßig werden Extruder- und Betttemperatur mit dem Befehl, der "
|
||
#~ "nicht auf die Änderung wartet, zurückgesetzt. Wenn jedoch M104, M109, "
|
||
#~ "M140 oder M190 in diesem benutzerdefinierten Code erkannt werden, fügt "
|
||
#~ "Slic3r keine Temperaturbefehle hinzu. Beachten Sie, dass Sie "
|
||
#~ "Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden können, "
|
||
#~ "so dass Sie einen \"M109 S[first_layer_temperature]\"-Befehl an "
|
||
#~ "beliebiger Stelle platzieren können."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers "
|
||
#~ "if necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Anzahl der unteren Massivschichten wird über bottom_solid_layers "
|
||
#~ "erhöht, wenn es notwendig ist, um die Mindeststärke der Bodenschale zu "
|
||
#~ "erfüllen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
#~ "disable acceleration control for bridges."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Brücken verwendet. Setzen Sie "
|
||
#~ "dies auf null, um die Beschleunigungskontrolle bei Brücken zu "
|
||
#~ "deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Bridging angle"
|
||
#~ msgstr "Überbrückungswinkel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
#~ "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
#~ "all bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Überbrückungswinkel Übersteuerung. Wird der Wert auf null gesetzt, wird "
|
||
#~ "der Überbrückungswinkel automatisch berechnet. Andernfalls wird der "
|
||
#~ "angegebene Winkel für alle Brücken verwendet. Verwenden Sie 180° für den "
|
||
#~ "Nullwinkel."
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge flow ratio"
|
||
#~ msgstr "Brückenflussverhältnis"
|
||
|
||
#~ msgid "Brim separation gap"
|
||
#~ msgstr "Rand Trennungsspalt"
|
||
|
||
#~ msgid "Clip multi-part objects"
|
||
#~ msgstr "Beschneiden von Objekten aus mehreren Teilen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to "
|
||
#~ "clip the overlapping object parts one by the other (2nd part will be "
|
||
#~ "clipped by the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Multi-Material-Objekte gedruckt werden, wird Slic3r mit diesen "
|
||
#~ "Einstellungen einen überlappenden Teil des Objekts durch den anderen "
|
||
#~ "einschränken (zweiter Teil wird durch den ersten Teil eingeschränkt, "
|
||
#~ "dritter Teil wird durch den ersten und zweiten eingeschränkt usw.)."
|
||
|
||
#~ msgid "Colorprint height"
|
||
#~ msgstr "Colorprint Höhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
#~ msgstr "Höhen, bei denen eine Filamentwechsel stattfinden soll."
|
||
|
||
#~ msgid "Complete individual objects"
|
||
#~ msgstr "Objekte nacheinander drucken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
#~ "object before moving onto next one (and starting it from its bottom "
|
||
#~ "layer). This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r "
|
||
#~ "should warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn mehrere Objekte oder Kopien gedruckt werden, wird bei dieser "
|
||
#~ "Einstellung jedes Objekt vollständig gedruckt, bevor das nächste "
|
||
#~ "(angefangen mit der Bodenschicht) begonnen wird. Diese Einstellung ist "
|
||
#~ "nützlich, um Fehldrucke zu vermeiden. PrusaSlicer sollte vor "
|
||
#~ "Extruderkollisionen warnen und diese verhindern, aber seien Sie trotzdem "
|
||
#~ "aufmerksam."
|
||
|
||
#~ msgid "Cooling tube position"
|
||
#~ msgstr "Position des Kühlschlauchs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
#~ msgstr "Abstand des Mittelpunktes des Kühlrohres von der Extruderspitze."
|
||
|
||
#~ msgid "Cooling tube length"
|
||
#~ msgstr "Länge des Kühlschlauchs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Länge des Kühlschlauchs, um den Raum für Kühlbewegungen im Inneren zu "
|
||
#~ "begrenzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
#~ msgstr "Stelle die vertikale Hüllenstärke sicher"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
#~ "thickness (top+bottom solid layers)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fügen Sie massives Infill in der Nähe von schrägen Flächen hinzu, um die "
|
||
#~ "vertikale Schalenstärke zu gewährleisten (obere und untere massive "
|
||
#~ "Schichten)."
|
||
|
||
#~ msgid "Top fill pattern"
|
||
#~ msgstr "Deckenfüllmuster"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom fill pattern"
|
||
#~ msgstr "Bodenfüllmuster"
|
||
|
||
#~ msgid "External perimeters"
|
||
#~ msgstr "Außenkonturen"
|
||
|
||
#~ msgid "External perimeters first"
|
||
#~ msgstr "Außenkonturen zuerst drucken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one "
|
||
#~ "instead of the default inverse order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Drucken Sie Konturumfänge von der äußersten zur innersten Kontur anstatt "
|
||
#~ "der standardmäßigen umgekehrten Reihenfolge."
|
||
|
||
#~ msgid "Extrusion axis"
|
||
#~ msgstr "Extrusionsachse"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this option to set the axis letter associated to your printer's "
|
||
#~ "extruder (usually E but some printers use A)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwenden Sie diese Einstellung, um den Buchstaben der Achse anzugeben, "
|
||
#~ "die mit Ihrem Extruder verknüpft ist (normalerweise E, aber bei manchen "
|
||
#~ "Druckern ist dies A)."
|
||
|
||
#~ msgid "Default extrusion width"
|
||
#~ msgstr "Standardextrusionsbreite"
|
||
|
||
#~ msgid "approximate seconds"
|
||
#~ msgstr "ungefähre Sekunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament notes"
|
||
#~ msgstr "Filament Bemerkungen"
|
||
|
||
#~ msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
#~ msgstr "Sie können Ihre Notizen zum Filament hier eingeben."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading speed"
|
||
#~ msgstr "Ladegeschwindigkeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geschwindigkeit, mit der Filament auf dem Reinigungsturm geladen wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading speed at the start"
|
||
#~ msgstr "Ladegeschwindigkeit zu Beginn"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
#~ msgstr "Geschwindigkeit, die zu Beginn der Ladephase verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Unloading speed"
|
||
#~ msgstr "Entladegeschwindigkeit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
#~ "initial part of unloading just after ramming)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geschwindigkeit, mit der Filament auf dem Reinigungsturm entladen wird "
|
||
#~ "(betrifft nicht den ersten Teil des Entladens direkt nach dem Rammen)."
|
||
|
||
#~ msgid "Unloading speed at the start"
|
||
#~ msgstr "Entladegeschwindigkeit zu Beginn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after "
|
||
#~ "ramming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geschwindigkeit, mit der die Spitze des Filaments unmittelbar nach dem "
|
||
#~ "Rammen entladen wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Delay after unloading"
|
||
#~ msgstr "Verzögerung nach dem Entladen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
#~ "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
#~ "original dimensions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wartezeit, nachdem das Filament entladen wurde. Dies kann zu "
|
||
#~ "zuverlässigeren Werkzeugwechseln beitragen bei flexiblen Materialien, die "
|
||
#~ "mehr Zeit zum Schrumpfen auf ihre ursprüngliche Größe brauchen."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of cooling moves"
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Kühlbewegungen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
#~ "Specify desired number of these moves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Filament wird durch Hin- und Herbewegen in den Kühlschläuchen "
|
||
#~ "abgekühlt. Geben Sie die gewünschte Anzahl dieser Bewegungen an."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
#~ msgstr "Geschwindigkeit der ersten Kühlbewegung"
|
||
|
||
#~ msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
#~ msgstr "Kühlbewegungen beschleunigen von dieser Anfangsgeschwindigkeit aus."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
#~ msgstr "Geschwindigkeit der letzten Kühlbewegung"
|
||
|
||
#~ msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
#~ msgstr "Kühlbewegungen beschleunigen auf diese Geschwindigkeit hin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a "
|
||
#~ "new filament during a tool change (when executing the T code). This time "
|
||
#~ "is added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeit, in der die Druckerfirmware (oder die Multi-Material-Einheit 2.0) "
|
||
#~ "während eines Werkzeugwechsels (bei Ausführung des T-Codes) ein anderes "
|
||
#~ "Filament lädt. Diese Zeit wird vom G-Code Zeitschätzer zur "
|
||
#~ "Gesamtdruckzeit addiert."
|
||
|
||
#~ msgid "Ramming parameters"
|
||
#~ msgstr "Rammparameter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
#~ "parameters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Zeichenfolge wird vom RammDialog angepasst und enthält für das "
|
||
#~ "Rammen spezifische Parameter."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload "
|
||
#~ "a filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
#~ "added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeit, in der die Druckerfirmware (oder die Multi-Material-Einheit 2.0) "
|
||
#~ "während eines Werkzeugwechsels (bei Ausführung des T-Codes) ein Filament "
|
||
#~ "entlädt. Diese Zeit wird vom G-Code Zeitschätzer zur Gesamtdruckzeit "
|
||
#~ "addiert."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament type"
|
||
#~ msgstr "Filament Typ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spool weight"
|
||
#~ msgstr "Gewicht der Spule"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially "
|
||
#~ "consumed filament spool before printing and one may compare the measured "
|
||
#~ "weight with the calculated weight of the filament with the spool to find "
|
||
#~ "out whether the amount of filament on the spool is sufficient to finish "
|
||
#~ "the print."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gewicht der leeren Filament-Spule eingeben. Man kann eine teilweise "
|
||
#~ "verbrauchte Filament-Spule vor dem Drucken wiegen und das gemessene "
|
||
#~ "Gewicht mit dem berechneten Gewicht des Filaments mit der Spule "
|
||
#~ "vergleichen, um herauszufinden, ob die Menge des Filaments auf der Spule "
|
||
#~ "ausreicht, um den Druck zu beenden."
|
||
|
||
#~ msgid "g"
|
||
#~ msgstr "g"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill angle"
|
||
#~ msgstr "Füllwinkel"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill density"
|
||
#~ msgstr "Fülldichte"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill pattern"
|
||
#~ msgstr "Füllmuster"
|
||
|
||
#~ msgid "First layer speed"
|
||
#~ msgstr "Druckgeschwindigkeit der ersten Schicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geschwindigkeit der ersten Schicht des Objekts über der Oberfläche des "
|
||
#~ "Rafts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
#~ "the print moves of the first object layer above raft interface, "
|
||
#~ "regardless of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) "
|
||
#~ "it will scale the default speeds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als absoluter Wert in mm/s ausgedrückt, wird diese Geschwindigkeit auf "
|
||
#~ "alle Druckbewegungen der ersten Objektschicht über der Raft-Schnittstelle "
|
||
#~ "angewendet, unabhängig von deren Typ. Wird sie als Prozentsatz "
|
||
#~ "ausgedrückt (z. B. 40 %), so werden die Standardgeschwindigkeiten "
|
||
#~ "skaliert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
#~ "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
|
||
#~ "\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
#~ "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
#~ "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Lüfterdrehzahl wird linear von Null bei der Schicht "
|
||
#~ "\"disable_fan_first_layers\" bis zum Maximum bei der Schicht "
|
||
#~ "\"full_fan_speed_layer\" hochgefahren. \"full_fan_speed_layer\" wird "
|
||
#~ "ignoriert, wenn sie niedriger ist als \"disable_fan_first_layers\", in "
|
||
#~ "diesem Fall läuft der Lüfter mit der maximal zulässigen Drehzahl auf "
|
||
#~ "Schicht \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
|
||
#~ msgid "Verbose G-code"
|
||
#~ msgstr "Ausführlicher G-Code"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
#~ "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
#~ "file could make your firmware slow down."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um eine kommentierte G-Code-Datei zu "
|
||
#~ "erhalten, wobei jede Zeile durch einen beschreibenden Text erklärt wird. "
|
||
#~ "Wenn Sie von einer SD-Karte drucken, kann die zusätzliche Dateigröße dazu "
|
||
#~ "führen, dass Ihre Firmware langsamer wird."
|
||
|
||
#~ msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
#~ msgstr "Hohe Extruderstromstärke beim Filamentwechsel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
#~ "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
#~ "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es kann vorteilhaft sein, den Extrudermotorstrom während des "
|
||
#~ "Filamentwechselvorgangs zu erhöhen, um schnelle Rammvorschübe zu "
|
||
#~ "ermöglichen und den Widerstand beim Laden eines Filaments mit einer "
|
||
#~ "ungünstig geformten Spitze zu überwinden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
#~ "disable acceleration control for infill."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Stellung bestimmt die Beschleunigung des Druckers für Infill. "
|
||
#~ "Setzen Sie dies auf null, um die Beschleunigungskontrolle für das Infill "
|
||
#~ "zu deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Infill before perimeters"
|
||
#~ msgstr "Infill vor Kontur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option will switch the print order of perimeters and infill, making "
|
||
#~ "the latter first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einstellungen kehrt die Druckreihenfolge von Außenkonturen und "
|
||
#~ "Infill um, sodass der Infill zuerst gedruckt wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
|
||
#~ "ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows "
|
||
#~ "down the G-code generation due to the multiple checks involved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einstellung beschränkt den Infill auf die Bereiche, die tatsächlich "
|
||
#~ "für das Stützen von Decken benötigt werden (der Infill dient hier als "
|
||
#~ "internes Stützmaterial). Falls aktiviert, kann dies die Erstellung des G-"
|
||
#~ "Codes wegen zusätzlichen Kontrollschritten verlangsamen."
|
||
|
||
#~ msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
#~ msgstr "Infill/Kontur Überlappung"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable ironing"
|
||
#~ msgstr "Bügeln aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth "
|
||
#~ "surface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ermöglicht das Bügeln der oberen Schichten mit dem heißen Druckkopf für "
|
||
#~ "eine glatte Oberfläche"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow rate"
|
||
#~ msgstr "Flussrate"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
#~ msgstr "Abstand zwischen Bügelwegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Supports remaining times"
|
||
#~ msgstr "Unterstützt Restzeit"
|
||
|
||
#~ msgid "How to apply limits"
|
||
#~ msgstr "Wie man Grenzen anwendet"
|
||
|
||
#~ msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
#~ msgstr "Zweck der Maschinengrenzen"
|
||
|
||
#~ msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
#~ msgstr "Wie man Maschinengrenzen anwendet"
|
||
|
||
#~ msgid "Emit to G-code"
|
||
#~ msgstr "In G-Code ausgeben"
|
||
|
||
#~ msgid "Use for time estimate"
|
||
#~ msgstr "Zur Zeitschätzung verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum feedrate X"
|
||
#~ msgstr "Maximaler Vorschub X"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
#~ msgstr "Maximaler Vorschub Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
#~ msgstr "Maximaler Vorschub Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum feedrate E"
|
||
#~ msgstr "Maximaler Vorschub E"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
#~ msgstr "Maximaler Vorschub auf der X-Achse"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
#~ msgstr "Maximaler Vorschub auf der Y-Achse"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
#~ msgstr "Maximaler Vorschub auf der Z-Achse"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
#~ msgstr "Maximaler Vorschub auf der E-Achse"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
#~ msgstr "Minimale Filament Extrusionlänge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
#~ "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
#~ "machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erzeugt nicht weniger als die Anzahl der Schürzenschleifen, die benötigt "
|
||
#~ "wird, um die angegebene Menge an Filament auf der unteren Schicht zu "
|
||
#~ "verbrauchen. Bei Multiextruder-Maschinen gilt dieses Minimum für jeden "
|
||
#~ "Extruder."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration notes"
|
||
#~ msgstr "Konfigurationsnotizen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-"
|
||
#~ "code header comments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können hier Ihre persönlichen Notizen eingeben. Der Text wird dem "
|
||
#~ "Header vom G-Code hinzugefügt."
|
||
|
||
#~ msgid "Host Type"
|
||
#~ msgstr "Host Typ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
#~ "the kind of the host."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PrusaSlicer kann G-Code Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses "
|
||
#~ "Feld sollte den Typ des Hosts enthalten."
|
||
|
||
#~ msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
#~ msgstr "Nur bei Umfangsüberquerungen einziehen"
|
||
|
||
#~ msgid "Output filename format"
|
||
#~ msgstr "Ausgabe Dateinamen Format"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can use all configuration options as variables inside this template. "
|
||
#~ "For example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use "
|
||
#~ "[timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
|
||
#~ "[version], [input_filename], [input_filename_base]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können alle Konfigurationsoptionen als Variablen in dieser Vorlage "
|
||
#~ "benutzen. Zum Beispiel: [layer_height], [fill_density] usw. Sie können "
|
||
#~ "auch [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
|
||
#~ "[version], [input_filename], und [input_filename_base] benutzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
#~ msgstr "Umfangbrücken entdecken"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament parking position"
|
||
#~ msgstr "Filament Parkposition"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Distance of the extruder tip from the position where the filament is "
|
||
#~ "parked when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abstand der Extruderspitze von der Position, an der das Filament beim "
|
||
#~ "Entladen abgestellt wird. Dies sollte mit dem Wert in der Drucker-"
|
||
#~ "Firmware übereinstimmen."
|
||
|
||
#~ msgid "Extra loading distance"
|
||
#~ msgstr "Zusätzliche Ladestrecke"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When set to zero, the distance the filament is moved from parking "
|
||
#~ "position during load is exactly the same as it was moved back during "
|
||
#~ "unload. When positive, it is loaded further, if negative, the loading "
|
||
#~ "move is shorter than unloading."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn auf null gesetzt, ist der Weg, den das Filament während der Beladung "
|
||
#~ "aus der Parkposition zurücklegt, genau der gleiche wie beim Entladen. Im "
|
||
#~ "positiven Fall wird sie weiter geladen, im negativen Fall ist die "
|
||
#~ "Ladebewegung kürzer als die Entladung."
|
||
|
||
#~ msgid "Perimeters"
|
||
#~ msgstr "Konturen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero "
|
||
#~ "to disable acceleration control for perimeters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Perimeter verwendet. "
|
||
#~ "Setzen Sie Null, um die Beschleunigungssteuerung für Perimeter zu "
|
||
#~ "deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer notes"
|
||
#~ msgstr "Drucker Anmerkungen"
|
||
|
||
#~ msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
#~ msgstr "Sie können Ihre Bemerkungen zum Drucker hier eingeben."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer vendor"
|
||
#~ msgstr "Druckerhersteller"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the printer vendor."
|
||
#~ msgstr "Name des Druckerherstellers."
|
||
|
||
#~ msgid "Slice resolution"
|
||
#~ msgstr "Slice Auflösung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding "
|
||
#~ "up the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models "
|
||
#~ "often carry more detail than printers can render. Set to zero to disable "
|
||
#~ "any simplification and use full resolution from input."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minimale Detailauflösung, die verwendet wird, um die Eingabedatei zu "
|
||
#~ "vereinfachen, um den Slicingjob zu beschleunigen und den "
|
||
#~ "Speicherverbrauch zu reduzieren. Hochauflösende Modelle weisen oft mehr "
|
||
#~ "Details auf, als der Drucker wiedergeben kann. Setzen Sie den Wert auf "
|
||
#~ "Null, um die Vereinfachung zu deaktivieren und die volle Auflösung des "
|
||
#~ "Eingangsdatei zu verwenden."
|
||
|
||
#~ msgid "G-code resolution"
|
||
#~ msgstr "G-Code Auflösung"
|
||
|
||
#~ msgid "Above Z"
|
||
#~ msgstr "Über Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Only lift Z above"
|
||
#~ msgstr "Z nur Anheben über"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above "
|
||
#~ "the specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on "
|
||
#~ "the first layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, erfolgt der Z-Hub "
|
||
#~ "nur oberhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes. Sie können diese "
|
||
#~ "Einstellung für das Auslassen von Z-Hüben auf den ersten Ebenen "
|
||
#~ "einstellen."
|
||
|
||
#~ msgid "Below Z"
|
||
#~ msgstr "Unter Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Only lift Z below"
|
||
#~ msgstr "Z anheben nur unter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below "
|
||
#~ "the specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to "
|
||
#~ "the first layers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, erfolgt der Z-Hub "
|
||
#~ "nur unterhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes. Sie können diese "
|
||
#~ "Einstellung so einstellen, dass der Z-Hub auf die ersten Lagen begrenzt "
|
||
#~ "wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from brim/object"
|
||
#~ msgstr "Abstand vom Rand/Objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Loops (minimum)"
|
||
#~ msgstr "Schleifen (minimal)"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid infill threshold area"
|
||
#~ msgstr "Massives Infill Flächen Schwellwert"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid infill every"
|
||
#~ msgstr "Massives Infill alle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
#~ "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
#~ "will automatically choose the maximum possible number of layers to "
|
||
#~ "combine according to nozzle diameter and layer height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einstellung erzwingt eine massive Schicht nach einer vorgegebenen "
|
||
#~ "Anzahl von Schichten. Null deaktiviert diese Einstellung. Sie können "
|
||
#~ "jeden Wert eingeben (z.B. 9999); PrusaSlicer wird automatisch die "
|
||
#~ "größtmögliche Anzahl von Schichten wählen, die in Abhängigkeit von "
|
||
#~ "Düsendurchmesser und Schichthöhe kombiniert werden können."
|
||
|
||
#~ msgid "Color change G-code"
|
||
#~ msgstr "G-Code für Farbwechsel"
|
||
|
||
#~ msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
#~ msgstr "Dieser G-Code wird als Code für den Farbwechsel verwendet"
|
||
|
||
#~ msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
#~ msgstr "Dieser G-Code wird als Code für die Druckpause verwendet"
|
||
|
||
#~ msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
#~ msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet"
|
||
|
||
#~ msgid "Top contact Z distance"
|
||
#~ msgstr "Decke Kontakt Z Abstand"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The vertical distance between object and support material interface. "
|
||
#~ "Setting this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and "
|
||
#~ "speed for the first object layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der vertikale Abstand zwischen Objekt und Trägermaterialschnittstelle. "
|
||
#~ "Wenn Sie diesen Wert auf 0 setzen, wird PrusaSlicer auch verhindern, dass "
|
||
#~ "Bridge-Flow und -Geschwindigkeit für die erste Objektschicht verwendet "
|
||
#~ "werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
#~ "material interface. If set to zero, support_material_contact_distance "
|
||
#~ "will be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der vertikale Abstand zwischen der Oberseite des Objekts und der "
|
||
#~ "Schnittstelle des Trägermaterials. Wenn er auf Null gesetzt ist, wird "
|
||
#~ "support_material_contact_distance sowohl für den oberen als auch für den "
|
||
#~ "unteren Z-Abstand verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
#~ "material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anzahl der Schnittstellenschichten, die zwischen Objekt(en) und "
|
||
#~ "Trägermaterial eingefügt werden. Auf -1 gesetzt, um "
|
||
#~ "support_material_interface_layers zu verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Muster"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern spacing"
|
||
#~ msgstr "Muster Abstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize with object layers"
|
||
#~ msgstr "Mit Objektschichten synchronisieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful "
|
||
#~ "with multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stützschichten mit den Druckschichten des Objekts synchronisieren. Dies "
|
||
#~ "ist nützlich bei Multi-Material-Druckern, bei denen der Wechsel des "
|
||
#~ "Extruders kostenaufwendig ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Overhang threshold"
|
||
#~ msgstr "Überhangsschwellwert"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect thin walls"
|
||
#~ msgstr "Dünne Wände erkennen"
|
||
|
||
#~ msgid "Threads"
|
||
#~ msgstr "Threads"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads "
|
||
#~ "number is slightly above the number of available cores/processors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Threads werden benutzt, um mehrere zeitaufwendige Berechnungen "
|
||
#~ "gleichzeitig auszuführen. Die optimale Anzahl beträgt etwas mehr als die "
|
||
#~ "Anzahl der verfügbaren Kerne/Prozessoren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
#~ "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
#~ "prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Anzahl der obersten Massivschichten wird über top_solid_layers "
|
||
#~ "erhöht, wenn es notwendig ist, um die Mindeststärke der Oberschale zu "
|
||
#~ "erfüllen. Dies ist nützlich, um einen Kisseneffekt beim Drucken mit "
|
||
#~ "variabler Lagenhöhe zu verhindern."
|
||
|
||
#~ msgid "Use firmware retraction"
|
||
#~ msgstr "Firmware-Einzug aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
#~ "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese experimentelle Einstellung benutzt G10 und G11 Befehle, damit die "
|
||
#~ "Druckerfirmware den Einzug übernimmt. Dies wird nur von neueren Marlin-"
|
||
#~ "Versionen unterstützt."
|
||
|
||
#~ msgid "Use relative E distances"
|
||
#~ msgstr "Relative Abstände für Extrusion benutzen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave "
|
||
#~ "it unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Ihre Firmware relative E-Werte benötigt, diese Option aktivieren, "
|
||
#~ "ansonsten lassen Sie sie unmarkiert. Die meisten Firmwares verwenden "
|
||
#~ "absolute Werte."
|
||
|
||
#~ msgid "Use volumetric E"
|
||
#~ msgstr "Volumetrisches E benutzen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
#~ "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
#~ "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 "
|
||
#~ "D[filament_diameter_0] T0' in your start G-code in order to turn "
|
||
#~ "volumetric mode on and use the filament diameter associated to the "
|
||
#~ "filament selected in Slic3r. This is only supported in recent Marlin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese experimentelle Einstellung generiert E-Koordinaten in "
|
||
#~ "Kubikmillimetern stat in linearen Millimetern. Wenn die Firmware den "
|
||
#~ "Filamentdurchmesser noch nicht kennt, können Sie Befehle wie 'M200 "
|
||
#~ "D[filament_diameter_0] T0' in den Start-G-Code eingeben, um den "
|
||
#~ "volumetrischen Modus zu aktivieren und den in PrusaSlicer angegebenen "
|
||
#~ "Filamentdurchmesser zu benutzen. Dies wird nur von neueren Marlin-"
|
||
#~ "Versionen unterstützt."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
#~ msgstr "Variable Schichthöhen aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
#~ "variable layer height. Enabled by default."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mit einigen Druckern oder Druckerkonfigurationen ist es schwierig, mit "
|
||
#~ "einer variablen Schichthöhe zu drucken. Standardmäßig aktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid "XY Size Compensation"
|
||
#~ msgstr "XY-Größenausgleich"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
#~ "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
#~ "tuning hole sizes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Objekt wird in der XY-Ebene um den konfigurierten Wert (negativ = "
|
||
#~ "einwärts, positiv = auswärts) vergrößert/verkleinert. Dies kann bei der "
|
||
#~ "Feinabstimmung von Lochgrößen hilfreich sein."
|
||
|
||
#~ msgid "SLA print material notes"
|
||
#~ msgstr "SLA Druckmaterial-Anmerkungen"
|
||
|
||
#~ msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
#~ msgstr "Sie können Ihre Notizen zum SLA Druckmaterial hier eingeben."
|
||
|
||
#~ msgid "Export OBJ"
|
||
#~ msgstr "Exportiere OBJ"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
#~ msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als OBJ Datei."
|
||
|
||
#~ msgid "Export SLA"
|
||
#~ msgstr "Exportiere SLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
#~ msgstr "Slice das Modell und Export von SLA-Druckschichten als PNG."
|
||
|
||
#~ msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
#~ msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als 3MF Datei."
|
||
|
||
#~ msgid "Export AMF"
|
||
#~ msgstr "Exportiere AMF"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
#~ msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als AMF Datei."
|
||
|
||
#~ msgid "Export STL"
|
||
#~ msgstr "Exportiere STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
#~ msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als STL Datei."
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
#~ msgstr "Modell slicen und Werkzeugwege als G-Code exportieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology "
|
||
#~ "configuration value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slice das Modell als FFF oder SLA basierend auf dem Konfigurationswert "
|
||
#~ "von printer_technology."
|
||
|
||
#~ msgid "Show this help."
|
||
#~ msgstr "Diese Hilfe zeigen."
|
||
|
||
#~ msgid "Help (FFF options)"
|
||
#~ msgstr "Hilfe (FFF Optionen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeigt die vollständige Liste der Konfigurationsmöglichkeiten für Druck/"
|
||
#~ "GCode an."
|
||
|
||
#~ msgid "Help (SLA options)"
|
||
#~ msgstr "Hilfe (SLA Optionen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeigt die vollständige Liste der Konfigurationsmöglichkeiten für SLA "
|
||
#~ "Druck an."
|
||
|
||
#~ msgid "Write information about the model to the console."
|
||
#~ msgstr "Schreibt Informationen über das Modell auf die Konsole."
|
||
|
||
#~ msgid "Save config file"
|
||
#~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
#~ msgstr "Sichert die Konfiguration in der angegebenen Datei."
|
||
|
||
#~ msgid "Align XY"
|
||
#~ msgstr "Ausrichten von XY"
|
||
|
||
#~ msgid "Align the model to the given point."
|
||
#~ msgstr "Das Modell auf den angegebenen Punkt ausrichten."
|
||
|
||
#~ msgid "Cut model at the given Z."
|
||
#~ msgstr "Schneidet Modell am gegebenen Z-Wert."
|
||
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "Mitte"
|
||
|
||
#~ msgid "Center the print around the given center."
|
||
#~ msgstr "Zentriert den Druck um den angegebenen Mittelpunkt."
|
||
|
||
#~ msgid "Ensure on bed"
|
||
#~ msgstr "Auf dem Bett sicherstellen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
#~ "default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hebt das Objekt über das Bett, wenn es sich teilweise darunter befindet. "
|
||
#~ "Standardmäßig aktiviert, zum Deaktivieren --no-ensure-on-bed verwenden."
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate"
|
||
#~ msgstr "Duplizieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
#~ msgstr "Mehrfache Kopien mit diesem Faktor."
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate by grid"
|
||
#~ msgstr "Duplizieren nach Raster"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
#~ msgstr "Multiple Kopien durch Erstellen eines Rasters."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model "
|
||
#~ "in order to perform actions once."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die zur Verfügung stehenden Modelle in einer Platte anordnen und zu einem "
|
||
#~ "einzigen Modell zusammenführen, um Aktionen zusammen durchführen zu "
|
||
#~ "können."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
#~ "whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Repariere alle ungeschlossenen Netze (diese Option wird implizit "
|
||
#~ "hinzugefügt, wenn wir das Modell slicen müssen, um die gewünschte Aktion "
|
||
#~ "ausführen zu können)."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
#~ msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse in Grad."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around X"
|
||
#~ msgstr "Rotiere um X"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
#~ msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse in Grad."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around Y"
|
||
#~ msgstr "Rotiere um Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
#~ msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse in Grad."
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
#~ msgstr "Skalierungsfaktor oder Prozentsatz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into "
|
||
#~ "separate objects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erkennung nicht zusammenhängender Teile in den angegebenen Modellen und "
|
||
#~ "Aufteilung in einzelne Objekte."
|
||
|
||
#~ msgid "Scale to Fit"
|
||
#~ msgstr "Passend skalieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
#~ msgstr "Auf das gegebene Volumen skalieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
#~ msgstr "Ignoriere fehlende Konfigurationsdateien"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nicht abbrechen, wenn eine an --load übergebene Datei nicht existiert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files "
|
||
#~ "and project files (3MF, AMF)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vorwärtskompatibilitätsregel beim Laden von Konfigurationen aus "
|
||
#~ "Konfigurationsdateien und Projektdateien (3MF, AMF)."
|
||
|
||
#~ msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
#~ msgstr "Verhalten bei unbekannten Konfigurationswerten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting "
|
||
#~ "them with defaults."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ermöglicht das Lesen unbekannter Konfigurationswerte, indem sie "
|
||
#~ "interaktiv durch Standardwerte ersetzt werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
#~ "with defaults."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ermöglicht das Lesen unbekannter Konfigurationswerte, indem sie "
|
||
#~ "stillschweigend durch Standardwerte ersetzt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Load config file"
|
||
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Load configuration from the specified file. It can be used more than once "
|
||
#~ "to load options from multiple files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lädt die Konfiguration aus der angegebenen Datei. Es kann mehr als einmal "
|
||
#~ "verwendet werden, um Optionen aus mehreren Dateien zu laden."
|
||
|
||
#~ msgid "Output File"
|
||
#~ msgstr "Ausgabedatei"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
#~ "based on the input file)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Datei, in die die Ausgabe geschrieben wird (falls nicht angegeben, "
|
||
#~ "basiert sie auf der Eingabedatei)."
|
||
|
||
#~ msgid "Single instance mode"
|
||
#~ msgstr "Einzelinstanz-Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Data directory"
|
||
#~ msgstr "Datenverzeichnis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
#~ "maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
#~ "storage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lädt und speichert Einstellungen im angegebenen Verzeichnis. Dies ist "
|
||
#~ "nützlich, um verschiedene Profile zu pflegen oder Konfigurationen aus "
|
||
#~ "einem Netzwerkspeicher zu übernehmen."
|
||
|
||
#~ msgid "Logging level"
|
||
#~ msgstr "Logging-Level"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
#~ "trace\n"
|
||
#~ "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stellt die Empfindlichkeit der Protokollierung ein. 0:fatal, 1:Fehler, 2:"
|
||
#~ "Warnung, 3:Info, 4:Debug, 5: Trace.\n"
|
||
#~ "Zum Beispiel. loglevel=2 protokolliert fatale, Fehler- und "
|
||
#~ "Warnstufenmeldungen."
|
||
|
||
#~ msgid "Render with a software renderer"
|
||
#~ msgstr "Rendern mit einem Software-Renderer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
#~ "loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rendern mit einem Software-Renderer. Der mitgelieferte MESA-Software-"
|
||
#~ "Renderer wird anstelle des standardmäßigen OpenGL-Treibers geladen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fuzzy skin\n"
|
||
#~ "Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
#~ "your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers "
|
||
#~ "to apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fuzzy Skin\n"
|
||
#~ "Wussten Sie schon, dass Sie mit der Funktion \"Fuzzy Skin\" raue, "
|
||
#~ "faserähnliche Texturen an den Seiten Ihres Modells erstellen können? Sie "
|
||
#~ "können auch Modifizierer verwenden, um Fuzzy-Skin nur auf einen Teil "
|
||
#~ "Ihres Modells anzuwenden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arrange settings\n"
|
||
#~ "Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
#~ "size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anordnungs-Einstellungen\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie mit der rechten Maustaste auf<a>Arrange icon</"
|
||
#~ "a>klicken können, um die Größe des Abstands zwischen den Objekten "
|
||
#~ "anzupassen und automatische Drehungen zu ermöglichen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Simplify mesh\n"
|
||
#~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using "
|
||
#~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify "
|
||
#~ "model. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Netz vereinfachen\n"
|
||
#~ "Wussten Sie schon, dass Sie die Anzahl der Dreiecke in einem Netz mit der "
|
||
#~ "Funktion Netz vereinfachen reduzieren können? Klicken Sie mit der rechten "
|
||
#~ "Maustaste auf das Modell und wählen Sie Modell vereinfachen. Weitere "
|
||
#~ "Informationen finden Sie in der Dokumentation."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hiding sidebar\n"
|
||
#~ "Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut "
|
||
#~ "<b>Shift+Tab</b>? You can also enable the icon for this from "
|
||
#~ "the<a>Preferences</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seitenleiste ausblenden\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie die rechte Seitenleiste mit der Tastenkombination "
|
||
#~ "<b>Shift+Tab</b> ausblenden können? Sie können das Symbol dafür auch in "
|
||
#~ "den<a>Einstellungen</a> aktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Perspective camera\n"
|
||
#~ "Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between "
|
||
#~ "an orthographic and perspective camera?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Perspektivische Kamera\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie mit der Taste <b>K</b> schnell zwischen "
|
||
#~ "orthografischer und perspektivischer Kamera wechseln können?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Camera Views\n"
|
||
#~ "Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly "
|
||
#~ "switch between predefined camera angles?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kamera-Ansichten\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie mit den Zifferntasten <b>0-6</b> schnell zwischen "
|
||
#~ "vordefinierten Kamerawinkeln wechseln können?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place on face\n"
|
||
#~ "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
#~ "sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press "
|
||
#~ "the <b>F</b> key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Auf Fläche legen\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie ein Modell schnell so ausrichten können, dass eine "
|
||
#~ "seiner Flächen auf dem Druckbett sitzt? Wählen Sie die Funktion <a>Auf "
|
||
#~ "Fläche legen</a> oder drücken Sie die Taste <b>F</b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set number of instances\n"
|
||
#~ "Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
#~ "instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anzahl der Kopien festlegen\n"
|
||
#~ "Wussten Sie schon, dass Sie mit der rechten Maustaste auf ein Modell "
|
||
#~ "klicken und die genaue Anzahl der Kopien festlegen können, anstatt es "
|
||
#~ "mehrmals zu kopieren und einzufügen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Combine infill\n"
|
||
#~ "Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
#~ "compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine "
|
||
#~ "infill every</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Infill kombinieren\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie den Infill mit einer höheren Schichthöhe als den "
|
||
#~ "Perimeter drucken können, um Druckzeit zu sparen, indem Sie die "
|
||
#~ "Einstellung<a>Infill kombinieren alle</a> verwenden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Variable layer height\n"
|
||
#~ "Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
#~ "different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
#~ "the<a>Variable layer height tool.</a>(Not available for SLA printers.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Variable Schichthöhe\n"
|
||
#~ "Wussten Sie schon, dass Sie verschiedene Bereiche Ihres Modells mit einer "
|
||
#~ "unterschiedlichen Schichthöhe drucken und die Übergänge zwischen ihnen "
|
||
#~ "glätten können? Versuchen Sie es mit dem<a>Werkzeug für variable "
|
||
#~ "Schichthöhen.</a>(Nicht verfügbar für SLA-Drucker.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Undo/redo history\n"
|
||
#~ "Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see "
|
||
#~ "the history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Undo/Redo-Verlauf\n"
|
||
#~ "Wussten Sie schon, dass Sie mit der rechten Maustaste auf die <a>Undo/"
|
||
#~ "Redo Pfeile</a> klicken können, um den Änderungsverlauf zu sehen und "
|
||
#~ "mehrere Aktionen auf einmal rückgängig zu machen oder wiederherzustellen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Different layer height for each model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
#~ "layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
#~ "Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
#~ "documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unterschiedliche Schichthöhen für jedes Modell\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie jedes Modell auf der Platform mit einer anderen "
|
||
#~ "Schichthöhe drucken können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das "
|
||
#~ "Modell in der 3D-Ansicht, wählen Sie Schichten und Umfänge und passen Sie "
|
||
#~ "die Werte im rechten Fenster an. Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Solid infill threshold area\n"
|
||
#~ "Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
#~ "section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
#~ "threshold area</a>.(Expert mode only.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Solid Infill Schwellenbereich\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie Teile Ihres Modells mit einem kleinen Querschnitt "
|
||
#~ "automatisch mit Solid Infill füllen lassen können? Stellen Sie "
|
||
#~ "den<a>Schwellenwertbereich für Solid Infill</a> ein (nur im "
|
||
#~ "Expertenmodus)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Box selection\n"
|
||
#~ "Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You "
|
||
#~ "can also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Box-Auswahl\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie mit Umschalt+Maus-Ziehen eine Kastenauswahl treffen "
|
||
#~ "können? Mit <b>Alt+Maus ziehen</b> können Sie auch die Auswahl von "
|
||
#~ "Objekten aufheben."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
#~ "Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the "
|
||
#~ "<b>Z</b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects "
|
||
#~ "in the scene."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zoom auf ausgewählte Objekte oder auf alle Objekte, wenn keine ausgewählt "
|
||
#~ "sind\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie auf ausgewählte Objekte zoomen können, indem Sie "
|
||
#~ "die Taste <b>Z</b> drücken? Wenn keine Objekte ausgewählt sind, zoomt die "
|
||
#~ "Kamera auf alle Objekte in der Szene."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printable toggle\n"
|
||
#~ "Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
#~ "model without having to move or delete it? Toggle the Printable property "
|
||
#~ "of a model from the Right-click context menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Druckbar Umschaltfunktion\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie die G-Code-Erzeugung für das ausgewählte Modell "
|
||
#~ "deaktivieren können, ohne es verschieben oder löschen zu müssen? Schalten "
|
||
#~ "Sie die Eigenschaft \"Druckbar\" eines Modells über das Kontextmenü der "
|
||
#~ "rechten Maustaste um."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mirror\n"
|
||
#~ "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
#~ "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror "
|
||
#~ "axis."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spiegeln\n"
|
||
#~ "Wussten Sie schon, dass Sie das ausgewählte Modell spiegeln können, um "
|
||
#~ "eine umgekehrte Version davon zu erstellen? Klicken Sie mit der rechten "
|
||
#~ "Maustaste auf das Modell, wählen Sie Spiegeln und wählen Sie die "
|
||
#~ "Spiegelachse."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
#~ "Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
#~ "around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</"
|
||
#~ "b> or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BildAuf / BildAb schnelle Drehung um 45 Grad\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie ausgewählte Modelle schnell um 45 Grad um die Z-"
|
||
#~ "Achse im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen können, indem Sie <b>Bild "
|
||
#~ "nach oben</b> bzw. <b>Bild nach unten</b> drücken?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Load config from G-code\n"
|
||
#~ "Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
#~ "filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, "
|
||
#~ "you can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
#~ "reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfiguration aus G-Code laden\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie File-Import-Import Konfig verwenden können, um "
|
||
#~ "Druck-, Filament- und Druckerprofile aus einer vorhandenen G-Code-Datei "
|
||
#~ "zu laden? In ähnlicher Weise können Sie mit File-Import-Import SL1 / SL1S "
|
||
#~ "Archive verwenden, mit denen Sie ebenfalls 3D-Modelle aus den Voxel-Daten "
|
||
#~ "rekonstruieren können."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ironing\n"
|
||
#~ "Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? "
|
||
#~ "The nozzle will run a special second infill phase at the same layer to "
|
||
#~ "fill in holes and flatten any lifted plastic. Read more in the "
|
||
#~ "documentation. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bügeln\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie die Oberseite von Drucken mit Hilfe des Bügelns "
|
||
#~ "glätten können? Die Düse führt eine spezielle zweite Infill-Phase in "
|
||
#~ "derselben Schicht durch, um Löcher aufzufüllen und angehobenen Kunststoff "
|
||
#~ "zu glätten. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation. "
|
||
#~ "(Erfordert den Modus Erweitert oder Experte.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Paint-on supports\n"
|
||
#~ "Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
#~ "where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on "
|
||
#~ "supports</a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aufmal Stützen\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie direkt auf das Objekt malen und Bereiche auswählen "
|
||
#~ "können, in denen Stützen erzwungen oder blockiert werden sollen? "
|
||
#~ "Probieren Sie die Funktion <a>Aufmal-Stützen</a> aus. (Erfordert den "
|
||
#~ "Modus \"Fortgeschritten\" oder \"Experte\")."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Paint-on seam\n"
|
||
#~ "Did you know that you can paint directly on the object and select where "
|
||
#~ "to place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam "
|
||
#~ "painting</a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aufmae Nähte\n"
|
||
#~ "Wussten Sie schon, dass Sie direkt auf das Objekt malen und auswählen "
|
||
#~ "können, wo der Start-/Endpunkt jeder Umfangsschleife liegen soll? "
|
||
#~ "Probieren Sie die Funktion<a>Aufmal-Naht</a> aus. (Erfordert den Modus "
|
||
#~ "\"Fortgeschritten\" oder \"Experte\")."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insert Pause\n"
|
||
#~ "Did you know that you can schedule the print to pause at a specific "
|
||
#~ "layer? Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause "
|
||
#~ "print (M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into "
|
||
#~ "your prints. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pause einfügen\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie den Druck auf einer bestimmten Schicht unterbrechen "
|
||
#~ "können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Schieberegler der "
|
||
#~ "Schicht in der Vorschau und wählen Sie Druckpause hinzufügen (M601). Auf "
|
||
#~ "diese Weise können Sie Magnete, Gewichte oder Muttern in Ihre Drucke "
|
||
#~ "einfügen. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insert Custom G-code\n"
|
||
#~ "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? "
|
||
#~ "Left-click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select "
|
||
#~ "Add custom G-code. With this function you can, for example, create a "
|
||
#~ "temperature tower. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Benutzerdefinierten G-Code einfügen\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie einen benutzerdefinierten G-Code in eine bestimmte "
|
||
#~ "Schicht einfügen können? Klicken Sie mit der linken Maustaste auf die "
|
||
#~ "Schicht in der Vorschau, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das "
|
||
#~ "Plus-Symbol und wählen Sie Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen. Mit "
|
||
#~ "dieser Funktion können Sie z.B. einen Temperaturturm erstellen. Lesen Sie "
|
||
#~ "mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration snapshots\n"
|
||
#~ "Did you know that roll back to a complete backup of all system and user "
|
||
#~ "profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
||
#~ "the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfigurations-Schnappschüsse\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass ein Rollback zu einem vollständigen Backup aller "
|
||
#~ "System- und Benutzerprofile führt? Sie können Snapshots über das Menü "
|
||
#~ "Konfiguration - <a>Konfigurations-Schnappschuss</a> anzeigen und zwischen "
|
||
#~ "ihnen hin- und herwechseln."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum shell thickness\n"
|
||
#~ "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
#~ "define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
#~ "especially useful when using the variable layer height function."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minimale Hüllenstärke\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie anstelle der Anzahl der oberen und unteren "
|
||
#~ "Schichten auch die <a>Mindesthüllenstärke</a> in Millimetern angeben "
|
||
#~ "können? Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie die Funktion der "
|
||
#~ "variablen Schichthöhe verwenden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Settings in non-modal window\n"
|
||
#~ "Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? "
|
||
#~ "This means you can have settings open on one screen and the G-code "
|
||
#~ "Preview on the other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in "
|
||
#~ "non-modal window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einstellungen in nicht-modalem Fenster\n"
|
||
#~ "Wussten Sie schon, dass Sie die Einstellungen in einem neuen, nicht-"
|
||
#~ "modalen Fenster öffnen können? Das bedeutet, dass Sie die Einstellungen "
|
||
#~ "auf einem Bildschirm und die G-Code-Vorschau auf dem anderen öffnen "
|
||
#~ "können. Gehen Sie zu den <a>Einstellungen</a> und wählen Sie "
|
||
#~ "Einstellungen in nicht-modalem Fenster."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adaptive infills\n"
|
||
#~ "Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic "
|
||
#~ "infills to decrease the print time and lower the filament consumption? "
|
||
#~ "Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adaptive Füllungen\n"
|
||
#~ "Wussten Sie schon, dass Sie die kubischen Füllungen Adaptiv kubisch und "
|
||
#~ "Stütz kubisch verwenden können, um die Druckzeit zu verkürzen und den "
|
||
#~ "Filamentverbrauch zu senken? Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#~ msgid "Interface pattern spacing"
|
||
#~ msgstr "Schnittstellenmuster Abstand"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
#~ "community."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PrusaSlicer basiert auf Slic3r von Alessandro Ranellucci und der RepRap "
|
||
#~ "Community."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
|
||
#~ "reported the issue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte speichern Sie Ihr Projekt und starten Sie PrusaSlicer neu. Wir "
|
||
#~ "würden uns freuen, wenn Sie das Problem melden würden."
|
||
|
||
#~ msgid "PrusaSlicer version"
|
||
#~ msgstr "PrusaSlicer Version"
|
||
|
||
#~ msgid "min PrusaSlicer version"
|
||
#~ msgstr "min PrusaSlicer Version"
|
||
|
||
#~ msgid "max PrusaSlicer version"
|
||
#~ msgstr "max PrusaSlicer Version"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr ".3mf-Dateien mit PrusaSlicer verknüpfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr ".stl-Dateien mit PrusaSlicer verknüpfen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
#~ "Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
#~ "The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
#~ "regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
#~ "fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, "
|
||
#~ "respectively."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Benutzeroberflächen von PrusaSlicer sind in drei Varianten "
|
||
#~ "erhältlich:\n"
|
||
#~ "Einfach, Fortgeschritten und Experte.\n"
|
||
#~ "Der einfache Modus zeigt nur die am häufigsten verwendeten Einstellungen, "
|
||
#~ "die für den regulären 3D-Druck relevant sind. Die beiden anderen bieten "
|
||
#~ "eine immer anspruchsvollere Feinabstimmung, sie sind für fortgeschrittene "
|
||
#~ "bzw. erfahrene Anwender geeignet."
|
||
|
||
#~ msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei den folgenden SLA-Druckermodellen wurden keine Materialien ausgewählt:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Möchten Sie Standard-SLA-Materialien für diese Druckermodelle auswählen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
#~ msgstr "Einige SLA-Materialien wurden deinstalliert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer "
|
||
#~ "desktop file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desktop-Integration fehlgeschlagen - Gcodeviewer-Desktop-Datei konnte "
|
||
#~ "nicht erstellt werden. Die PrusaSlicer-Desktopdatei wurde wahrscheinlich "
|
||
#~ "erfolgreich erstellt."
|
||
|
||
#~ msgid "Flash!"
|
||
#~ msgstr "Flash!"
|
||
|
||
#~ msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
#~ msgstr "Es wird geflashed. Bitte nicht den Drucker abklemmen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Flashing failed"
|
||
#~ msgstr "Flashen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Flashing succeeded!"
|
||
#~ msgstr "Flashen erfolgreich!"
|
||
|
||
#~ msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
#~ msgstr "Flashen misslungen. Bitte überprüfen Sie das Avrdude log unterhalb."
|
||
|
||
#~ msgid "Flashing cancelled."
|
||
#~ msgstr "Flashen abgebrochen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
#~ "The hex file is intended for: %s\n"
|
||
#~ "Printer reported: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
#~ "Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Firmware-Hex-Datei stimmt nicht mit dem Druckermodell überein.\n"
|
||
#~ "Die Hex-Datei ist für: %s\n"
|
||
#~ "Drucker erkannt: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Möchtest Sie fortfahren und diese Hex-Datei trotzdem flashen?\n"
|
||
#~ "Bitte fahren Sie nur fort, wenn Sie der festen Überzeugung sind, dass "
|
||
#~ "dies das Richtige ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mehrere %s Geräte gefunden. Bitte immer nur eins zum Flashen anschließen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The %s device was not found.\n"
|
||
#~ "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
#~ "connector ..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das %s-Gerät wurde nicht gefunden.\n"
|
||
#~ "Wenn das Gerät angeschlossen ist, drücken Sie bitte die Reset-Taste neben "
|
||
#~ "dem USB-Anschluss...."
|
||
|
||
#~ msgid "The %s device could not have been found"
|
||
#~ msgstr "Das %s-Gerät konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf Port bei %s:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %s"
|
||
#~ msgstr "Fehler: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware flasher"
|
||
#~ msgstr "Firmware Flasher"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware image:"
|
||
#~ msgstr "Firmware Image:"
|
||
|
||
#~ msgid "Serial port:"
|
||
#~ msgstr "Serieller Port:"
|
||
|
||
#~ msgid "Autodetected"
|
||
#~ msgstr "Automatisch erkannt"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescan"
|
||
#~ msgstr "Rescan"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress:"
|
||
#~ msgstr "Fortschritt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Status:"
|
||
#~ msgstr "Status:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready"
|
||
#~ msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced: Output log"
|
||
#~ msgstr "Fortgeschritten: Ausgabeprotokoll"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
#~ "This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie das Flashen der Firmware abbrechen wollen? Dies "
|
||
#~ "könnte Ihren Drucker in einen unbrauchbaren Zustand versetzen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation"
|
||
#~ msgstr "Bestätigung"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelling..."
|
||
#~ msgstr "Abbrechen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select shape from the gallery"
|
||
#~ msgstr "Form aus der Galerie auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to bed"
|
||
#~ msgstr "Zum Bett hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
#~ msgstr "Ausgewählte Form(en) zum Bett hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
#~ msgstr "Eine oder mehrere benutzerdefinierte Formen hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Löschen Sie eine oder mehrere benutzerdefinierte Formen. Sie können keine "
|
||
#~ "Systemformen löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
#~ msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (STL, OBJ):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
#~ "We can't load this file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es sieht so aus, als ob die ausgewählte %1%-Datei einen Fehler hat oder "
|
||
#~ "zerstört wurde.\n"
|
||
#~ "Diese Datei kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one PNG file:"
|
||
#~ msgstr "Choose one PNG file:"
|
||
|
||
#~ msgid "Replacing of the PNG"
|
||
#~ msgstr "Ersetzen der PNG-Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "Change thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Vorschaubild ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
#~ msgstr "Laden der \"%1%\""
|
||
|
||
#~ msgid "Head diameter"
|
||
#~ msgstr "Kopfdurchmesser"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock supports under new islands"
|
||
#~ msgstr "Fixiere Stützen unter neuen Inseln"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected points"
|
||
#~ msgstr "Ausgewählte Punkte entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove all points"
|
||
#~ msgstr "Alle Punkte entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply changes"
|
||
#~ msgstr "Änderungen anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard changes"
|
||
#~ msgstr "Änderungen verwerfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal points distance"
|
||
#~ msgstr "Minimaler Prunktabstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-generate points"
|
||
#~ msgstr "Punkte automatisch generieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual editing"
|
||
#~ msgstr "Manuelle Bearbeitung"
|
||
|
||
#~ msgid "Add support point"
|
||
#~ msgstr "Stützpunkt hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete support point"
|
||
#~ msgstr "Stützpunkt löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change point head diameter"
|
||
#~ msgstr "Ändern des Stützpunkt-Kopfdurchmessers"
|
||
|
||
#~ msgid "Support parameter change"
|
||
#~ msgstr "Stützparameter Änderung"
|
||
|
||
#~ msgid "SLA Support Points"
|
||
#~ msgstr "SLA Stützpunkte"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
#~ msgstr "Möchten Sie Ihre manuell bearbeiteten Stützpunkte speichern?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save support points?"
|
||
#~ msgstr "Stützpunkte speichern?"
|
||
|
||
#~ msgid "Move support point"
|
||
#~ msgstr "Stützpunkt bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Support points edit"
|
||
#~ msgstr "Stützpunkte editieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die automatische Generierung löscht alle manuell bearbeiteten Punkte."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie es tun wollen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Autogenerate support points"
|
||
#~ msgstr "Stützpunkte automatisch generieren"
|
||
|
||
#~ msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "SLA Gizmo Tastaturkürzel"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hinweis: Einige Tastenkombinationen funktionieren nur im "
|
||
#~ "(Nicht-)Bearbeitungsmodus."
|
||
|
||
#~ msgid "Left click"
|
||
#~ msgstr "Linker Mausklick"
|
||
|
||
#~ msgid "Add point"
|
||
#~ msgstr "Punkt hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click"
|
||
#~ msgstr "Rechter Mausklick"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove point"
|
||
#~ msgstr "Punkt entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag"
|
||
#~ msgstr "Ziehen"
|
||
|
||
#~ msgid "Move point"
|
||
#~ msgstr "Punkt bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add point to selection"
|
||
#~ msgstr "Punkt zur Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove point from selection"
|
||
#~ msgstr "Punkt von Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Deselect by rectangle"
|
||
#~ msgstr "Abwahl über Rechteck"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all points"
|
||
#~ msgstr "Alle Punkte auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Move clipping plane"
|
||
#~ msgstr "Beschnittebene bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset clipping plane"
|
||
#~ msgstr "Beschnittebene zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to editing mode"
|
||
#~ msgstr "Zum Bearbeitungsmodus umschalten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Most likely the configuration was produced by a newer version of "
|
||
#~ "PrusaSlicer or by some PrusaSlicer fork."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Höchstwahrscheinlich wurde die Konfiguration von einer neueren Version "
|
||
#~ "des PrusaSlicer oder von einem PrusaSlicer-Ableger erzeugt."
|
||
|
||
#~ msgid "Developed by Prusa Research."
|
||
#~ msgstr "Entwickelt von Prusa Research."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
|
||
#~ "PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this "
|
||
#~ "issue happened. Thank you.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The application will now terminate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PrusaSlicer ist auf einen Lokalisierungsfehler gestoßen. Bitte melden Sie "
|
||
#~ "dem PrusaSlicer-Team, welche Sprache aktiv war und in welchem Szenario "
|
||
#~ "dieses Problem aufgetreten ist. Wir danken Ihnen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Die Anwendung wird nun beendet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
|
||
#~ "manually delete the file to recover from the error. Your user profiles "
|
||
#~ "will not be affected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fehler beim Parsen der PrusaSlicer-Konfigurationsdatei, sie ist "
|
||
#~ "wahrscheinlich beschädigt. Versuchen Sie, die Datei manuell zu löschen, "
|
||
#~ "um den Fehler zu beheben. Ihre Benutzerprofile sind davon nicht betroffen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try "
|
||
#~ "to manually delete the file to recover from the error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fehler beim Parsen der PrusaGCodeViewer-Konfigurationsdatei, sie ist "
|
||
#~ "wahrscheinlich beschädigt. Versuchen Sie, die Datei manuell zu löschen, "
|
||
#~ "um den Fehler zu beheben."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
#~ "32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the "
|
||
#~ "RAM available in the system.\n"
|
||
#~ "Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://"
|
||
#~ "www.prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
|
||
#~ "Do you wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie verwenden eine 32-Bit-Version von PrusaSlicer unter 64-Bit-Windows.\n"
|
||
#~ "Ein 32-Bit-Build von PrusaSlicer ist wahrscheinlich nicht in der Lage, "
|
||
#~ "das gesamte im System verfügbare RAM zu nutzen.\n"
|
||
#~ "Bitte laden Sie einen 64-Bit-Build von PrusaSlicer von https://www."
|
||
#~ "prusa3d.com/prusaslicer/ herunter und installieren Sie ihn.\n"
|
||
#~ "Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
|
||
#~ "Printer Settings anymore.\n"
|
||
#~ "Settings will be available in physical printers settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seit dieser Version von PrusaSlicer zeigen wir diese Informationen nicht "
|
||
#~ "mehr in den Druckereinstellungen an.\n"
|
||
#~ "Die Einstellungen sind in den Einstellungen für physische Drucker "
|
||
#~ "verfügbar."
|
||
|
||
#~ msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
|
||
#~ msgstr "PrusaSlicer: Hyperlink öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose SLA archive:"
|
||
#~ msgstr "SLA Archiv wählen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import file"
|
||
#~ msgstr "Datei importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Import model and profile"
|
||
#~ msgstr "Modell und Profil importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Import profile only"
|
||
#~ msgstr "Nur Profil importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Import model only"
|
||
#~ msgstr "Nur Modell importieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Accurate"
|
||
#~ msgstr "Akkurat"
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced"
|
||
#~ msgstr "Balanziert"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#~ msgid "Importing SLA archive"
|
||
#~ msgstr "Importiere SLA-Archiv"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
#~ "printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das SLA-Archiv enthält keine Voreinstellungen. Bitte aktivieren Sie "
|
||
#~ "zunächst eine SLA-Druckervoreinstellung, bevor Sie das SLA-Archiv "
|
||
#~ "importieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing canceled."
|
||
#~ msgstr "Importieren abgebrochen."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing done."
|
||
#~ msgstr "Importieren abgeschlossen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
#~ "presets were used as fallback."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das importierte SLA-Archiv enthielt keine Voreinstellungen. Die aktuellen "
|
||
#~ "SLA-Voreinstellungen wurden als Ersatz verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
|
||
#~ msgstr "Öffne eine neue PrusaSlicer-Instanz"
|
||
|
||
#~ msgid "PrusaSlicer is closing"
|
||
#~ msgstr "PrusaSlicer schließt"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schließen von PrusaSlicer, während einige Voreinstellungen geändert "
|
||
#~ "wurden."
|
||
|
||
#~ msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
|
||
#~ msgstr "PrusaSlicer schließen. Das aktuelle Projekt wurde geändert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run "
|
||
#~ "correctly, \n"
|
||
#~ "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PrusaSlicer benötigt einen OpenGL 2.0-fähigen Grafiktreiber, um korrekt "
|
||
#~ "zu laufen, während die OpenGL-Version %s, Render %s, Hersteller %s "
|
||
#~ "erkannt wurde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
|
||
#~ "graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als Abhilfe können Sie PrusaSlicer mit einer softwaregerenderten 3D-"
|
||
#~ "Grafik ausführen, indem Sie prusa-slicer.exe mit dem Parameter --sw-"
|
||
#~ "renderer starten."
|
||
|
||
#~ msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
|
||
#~ msgstr "PrusaSlicer wird sich an Ihre Wahl erinnern."
|
||
|
||
#~ msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "PrusaSlicer: Fragen Sie mich nicht noch einmal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
#~ "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to "
|
||
#~ "recalculate the dimensions of the object?"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in "
|
||
#~ "meters.\n"
|
||
#~ "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to "
|
||
#~ "recalculate the dimensions of these objects?"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Die Abmessungen des Objekts aus der Datei %s scheinen in Metern definiert "
|
||
#~ "zu sein. Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. Möchten "
|
||
#~ "Sie die Abmessungen des Objekts neu berechnen?"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Die Abmessungen einiger Objekte aus der Datei %s scheinen in Metern "
|
||
#~ "definiert zu sein. Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein "
|
||
#~ "Millimeter. Möchten Sie die Abmessungen der Objekte neu berechnen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
#~ "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to "
|
||
#~ "recalculate the dimensions of the object?"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in "
|
||
#~ "inches.\n"
|
||
#~ "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to "
|
||
#~ "recalculate the dimensions of these objects?"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Die Abmessungen einiger Objekte aus der Datei %s scheinen in Zoll "
|
||
#~ "definiert zu sein.\n"
|
||
#~ "Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie die "
|
||
#~ "Abmessungen dieser Objekte neu berechnen?"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Die Abmessungen einiger Objekte aus den Dateien %s scheinen in Zoll "
|
||
#~ "definiert zu sein.\n"
|
||
#~ "Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie die "
|
||
#~ "Abmessungen dieser Objekte neu berechnen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, legt PrusaSlicer als Standardanwendung fest, um .3mf-"
|
||
#~ "Dateien zu öffnen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, legt PrusaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von ."
|
||
#~ "stl-Dateien fest."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
|
||
#~ msgstr "Nur eine einzige PrusaSlicer-Instanz zulassen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
|
||
#~ "same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
#~ "instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn dies aktiviert ist, wird beim Starten von PrusaSlicer, wenn bereits "
|
||
#~ "eine andere Instanz desselben PrusaSlicers läuft, diese Instanz "
|
||
#~ "stattdessen reaktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Always ask for unsaved changes, when: \n"
|
||
#~ "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
|
||
#~ "- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Immer nach nicht gespeicherten Änderungen fragen, beim: \n"
|
||
#~ "- Schließen von PrusaSlicer, während einige Voreinstellungen geändert "
|
||
#~ "wurden,\n"
|
||
#~ "- Laden eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen geändert "
|
||
#~ "wurden"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
|
||
#~ msgstr ".gcode-Dateien mit dem PrusaSlicer G-Code-Viewer verknüpfen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to "
|
||
#~ "open .gcode files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, legt PrusaSlicer G-Code-Viewer als Standardanwendung zum "
|
||
#~ "Öffnen von .gcode-Dateien fest."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We do not send any personal information nor anything that would allow us "
|
||
#~ "to identify you later. To detect duplicate entries, a unique number "
|
||
#~ "derived from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
#~ "reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
#~ "and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want "
|
||
#~ "to inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es werden weder persönliche Daten noch Informationen übermittelt, die "
|
||
#~ "eine spätere Identifizierung ermöglichen würden. Zur Erkennung von "
|
||
#~ "doppelten Einträgen wird eine eindeutige, von Ihrem System abgeleitete "
|
||
#~ "Nummer übermittelt, deren Herkunft jedoch nicht rekonstruiert werden "
|
||
#~ "kann. Darüber hinaus werden nur allgemeine Daten über Ihr Betriebssystem, "
|
||
#~ "Ihre Hardware und Ihre OpenGL-Installation übermittelt. PrusaSlicer ist "
|
||
#~ "quelloffen, wenn Sie den Code, der die Kommunikation tatsächlich "
|
||
#~ "durchführt, einsehen wollen, siehe %1%."
|
||
|
||
#~ msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Blackgelistete Bibliotheken wurden in den PrusaSlicer-Prozess geladen:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n"
|
||
#~ "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
|
||
#~ "- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie werden beim nächsten Mal nicht nach den nicht gespeicherten "
|
||
#~ "Änderungen gefragt: \n"
|
||
#~ "- Schließen von PrusaSlicer, während einige Voreinstellungen geändert "
|
||
#~ "wurden\n"
|
||
#~ "- Ein neues Projekt laden, während einige Voreinstellungen geändert wurden"
|
||
|
||
#~ msgid "PrusaSlicer will remember your action."
|
||
#~ msgstr "PrusaSlicer wird sich an Ihre Aktion erinnern."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
#~ "Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
#~ "materials to be installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der PrusaSlicer verwendet nicht die neueste verfügbare Konfiguration.\n"
|
||
#~ "Der Konfigurationsassistent bietet möglicherweise nicht die neuesten zu "
|
||
#~ "installierenden Drucker, Filamente und SLA-Materialien an. "
|
||
|
||
#~ msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
#~ msgstr "Nicht übereinstimmender Typ des Druckhosts: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
#~ msgstr "Die Verbindung zur AstroBox funktioniert korrekt."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
#~ msgstr "Konnte keine Verbindung zur AstroBox herstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
#~ msgstr "Hinweis: Die AstroBox-Version 1.1.0 oder höher ist erforderlich."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
#~ msgstr "Verbindung zu Duet funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to Duet"
|
||
#~ msgstr "Ich konnte keine Verbindung zum Duet herstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error occured"
|
||
#~ msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong password"
|
||
#~ msgstr "Ungültiges Kennwort"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ressourcen zum Erstellen einer neuen Verbindung konnten nicht bezogen "
|
||
#~ "werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
#~ msgstr "Hochladen nicht auf der FlashAir-Karte aktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Verbindung zu FlashAir funktioniert einwandfrei und der Upload ist "
|
||
#~ "aktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
#~ msgstr "Die Verbindung zu FlashAir konnte nicht hergestellt werden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload "
|
||
#~ "function is required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hinweis: FlashAir mit Firmware 2.00.02 oder neuer und aktivierter Upload-"
|
||
#~ "Funktion ist erforderlich."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
#~ msgstr "Verbindung zu OctoPrint funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
#~ msgstr "Ich konnte keine Verbindung zu OctoPrint herstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hinweis: Es ist mindestens die OctoPrint-Version 1.1.0 erforderlich."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
#~ msgstr "Verbindung zum Prusa SL1 / SL1S funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
#~ msgstr "Ich konnte keine Verbindung zum Prusa SLA herstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
#~ msgstr "Die Verbindung zu PrusaLink funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
#~ msgstr "Konnte keine Verbindung zu PrusaLink herstellen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable "
|
||
#~ "to establish secure network connections."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konnte den System-SSL-Zertifikatspeicher nicht erkennen. PrusaSlicer kann "
|
||
#~ "keine sicheren Netzwerkverbindungen herstellen."
|
||
|
||
#~ msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
#~ msgstr "PrusaSlicer erkannte System-SSL-Zertifikatspeicher in: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
|
||
#~ "connections. See logs for additional details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CURL Init ist fehlgeschlagen. PrusaSlicer ist nicht in der Lage, "
|
||
#~ "Netzwerkverbindungen herzustellen. Siehe Protokolle für weitere Details."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
#~ msgstr "Die Verbindung zu Repetier funktioniert korrekt."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
#~ msgstr "Keine Verbindung zu Repetier möglich"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hinweis: Eine Repetierversion von mindestens 0.90.0 ist erforderlich."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "HTTP status: %1%\n"
|
||
#~ "Message body: \"%2%\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HTTP-Status: %1%\n"
|
||
#~ "Nachrichtentext: \"%2%\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Parsing of host response failed.\n"
|
||
#~ "Message body: \"%1%\"\n"
|
||
#~ "Error: \"%2%\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Parsen der Host-Antwort ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
#~ "Nachrichtentext: \"%1%\"\n"
|
||
#~ "Fehler: \"%2%\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
#~ "Message body: \"%1%\"\n"
|
||
#~ "Error: \"%2%\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aufzählung der Hostdrucker fehlgeschlagen.\n"
|
||
#~ "Nachrichtentext: \"%1%\"\n"
|
||
#~ "Fehler: \"%2%\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is "
|
||
#~ "not compatible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die ausgewählte 3mf-Datei wurde mit einer neueren Version von %1% "
|
||
#~ "gespeichert und ist nicht kompatibel."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer "
|
||
#~ "version of PrusaSlicer and is not compatible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das ausgewählte 3MF enthält Objekte mit bemalten FDM-Stützen, die eine "
|
||
#~ "neuere Version von PrusaSlicer verwenden und nicht kompatibel sind."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
#~ "PrusaSlicer and is not compatible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das ausgewählte 3MF enthält ein Aufmal-Naht Objekt, das eine neuere "
|
||
#~ "Version von PrusaSlicer verwendet und nicht kompatibel ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
#~ "version of PrusaSlicer and is not compatible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das ausgewählte 3MF enthält ein mit Multimaterial Aufmal Objekt, das eine "
|
||
#~ "neuere Version von PrusaSlicer verwendet und nicht kompatibel ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Randgröße der Grundschicht ist für die aktuelle Konfiguration zu "
|
||
#~ "klein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot proceed without support points! Add support points or disable "
|
||
#~ "support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ohne Stützpunkte kann nicht weitergearbeitet werden! Fügen Sie "
|
||
#~ "Stützpunkte hinzu oder deaktivieren Sie die Stützen-Generierung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
#~ "print the object without elevation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Erhöhung ist zu niedrig für das Objekt. Verwenden Sie die Funktion "
|
||
#~ "\"Grundschicht um Object\", um das Objekt ohne Erhöhung zu drucken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between "
|
||
#~ "the object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater "
|
||
#~ "than the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Enden der Stützpfeiler werden auf dem Spalt zwischen dem Objekt und "
|
||
#~ "der Grundschicht eingesetzt. Der \"Sicherheitsabstand der Stützbasis\" "
|
||
#~ "muss größer sein als der Parameter \"Objektabstand Grundschicht\", um "
|
||
#~ "dies zu vermeiden."
|
||
|
||
#~ msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
#~ msgstr "Belichtungszeit ist außerhalb der Druckerprofilgrenzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
#~ msgstr "Anfang-Belichtungszeit ist außerhalb der Druckerprofilgrenzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Slicing done"
|
||
#~ msgstr "Slicing abgeschlossen"
|
||
|
||
#~ msgid "Hollowing model"
|
||
#~ msgstr "Aushöhlen des Modells"
|
||
|
||
#~ msgid "Drilling holes into model."
|
||
#~ msgstr "Löcher in das Modell bohren."
|
||
|
||
#~ msgid "Slicing model"
|
||
#~ msgstr "Slice das Modell"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating support points"
|
||
#~ msgstr "Erzeuge Stützpunkte"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating support tree"
|
||
#~ msgstr "Erzeuge Baumstützstruktur"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating pad"
|
||
#~ msgstr "Generiere Grundschicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Slicing supports"
|
||
#~ msgstr "Slice Stützen"
|
||
|
||
#~ msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
#~ msgstr "Zusammenführung der Slices und Berechnung der Statistiken"
|
||
|
||
#~ msgid "Rasterizing layers"
|
||
#~ msgstr "Schichten werden gerastert"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many overlapping holes."
|
||
#~ msgstr "Zu viele überlappende Löcher."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a "
|
||
#~ "volume)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das auszuhöhlende Netz ist nicht zum Aushöhlen geeignet (es begrenzt kein "
|
||
#~ "Volumen)."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es ist nicht möglich, die aktuelle Konfiguration von Löchern in das "
|
||
#~ "Modell zu bohren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken "
|
||
#~ "model. Try to fix it first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Bohren von Löchern in das Netz ist fehlgeschlagen. Dies wird "
|
||
#~ "normalerweise durch ein beschädigtes Modell verursacht. Versuchen Sie "
|
||
#~ "zuerst, es zu reparieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
#~ msgstr "Das Bohren einiger Löcher in das Modell ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice "
|
||
#~ "index."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Slicen wurde wegen eines internen Fehlers gestoppt: Defekter "
|
||
#~ "Sliceindex."
|
||
|
||
#~ msgid "Visualizing supports"
|
||
#~ msgstr "Anzeigen der Stützen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Für dieses Modell kann mit der aktuellen Konfiguration keine Grundschicht "
|
||
#~ "generiert werden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
#~ "objects printable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es gibt nicht druckbare Objekte. Versuchen Sie, die Stützeinstellungen "
|
||
#~ "anzupassen, um die Objekte druckbar zu machen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that "
|
||
#~ "you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Endprozedur wird am Ende der Ausgabedatei eingefügt. Beachten Sie, "
|
||
#~ "dass Sie Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen "
|
||
#~ "verwenden können."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
#~ "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case "
|
||
#~ "of multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables "
|
||
#~ "for all PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode "
|
||
#~ "is processed in extruder order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Endvorgang wird am Ende der Ausgabedatei, vor dem G-Code des "
|
||
#~ "Druckerendes (und vor jedem Werkzeugwechsel von diesem Filament bei "
|
||
#~ "Multimaterialdruckern) eingefügt. Beachten Sie, dass Sie "
|
||
#~ "Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden können. "
|
||
#~ "Wenn Sie mehrere Extruder haben, wird der gcode in Extruderreihenfolge "
|
||
#~ "verarbeitet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
#~ "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
#~ "output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting "
|
||
#~ "any extrusion value at all."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einige G/M-Code Befehle, einschließlich Temperaturregelung und andere, "
|
||
#~ "sind nicht universell einsetzbar. Stellen Sie diese Option auf die "
|
||
#~ "Firmware Ihres Druckers ein, um eine kompatible Ausgabe zu erhalten. Der "
|
||
#~ "Zusatz \"No Extrusion\" verhindert, dass PrusaSlicer überhaupt einen "
|
||
#~ "Extrusionswert exportiert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of "
|
||
#~ "an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
#~ "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
|
||
#~ "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
#~ "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
#~ "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
#~ "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
#~ "anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
#~ "perimeters connected to a single infill line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
|
||
#~ "Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
|
||
#~ "ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
|
||
#~ "Extrusion berechnet. PrusaSlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
|
||
#~ "Infill-Linien mit einem kurzen Umfangssegment zu verbinden. Wenn kein "
|
||
#~ "solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als infill_anchor_max "
|
||
#~ "ist, wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
|
||
#~ "verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments ist auf diesen "
|
||
#~ "Parameter begrenzt, aber nicht länger als anchor_length_max. Setzen Sie "
|
||
#~ "diesen Parameter auf Null, um die Verankerung von Perimetern zu "
|
||
#~ "deaktivieren, die mit einer einzelnen Infill-Linie verbunden sind."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of "
|
||
#~ "an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
#~ "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
|
||
#~ "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
#~ "segment shorter than this parameter is found, the infill line is "
|
||
#~ "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
#~ "perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than "
|
||
#~ "this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
|
||
#~ "Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
|
||
#~ "ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
|
||
#~ "Extrusion berechnet. PrusaSlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
|
||
#~ "Infill-Linien mit einem kurzen Umfangssegment zu verbinden. Wenn kein "
|
||
#~ "solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als dieser Parameter "
|
||
#~ "ist, wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
|
||
#~ "verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments wird auf "
|
||
#~ "infill_anchor begrenzt, aber nicht länger als dieser Parameter. Setzen "
|
||
#~ "Sie diesen Parameter auf Null, um die Verankerung zu deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
#~ "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining "
|
||
#~ "time. As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the "
|
||
#~ "i3 MK3 firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schreibt M73 P[Prozent gedruckt] R[Restzeit in Minuten] im Abstand von 1 "
|
||
#~ "Minute in den G-Code, damit die Firmware die genaue Restzeit anzeigt. Ab "
|
||
#~ "sofort erkennt nur noch die Prusa i3 MK3 Firmware das M73. Die i3 MK3 "
|
||
#~ "Firmware unterstützt auch das M73 Qxx Sxx für den Silent Mode."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached "
|
||
#~ "the target temperature and extruder just started heating, and before "
|
||
#~ "extruder has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in "
|
||
#~ "your custom codes, such commands will not be prepended automatically so "
|
||
#~ "you're free to customize the order of heating commands and other custom "
|
||
#~ "actions. Note that you can use placeholder variables for all PrusaSlicer "
|
||
#~ "settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command "
|
||
#~ "wherever you want."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Startvorgang wird am Anfang eingefügt, nachdem das Bett die "
|
||
#~ "Solltemperatur erreicht hat und der Extruder gerade mit dem Erwärmen "
|
||
#~ "begonnen hat, und bevor der Extruder das Erwärmen beendet hat. Wenn "
|
||
#~ "PrusaSlicer M104 oder M190 in Ihren benutzerdefinierten Codes erkennt, "
|
||
#~ "werden solche Befehle nicht automatisch vorangestellt, so dass Sie die "
|
||
#~ "Reihenfolge der Heizbefehle und andere benutzerdefinierte Aktionen "
|
||
#~ "anpassen können. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für alle "
|
||
#~ "PrusaSlicer-Einstellungen verwenden können, so dass Sie einen Befehl "
|
||
#~ "\"M109 S[first_layer_temperature]\" beliebig platzieren können."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer "
|
||
#~ "start gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-"
|
||
#~ "material printers). This is used to override settings for a specific "
|
||
#~ "filament. If PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom "
|
||
#~ "codes, such commands will not be prepended automatically so you're free "
|
||
#~ "to customize the order of heating commands and other custom actions. Note "
|
||
#~ "that you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so "
|
||
#~ "you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you "
|
||
#~ "want. If you have multiple extruders, the gcode is processed in extruder "
|
||
#~ "order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Startvorgang wird am Anfang, nach jedem Drucker-Startgcode (und "
|
||
#~ "nach jedem Werkzeugwechsel zu diesem Filament bei Multi-Material-"
|
||
#~ "Druckern) eingefügt. Dies wird verwendet, um die Einstellungen für einen "
|
||
#~ "bestimmten Filament zu überschreiben. Wenn PrusaSlicer M104, M109, M140 "
|
||
#~ "oder M190 in Ihren benutzerdefinierten Codes erkennt, werden solche "
|
||
#~ "Befehle nicht automatisch vorangestellt, so dass Sie die Reihenfolge der "
|
||
#~ "Heizbefehle und andere benutzerdefinierte Aktionen anpassen können. "
|
||
#~ "Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-"
|
||
#~ "Einstellungen verwenden können, so dass Sie einen Befehl \"M109 "
|
||
#~ "S[first_layer_temperature]\" beliebig platzieren können. Wenn Sie mehrere "
|
||
#~ "Extruder haben, wird der gcode in Extruderreihenfolge verarbeitet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder "
|
||
#~ "variables for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, "
|
||
#~ "{previous_extruder} and {next_extruder} can be used. When a tool-changing "
|
||
#~ "command which changes to the correct extruder is included (such as "
|
||
#~ "T{next_extruder}), PrusaSlicer will emit no other such command. It is "
|
||
#~ "therefore possible to script custom behaviour both before and after the "
|
||
#~ "toolchange."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser benutzerdefinierte Code wird vor jedem Werkzeugwechsel eingefügt. "
|
||
#~ "Es können Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen sowie "
|
||
#~ "{toolchange_z}, {previous_extruder} und {next_extruder} verwendet werden. "
|
||
#~ "Wenn ein Werkzeugwechsel-Befehl enthalten ist, der zum richtigen Extruder "
|
||
#~ "wechselt (z.B. T{next_extruder}), wird PrusaSlicer keinen weiteren "
|
||
#~ "solchen Befehl ausgeben. Es ist daher möglich, ein benutzerdefiniertes "
|
||
#~ "Verhalten sowohl vor als auch nach dem Werkzeugwechsel zu programmieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
|
||
#~ "the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may "
|
||
#~ "extend the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out "
|
||
#~ "or to substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Version von PrusaSlicer versteht möglicherweise keine "
|
||
#~ "Konfigurationen, die von den neuesten PrusaSlicer-Versionen erzeugt "
|
||
#~ "werden. Neuere PrusaSlicer können zum Beispiel die Liste der "
|
||
#~ "unterstützten Firmware-Varianten erweitern. Sie können sich entscheiden, "
|
||
#~ "das Programm zu verlassen oder einen unbekannten Wert stillschweigend "
|
||
#~ "oder interaktiv durch einen Standardwert zu ersetzen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance "
|
||
#~ "of GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. "
|
||
#~ "Overrides the \"single_instance\" configuration value from application "
|
||
#~ "preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, werden die Befehlszeilenargumente an eine vorhandene "
|
||
#~ "Instanz der GUI PrusaSlicer gesendet, oder ein vorhandenes PrusaSlicer-"
|
||
#~ "Fenster wird aktiviert. Übersteuert den Konfigurationswert "
|
||
#~ "\"single_instance\" aus den Anwendungseinstellungen."
|
||
|
||
#~ msgid "Prusa FFF Technology Printers"
|
||
#~ msgstr "Prusa FFF Technologie Drucker"
|
||
|
||
#~ msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
|
||
#~ msgstr "Prusa MSLA Technologie Drucker"
|
||
|
||
#~ msgid "Block supports by angle"
|
||
#~ msgstr "Stützen nach Winkel blockieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Add supports by angle"
|
||
#~ msgstr "Stützen nach Winkel hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "New release version %1% is available."
|
||
#~ msgstr "Die neue Release-Version %1% ist verfügbar."
|
||
|
||
#~ msgid "See Download page."
|
||
#~ msgstr "Siehe Download-Seite."
|
||
|
||
#~ msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
#~ msgstr "Die neue Vorabversion %1% ist verfügbar."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
#~ msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
|
||
#~ msgid "Expert View Mode"
|
||
#~ msgstr "Experten Anzeigemodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laden eines neuen Projekts, während das aktuelle Projekt geändert wurde."
|
||
|
||
#~ msgid "Project is loading"
|
||
#~ msgstr "Projekt wird geladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Öffnen eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen nicht "
|
||
#~ "gespeichert sind."
|
||
|
||
#~ msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
|
||
#~ msgstr "PrusaSlicer GUI-Initialisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gallery"
|
||
#~ msgstr "Gallerie"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
#~ msgstr "Das ausgewählte Volumen durch eine neue STL ersetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection-Remove from list"
|
||
#~ msgstr "Auswahl aus Liste entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection-Add from list"
|
||
#~ msgstr "Auswahl aus Liste hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
#~ msgstr "Öffne Projekt STL/OBJ/AMF/3MF mit Konfiguration, Druckplatte leeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Prusa 3D &Drivers"
|
||
#~ msgstr "Prusa 3&D Treiber"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
|
||
#~ msgstr "Download-Seite für die Prusa3D-Treiber in Ihrem Browser öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Software &Releases"
|
||
#~ msgstr "Software &Release"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
#~ msgstr "Seite mit Programmversionen in Ihrem Browser öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "%s &Website"
|
||
#~ msgstr "%s &Webseite"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
#~ msgstr "%s-Website in Ihrem Browser öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "System &Info"
|
||
#~ msgstr "System&informationen"
|
||
|
||
#~ msgid "Report an I&ssue"
|
||
#~ msgstr "Ein &Problem melden"
|
||
|
||
#~ msgid "Report an issue on %s"
|
||
#~ msgstr "Einen Problem melden über %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tip of the Day"
|
||
#~ msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
#~ "tip if already opened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Öffnet die Benachrichtigung über den Tipp des Tages in der unteren "
|
||
#~ "rechten Ecke oder zeigt einen anderen Tipp an, wenn er bereits geöffnet "
|
||
#~ "ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Iso"
|
||
#~ msgstr "Iso"
|
||
|
||
#~ msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
|
||
#~ msgstr "Importiere STL/OBJ/AM&F/3MF"
|
||
|
||
#~ msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
#~ msgstr "STL importieren (imperiale Einheiten)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
#~ msgstr "Laden eines mit imperialen Einheiten gespeicherten Modells"
|
||
|
||
#~ msgid "Import SL1 / SL1S Archive"
|
||
#~ msgstr "Import SL1 / SL1S Archiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Load an SL1 / Sl1S archive"
|
||
#~ msgstr "Laden eines SL1 / SL1S Archiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Import &Config"
|
||
#~ msgstr "Importiere &Konfiguration"
|
||
|
||
#~ msgid "Load exported configuration file"
|
||
#~ msgstr "Laden einer exportierten Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Config from &Project"
|
||
#~ msgstr "Importiere Konfiguration von &Projekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Load configuration from project file"
|
||
#~ msgstr "Lade Konfiguration aus Projektdatei"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Config &Bundle"
|
||
#~ msgstr "Importiere Konfi&gurationssamlung"
|
||
|
||
#~ msgid "Load presets from a bundle"
|
||
#~ msgstr "Lade Voreinstellungen aus einer Sammlung"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import"
|
||
#~ msgstr "&Import"
|
||
|
||
#~ msgid "S&end G-code"
|
||
#~ msgstr "S&ende G-code"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
#~ msgstr "Sende die aktuelle Plattenbelegung als G-Code zum Drucken"
|
||
|
||
#~ msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
#~ msgstr "G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktuelle Druckplatte als G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Plate as &STL"
|
||
#~ msgstr "Exportiere die Plattenbelegung als &STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Plate as STL &Including Supports"
|
||
#~ msgstr "Exportiere Plattenbelegung als STL einschließlich Stützen"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current plate as STL including supports"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exportiert die aktuelle Plattenbelegung als STL einschließlich Stützen"
|
||
|
||
#~ msgid "Export &Config"
|
||
#~ msgstr "Export &Konfiguration"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current configuration to file"
|
||
#~ msgstr "Exportiere die aktuelle Konfiguration in eine Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Config &Bundle"
|
||
#~ msgstr "Konfigurationssa&mlung exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all presets to file"
|
||
#~ msgstr "Exportiere alle Voreinstellungen in eine Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
#~ msgstr "Konfigurations-Bundle mit physischen Druckern exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alle Voreinstellungen einschließlich physischer Drucker in eine Datei "
|
||
#~ "exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
#~ msgstr "SD-Kar&te/Flash-Laufwerk auswerfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SD-Karte / Flash-Laufwerk auswerfen, nachdem der G-Code dorthin "
|
||
#~ "exportiert wurde."
|
||
|
||
#~ msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
#~ msgstr "(Re)Slice jet&zt"
|
||
|
||
#~ msgid "Start new slicing process"
|
||
#~ msgstr "Neuen Slicing-Prozess starten"
|
||
|
||
#~ msgid "&Repair STL file"
|
||
#~ msgstr "STL-Datei &reparieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
#~ msgstr "Repariere automatisch die STL Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "&G-code Preview"
|
||
#~ msgstr "&G-Code-Vorschau"
|
||
|
||
#~ msgid "&Select All"
|
||
#~ msgstr "Alle&s auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "D&eselect All"
|
||
#~ msgstr "All&es Abwählen"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete Selected"
|
||
#~ msgstr "Löschen ausgewählte (&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete &All"
|
||
#~ msgstr "&Alles löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Labels"
|
||
#~ msgstr "Anzeigen Beschriftungen (&L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
#~ msgstr "Objekt-/Kopiebeschriftungen in der 3D-Szene anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
#~ msgstr "Seitenleiste s&chließen"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Vollbild (&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Vollbild"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport"
|
||
#~ msgstr "E&xport"
|
||
|
||
#~ msgid "S&end to print"
|
||
#~ msgstr "Zum Drucken s&enden"
|
||
|
||
#~ msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
#~ msgstr "Mate&rial Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Slicen (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
|
||
#~ msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
#~ msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
#~ msgstr[0] "%1% (%2$d Wand)"
|
||
#~ msgstr[1] "%1% (%2$d Wände)"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Material (ml)"
|
||
#~ msgstr "Benutztes Material (ml)"
|
||
|
||
#~ msgid "object"
|
||
#~ msgid_plural "objects"
|
||
#~ msgstr[0] "Objekt"
|
||
#~ msgstr[1] "Objekte"
|
||
|
||
#~ msgid "supports and pad"
|
||
#~ msgstr "Stützen und Grundschicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Filament (in)"
|
||
#~ msgstr "Filamentbedarf (Zoll)"
|
||
|
||
#~ msgid "objects"
|
||
#~ msgstr "Objekte"
|
||
|
||
#~ msgid "wipe tower"
|
||
#~ msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Filament (in³)"
|
||
#~ msgstr "Filamentbedarf (Zoll³)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
#~ msgstr "Filament auf Extruder %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "(including spool)"
|
||
#~ msgstr "(einschließlich Spule)"
|
||
|
||
#~ msgid "normal mode"
|
||
#~ msgstr "Normaler Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "stealth mode"
|
||
#~ msgstr "Stealth Modus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
#~ "PrusaSlicer"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
#~ "PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Die folgende Voreinstellung wurde vorübergehend auf der aktiven Instanz "
|
||
#~ "von PrusaSlicer installiert"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Die folgenden Voreinstellungen wurden vorübergehend auf der aktiven "
|
||
#~ "Instanz von PrusaSlicer installiert"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down "
|
||
#~ "to fit your print bed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Es wurde deshalb automatisch "
|
||
#~ "verkleinert, um auf Ihre Druckplatte zu passen."
|
||
|
||
#~ msgid "Object too large?"
|
||
#~ msgstr "Objekt zu groß?"
|
||
|
||
#~ msgid "Physical printers"
|
||
#~ msgstr "Physische Drucker"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
#~ msgstr "Ein externes Profil kann nicht überschrieben werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Selection-Add"
|
||
#~ msgstr "Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection-Remove"
|
||
#~ msgstr "Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection-Add All"
|
||
#~ msgstr "Auswahl Alles hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection-Remove All"
|
||
#~ msgstr "Auswahl Alles entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
#~ "or click this button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger über die Schaltflächen, um weitere "
|
||
#~ "Informationen zu erhalten,\n"
|
||
#~ "oder klicken Sie auf diese Schaltfläche."
|
||
|
||
#~ msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
#~ msgstr "Suche in Einstellungen [%1%]"
|
||
|
||
#~ msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
#~ msgstr "Qualität (langsameres Slicen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reducing printing time"
|
||
#~ msgstr "Druckzeit wird verkürzt"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifiers"
|
||
#~ msgstr "Veränderer"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple Extruders"
|
||
#~ msgstr "Mehrere Extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Overlap"
|
||
#~ msgstr "Überlappung"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament Overrides"
|
||
#~ msgstr "Filament Übersteuerung"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament properties"
|
||
#~ msgstr "Filament Eigenschaften"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
#~ "settings (see changelog).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
#~ "right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
#~ "printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile "
|
||
#~ "editor opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer "
|
||
#~ "settings tab. The Physical Printer profiles are being stored into "
|
||
#~ "PrusaSlicer/physical_printer directory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hinweis: Alle Parameter aus dieser Gruppe werden in die Einstellungen des "
|
||
#~ "physischen Druckers verschoben (siehe Changelog).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ein neues physisches Druckerprofil wird erstellt, indem man auf das "
|
||
#~ "\"Zahnrad\"-Symbol rechts vom Auswahlfeld \"Druckerprofile\" klickt, "
|
||
#~ "indem man den Punkt \"Physischen Drucker hinzufügen\" im Auswahlfeld "
|
||
#~ "\"Drucker\" auswählt. Der Profil-Editor für physische Drucker wird auch "
|
||
#~ "durch Klicken auf das \"Zahnrad\"-Symbol in der Registerkarte "
|
||
#~ "\"Druckereinstellungen\" geöffnet. Die Profile des physischen Druckers "
|
||
#~ "werden im Verzeichnis PrusaSlicer/physical_printer gespeichert."
|
||
|
||
#~ msgid "remove"
|
||
#~ msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "delete"
|
||
#~ msgstr "löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show simplified settings"
|
||
#~ msgstr "Vereinfachte Einstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show advanced settings"
|
||
#~ msgstr "Ausführliche Einstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einige Objekte sind zu nahe; Ihr Extruder wird mit ihnen zusammenstoßen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder "
|
||
#~ "collisions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einige Objekte sind zu hoch und können nicht ohne Zusammenstoß mit dem "
|
||
#~ "Extruder gedruckt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Combine infill every"
|
||
#~ msgstr "Infill kombinieren alle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This feature allows to combine infill and speed up your print by "
|
||
#~ "extruding thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus "
|
||
#~ "accuracy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einstellung erlaubt es, Infill zu kombinieren und die Druckdauer zu "
|
||
#~ "verringern, indem stärkere Infill-Schichten gedruckt werden, während "
|
||
#~ "gleichzeitig dünne Außenkonturen und damit die Genauigkeit erhalten "
|
||
#~ "bleiben."
|
||
|
||
#~ msgid "Combine infill every n layers"
|
||
#~ msgstr "Kombiniere das Infill all n Schichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Infill extruder"
|
||
#~ msgstr "Infill Extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Only infill where needed"
|
||
#~ msgstr "Infill nur wo es notwendig ist drucken"
|
||
|
||
#~ msgid "Perimeter extruder"
|
||
#~ msgstr "Umfang Extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid infill extruder"
|
||
#~ msgstr "Massives Infill Extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate support material"
|
||
#~ msgstr "Generiere Stützmaterial"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable support material generation."
|
||
#~ msgstr "Aktiviert Generierung von Stützmaterial."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto generated supports"
|
||
#~ msgstr "Stützen automatisch generieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, supports will be generated automatically based on the "
|
||
#~ "overhang threshold value. If unchecked, supports will be generated inside "
|
||
#~ "the \"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, werden Stützen automatisch "
|
||
#~ "basierend auf dem Schwellenwert für den Überhang generiert. Wenn diese "
|
||
#~ "Option nicht aktiviert ist, werden Stützen nur innerhalb der Volumen der "
|
||
#~ "\"Stützverstärker\" generiert."
|
||
|
||
#~ msgid "0.1 (detachable)"
|
||
#~ msgstr "0,1 (lösbar)"
|
||
|
||
#~ msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
#~ msgstr "Stützmaterial/Raft/Schürzen Extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
#~ msgstr "Stützmaterial/Raft Schnittstellen Extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't arrange"
|
||
#~ msgstr "Nicht Anordnen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not rearrange the given models before merging and keep their original "
|
||
#~ "XY coordinates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die angegebenen Modelle werden vor dem Zusammenführen nicht neu "
|
||
#~ "angeordnet und behalten ihre ursprünglichen XY-Koordinaten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shapes gallery\n"
|
||
#~ "Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the "
|
||
#~ "included models as modifiers, negative volumes or as printable objects. "
|
||
#~ "Right-click the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Formen-Galerie\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass PrusaSlicer eine Formen-Galerie hat? Sie können die "
|
||
#~ "enthaltenen Modelle als Modifizierer, negative Volumen oder als druckbare "
|
||
#~ "Objekte verwenden. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die "
|
||
#~ "Plattform und wählen Sie<a>Form hinzufügen - Galerie</a>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Negative volume\n"
|
||
#~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the "
|
||
#~ "Negative volume modifier? That way you can, for example, create easily "
|
||
#~ "resizable holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. "
|
||
#~ "(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negatives Volumen\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie mit dem Modifizierer \"Negatives Volumen\" ein Netz "
|
||
#~ "von einem anderen subtrahieren können? Auf diese Weise können Sie z.B. "
|
||
#~ "leicht veränderbare Löcher direkt in PrusaSlicer erstellen. Lesen Sie "
|
||
#~ "mehr in der Dokumentation. (Erfordert den Fortgeschrittenen- oder "
|
||
#~ "Expertenmodus.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reload from disk\n"
|
||
#~ "Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
#~ "simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
#~ "choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neu laden von der Festplatte\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie, wenn Sie eine neuere Version Ihres Modells "
|
||
#~ "erstellt haben, diese einfach in PrusaSlicer neu laden können? Klicken "
|
||
#~ "Sie mit der rechten Maustaste auf das Modell in der 3D-Ansicht und wählen "
|
||
#~ "Sie Von Festplatte neu laden. Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Search functionality\n"
|
||
#~ "Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
#~ "PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Suchfunktion\n"
|
||
#~ "Wussten Sie schon, dass Sie mit dem<a>Suchen</a>-Werkzeug schnell eine "
|
||
#~ "bestimmte PrusaSlicer-Einstellung finden können? Oder verwenden Sie den "
|
||
#~ "bekannten Shortcut <b>Strg+F</b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fullscreen mode\n"
|
||
#~ "Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
#~ "<b>F11</b> hotkey."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vollbildmodus\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie PrusaSlicer in den Vollbildmodus schalten können? "
|
||
#~ "Verwenden Sie die Tastenkombination <b>F11</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "&Collapse sidebar"
|
||
#~ msgstr "Seitenleiste zuklappen (&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Full screen"
|
||
#~ msgstr "Vollbildschirm (&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "&G-code preview"
|
||
#~ msgstr "&G-Code-Vorschau"
|
||
|
||
#~ msgid "0.1"
|
||
#~ msgstr "0,1"
|
||
|
||
#~ msgid "0.2"
|
||
#~ msgstr "0,2"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask for unsaved changes when ??closing application??"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nach nicht gespeicherten Änderungen fragen, wenn ??closing application??"
|
||
|
||
#~ msgid "Changelog && Download"
|
||
#~ msgstr "Changelog && Download"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare %1% Presets"
|
||
#~ msgstr "%1% Voreinstellungen vergleichen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete &all"
|
||
#~ msgstr "&Alles löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ejec&t SD card / Flash drive"
|
||
#~ msgstr "SD-Kar&te/Flash-Laufwerk auswerfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Export &toolpaths as OBJ"
|
||
#~ msgstr "&Werkzeugwege als OBJ exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export G-code to SD card / Flash drive"
|
||
#~ msgstr "G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export plate as STL &including supports"
|
||
#~ msgstr "Export&iere Plattenbelegung als STL einschließlich Stützen"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash printer &firmware"
|
||
#~ msgstr "Flashe Drucker &Firmware"
|
||
|
||
#~ msgid "Full screen"
|
||
#~ msgstr "Vollbildschirm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, application will use the standart Windows system menu,\n"
|
||
#~ "but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
|
||
#~ "old UI will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, verwendet die Anwendung das Standard-"
|
||
#~ "Windows-Systemmenü,\n"
|
||
#~ "aber bei einigen Kombinationen von Bildschirmgrößen kann es hässlich "
|
||
#~ "aussehen. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply "
|
||
#~ "only to gcode top layer.If disabled, changes made using the sequential "
|
||
#~ "slider, in preview, apply to the whole gcode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Änderungen, die mit dem "
|
||
#~ "sequenziellen Schieberegler in der Vorschau vorgenommen werden, nur auf "
|
||
#~ "dem G-Code der obersten Ebene angewandt. Wenn sie deaktiviert ist, werden "
|
||
#~ "Änderungen, die mit dem sequenziellen Schieberegler in der Vorschau "
|
||
#~ "vorgenommen werden, auf den gesamten G-Code angewandt."
|
||
|
||
#~ msgid "Import Config from &project"
|
||
#~ msgstr "Importiere Konfiguration von &Projekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Import SL1 / SL1S archive"
|
||
#~ msgstr "Import SL1 / SL1S Archiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Import STL (imperial units)"
|
||
#~ msgstr "STL importieren (imperiale Einheiten)"
|
||
|
||
#~ msgid "PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n"
|
||
#~ "Its version is %s.\n"
|
||
#~ "Last version you used in current configuration folder is %s.\n"
|
||
#~ "Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration "
|
||
#~ "of alpha, beta and full release versions.\n"
|
||
#~ "Would you like to copy found configuration to your current configuration "
|
||
#~ "folder?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files "
|
||
#~ "from found folder to the current one. Overwriting any existing file with "
|
||
#~ "matching name.\n"
|
||
#~ "If you select no, you will continue with current configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PrusaSlicer hat einen weiteren Konfigurationsordner bei %s entdeckt.\n"
|
||
#~ "Seine Version ist %s.\n"
|
||
#~ "Die letzte Version, die Sie im aktuellen Konfigurationsordner verwendet "
|
||
#~ "haben, ist %s.\n"
|
||
#~ "Bitte beachten Sie, dass PrusaSlicer unterschiedliche Ordner verwendet, "
|
||
#~ "um die Konfiguration von Alpha-, Beta- und Vollversionen zu speichern.\n"
|
||
#~ "Möchten Sie die gefundene Konfiguration in Ihren aktuellen "
|
||
#~ "Konfigurationsordner kopieren?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wenn Sie ja wählen, kopiert PrusaSlicer alle Profile und andere Dateien "
|
||
#~ "aus dem gefundenen Ordner in den aktuellen Ordner. Dabei werden alle "
|
||
#~ "vorhandenen Dateien mit dem gleichen Namen überschrieben.\n"
|
||
#~ "Wenn Sie \"Nein\" wählen, werden Sie mit der aktuellen Konfiguration "
|
||
#~ "fortfahren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n"
|
||
#~ "Its version is %s.\n"
|
||
#~ "There is no configuration file in current configuration folder.\n"
|
||
#~ "Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration "
|
||
#~ "of alpha, beta and full release versions.\n"
|
||
#~ "Would you like to copy found configuration to your current configuration "
|
||
#~ "folder?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files "
|
||
#~ "from found folder to the current one.\n"
|
||
#~ "If you select no, you will start with clean installation with "
|
||
#~ "configuration wizard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PrusaSlicer hat einen weiteren Konfigurationsordner bei %s entdeckt.\n"
|
||
#~ "Seine Version ist %s.\n"
|
||
#~ "Es gibt keine Konfigurationsdatei im aktuellen Konfigurationsordner.\n"
|
||
#~ "Bitte beachten Sie, dass PrusaSlicer unterschiedliche Ordner verwendet, "
|
||
#~ "um die Konfiguration von Alpha-, Beta- und Vollversionen zu speichern.\n"
|
||
#~ "Möchten Sie die gefundene Konfiguration in Ihren aktuellen "
|
||
#~ "Konfigurationsordner kopieren?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wenn Sie Ja wählen, kopiert PrusaSlicer alle Profile und andere Dateien "
|
||
#~ "aus dem gefundenen Ordner in den aktuellen Ordner.\n"
|
||
#~ "Wenn Sie Nein wählen, beginnen Sie mit einer Neuinstallation mit dem "
|
||
#~ "Konfigurationsassistenten."
|
||
|
||
#~ msgid "Re&load from disk"
|
||
#~ msgstr "Erneutes &Laden von der Festplatte"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaning errors"
|
||
#~ msgstr "Verbleibende Fehler"
|
||
|
||
#~ msgid "same as top"
|
||
#~ msgstr "gleich wie oben"
|
||
|
||
#~ msgid "Save project &as"
|
||
#~ msgstr "Projekt speichern &als"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &labels"
|
||
#~ msgstr "Anzeigen &Beschriftungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all preset (including incompatible)"
|
||
#~ msgstr "Alle Voreinstellungen anzeigen (auch inkompatible)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tip of the day"
|
||
#~ msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n"
|
||
#~ "- close the application,\n"
|
||
#~ "- load project,\n"
|
||
#~ "- process Undo / Redo with a change of print technology,\n"
|
||
#~ "- take/load snapshot,\n"
|
||
#~ "- load config file/bundle,\n"
|
||
#~ "- export config_bundle"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie werden nicht nach den ungesicherten Änderungen gefragt, wenn Sie das "
|
||
#~ "nächste Mal: \n"
|
||
#~ "- die Anwendung schließen,\n"
|
||
#~ "- das Projekt laden,\n"
|
||
#~ "- Rückgängig / Wiederherstellen mit einem Wechsel der Drucktechnologie "
|
||
#~ "bearbeiten,\n"
|
||
#~ "- einen Schnappschuss machen/laden,\n"
|
||
#~ "- Konfigurationsdatei/Bundle laden,\n"
|
||
#~ "- Konfig_Bundle exportieren"
|