Files
OrcaSlicer/localization/i18n/lt/OrcaSlicer_lt.po
yw4z 0493ed03a5 Preferences dialog redesign / improvements / fixes (#10665)
* init

* update

* update

* update

* update

* tooltips

* update

* fix tab colors

* update

* Update Preferences.cpp

* Update Preferences.cpp

* Update Preferences.cpp

* Update Preferences.cpp

* update "Auto backup" and "Downloads folder"

* cleanup

* update

* update

* update

* update

* update

* update

* Update Preferences.cpp

* update

* update

* update

* update

* Update MainFrame.cpp

* Update text.js

* log level selection

* move NetworkTestDialog to cpp

* Update Preferences.cpp

* Update Preferences.hpp

* cleanup create_item_switch

---------

Co-authored-by: Noisyfox <timemanager.rick@gmail.com>
2025-10-15 17:34:08 +08:00

19761 lines
596 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-28 18:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Gintaras Kučinskas <sharanchius@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: lt_LT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && (n%100<11 || n%100>19) ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=9 && (n%100<11 || n%100>19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Current AMS humidity"
msgstr "Dabartinė AMS drėgmė"
msgid "Drying"
msgstr ""
msgid "Idle"
msgstr "Tuščias"
msgid "Humidity"
msgstr ""
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatūra"
msgid "Left Time"
msgstr ""
msgid "Serial:"
msgstr "Serijinis:"
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
msgid "Latest version"
msgstr "Paskutinė versija"
msgid "Support Painting"
msgstr "Palaiko piešimą"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Alt+"
msgstr ""
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Pelės ratukas"
msgid "Section view"
msgstr "Sekcijų peržiūra"
msgid "Reset direction"
msgstr "Atstatyti kryptį"
msgid "Pen size"
msgstr "Pieštuko dydis"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Kairys pelės mygtukas"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Priverstinės atramos"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Dešinys pelės mygtukas"
msgid "Block supports"
msgstr "Blokuoti atramas"
msgid "Erase"
msgstr "Ištrinti"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Ištrinti visą piešinį"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Paryškinti kabančias vietas"
msgid "Gap fill"
msgstr "Plyšių užpildymas"
msgid "Perform"
msgstr "Atlikti"
msgid "Gap area"
msgstr "Plyšio vieta"
msgid "Tool type"
msgstr "Įrankio tipas"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Išmanaus užpildymo kampas"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Tik kabantiems"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Automatinių atramų generavimo kampas: "
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
msgid "Fill"
msgstr "Užpildymas"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Plyšių užpildymas"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Leidžia piešti tik tuos aspektus, kuriuos pasirinko: „%1%“"
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Paryškinti paviršius pagal iškyšos kampą."
msgid "No auto support"
msgstr "Nenaudoti automatinių atramų"
msgid "Support Generated"
msgstr "Atramos sugeneruotos"
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Patalpinti ant paviršiaus"
msgid "Lay on face"
msgstr "Paguldyti ant paviršiaus"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. Only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Gijų skaičius viršija didžiausią palaikomą piešimo įrankio. Piešimo įrankyje "
"bus pasiekiami tik pirmosios %1% gijos."
msgid "Color Painting"
msgstr "Spalvotas piešimas"
msgid "Pen shape"
msgstr "Rašiklio forma"
msgid "Paint"
msgstr "Piešti"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Klavišai 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Pasirinkite giją"
msgid "Edge detection"
msgstr "Briaunų aptikimas"
msgid "Triangles"
msgstr "Trikampiai"
msgid "Filaments"
msgstr "Gijos"
msgid "Brush"
msgstr "Teptukas"
msgid "Smart fill"
msgstr "Išmanus užpildymas"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Kibiro užpildymas"
msgid "Height range"
msgstr "Aukščio diapazonas"
msgid "Enter"
msgstr ""
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Perjungti \"vielinį\" vaizdą"
msgid "Remap filaments"
msgstr ""
msgid "Remap"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Spartusis klavišas "
msgid "Triangle"
msgstr "Trikampis"
msgid "Height Range"
msgstr "Aukščio diapazonas"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaliai"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Pašalinti dažytą spalvą"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Piešta naudojant: Gija %1%"
msgid "Filament remapping finished."
msgstr ""
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
msgid "Please select at least one object."
msgstr "Pasirinkite bent vieną objektą."
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Judėjimas"
msgid "Rotate"
msgstr "Pasukti"
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Pasukimas"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimizuoti orientaciją"
msgid "Apply"
msgstr "Taikyti"
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Skalė"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Klaida: Prašome pirmiau uždaryti visus įrankių juostos meniu"
msgid "in"
msgstr ""
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Part selection"
msgstr ""
msgid "Fixed step drag"
msgstr ""
msgid "Single sided scaling"
msgstr ""
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
msgid "Rotate (relative)"
msgstr ""
msgid "Scale ratios"
msgstr "Mastelis"
msgid "Object Operations"
msgstr "Objekto veiksmai"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Tūrio veiksmai"
msgid "Translate"
msgstr "Išversti"
msgid "Group Operations"
msgstr "Grupės veiksmai"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Nustatyti orientaciją"
msgid "Set Scale"
msgstr "Nustatyti mastelį"
msgid "Reset Position"
msgstr "Atstatyti padėtį"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Iš naujo nustatyti pasukimą"
msgid "Object coordinates"
msgstr "Objekto koordinatės"
msgid "World coordinates"
msgstr "Pasaulio koordinatės"
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
msgstr ""
msgid "Rotate (absolute)"
msgstr ""
msgid "Reset current rotation to real zeros."
msgstr ""
msgid "Part coordinates"
msgstr ""
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "uniform scale"
msgstr "vienoda skalė"
msgid "Planar"
msgstr "Planarinis"
msgid "Dovetail"
msgstr "Šakinis sujungimas"
msgid "Auto"
msgstr "Automatiškai"
msgid "Manual"
msgstr "Rankiniu būdu"
msgid "Plug"
msgstr "Kištukas"
msgid "Dowel"
msgstr "Kaištis"
msgid "Snap"
msgstr "Snapelis"
msgid "Prism"
msgstr "Prizmė"
msgid "Frustum"
msgstr "Nukirsta piramidė"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratas"
msgid "Hexagon"
msgstr "Šešiakampis"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Išlaikyti padėtį"
msgid "Place on cut"
msgstr "Padėti ant pjūvio"
msgid "Flip upside down"
msgstr "Apversti aukštyn kojom"
msgid "Connectors"
msgstr "Jungtys"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
msgid "Shape"
msgstr "Figūra"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Depth"
msgstr "Gyliai"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Rotation"
msgstr "Pasukimas"
msgid "Groove"
msgstr "Griovelis"
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Atvertimo kampas"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Griovelio kampas"
msgid "Part"
msgstr "Dalis"
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Paspauskite, norėdami apversti pjūvio plokštumą\n"
"Vilkite, norėdami perkelti pjūvio plokštumą"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Paspauskite, norėdami apversti pjūvio plokštumą\n"
"Vilkite, norėdami perkelti pjūvio plokštumą\n"
"Dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite dalį, kad ją priskirtumėte kitai pusei"
msgid "Move cut plane"
msgstr "Perkelti pjūvio plokštumą"
msgid "Mode"
msgstr "Režimas"
msgid "Change cut mode"
msgstr "Keisti pjūvio režimą"
msgid "Tolerance"
msgstr "Paklaidos"
msgid "Drag"
msgstr "Vilkti"
msgid "Draw cut line"
msgstr "Brėžti pjūvio liniją"
msgid "Left click"
msgstr "Kairysis spustelėjimas"
msgid "Add connector"
msgstr "Įtraukti jungtį"
msgid "Right click"
msgstr "Spustelėti dešinįjį pelės mygtuką"
msgid "Remove connector"
msgstr "Pašalinti jungtį"
msgid "Move connector"
msgstr "Perkelti jungtį"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Įtraukti jungtį į pasirinktą"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Pašalinti jungtį iš pasirinkto"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Pasirinkti visas jungtis"
msgid "Cut"
msgstr "Pjauti"
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Sukti pjovimo plokštumą"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Pašalinti jungtis"
msgid "Bulge"
msgstr "Iškilimas"
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Iškilimo proporcija spindulio atžvilgiu"
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Tarpo proporcija spindulio atžvilgiu"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Patvirtinti jungtis"
msgid "Build Volume"
msgstr "Spausdinimo tūris"
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Apversti pjovimo plokštumą"
msgid "Groove change"
msgstr "Griovelio kaita"
msgid "Reset"
msgstr "Nustatyti iš naujo"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
msgid "Edited"
msgstr "Taisyta"
msgid "Cut position"
msgstr "Pjovimo vieta"
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Atstatyti pjovimo plokštumą"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Taisyti jungtis"
msgid "Add connectors"
msgstr "Įtraukti jungtis"
msgid "Reset cut"
msgstr "Atstatyti pjovimą"
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Atstatyti pjovimo plokštumą ir pašalinti jungtis"
msgid "Upper part"
msgstr "Viršutinė dalis"
msgid "Lower part"
msgstr "Apatinė dalis"
msgid "Keep"
msgstr "Laikyti"
msgid "Flip"
msgstr "Apversti"
msgid "After cut"
msgstr "Po pjovimo"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Supjaustyti į dalis"
msgid "Perform cut"
msgstr "Atlikti pjūvį"
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Nustatytos netinkamos jungtys"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d jungtis išeina už pjovimo kontūro"
msgstr[1] "%1$d jungtys išeina už pjovimo kontūro"
msgstr[2] "%1$d jungčių išeina už pjovimo kontūro"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d jungtis yra už objekto ribų"
msgstr[1] "%1$d jungtys yra už objekto ribų"
msgstr[2] "%1$d jungčių yra už objekto ribų"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Kai kurios jungtys persidengia"
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Pasirinkite bent vieną objektą, kurį norite išlaikyti po pjūvio."
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "Pjovimo plokštuma nesiekia objekto"
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "Neteisinga pjovimo plokštuma su grioveliu"
msgid "Connector"
msgstr "Jungtis"
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Iškirpti su plokštuma"
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr ""
"netinkami kraštai atsirado dėl pjovimo įrankio. Ar norite sutvarkyti dabar?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Taisomas modelio objektas"
msgid "Cut by line"
msgstr "Pjovimas pagal liniją"
msgid "Delete connector"
msgstr "Ištrinti jungtį"
msgid "Mesh name"
msgstr "Figūros pavadinimas"
msgid "Detail level"
msgstr "Detalių lygis"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Dešimtainis santykis"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Modelio „%1%“ apdorojimas su daugiau nei 1 milijonu trikampių gali būti "
"lėtas. Labai rekomenduojama supaprastinti modelį."
msgid "Simplify model"
msgstr "Supaprastinti modelį"
msgid "Simplify"
msgstr "Supaprastinti"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Šiuo metu supaprastinimas leidžiamas tik tada, kai pasirenkama viena dalis"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
msgid "Extra high"
msgstr "Papildomas aukštis"
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
msgid "Extra low"
msgstr "Itin žemas"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d trikampiai"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Rodyti vielinį rėmą"
msgid "Can't apply when processing preview."
msgstr "Negalima taikyti, kai atliekama proceso peržiūra."
msgid "Operation already cancelling. Please wait a few seconds."
msgstr "Operacija jau atšaukiama. Palaukite kelias sekundes."
msgid "Face recognition"
msgstr "Paviršių atpažinimas"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Atlikti atpažinimą"
msgid "Brush size"
msgstr "Teptuko dydis"
msgid "Brush shape"
msgstr "Teptuko forma"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Priverstinė siūlė"
msgid "Block seam"
msgstr "Blokuoti siūlę"
msgid "Seam painting"
msgstr "Siūlių piešimas"
msgid "Remove selection"
msgstr "Pašalinti pasirinkimą"
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Įjungiamas siūlių piešimas"
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Išjungiamas siūlių piešimas"
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Taisomos pieštos siūlės"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
msgid "Thickness"
msgstr "Storis"
msgid "Text Gap"
msgstr "Teksto plyšiai"
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
msgid ""
"Embedded\n"
"depth"
msgstr ""
"Įspaudimo\n"
"gylis"
msgid "Input text"
msgstr "Įveskite tekstą"
msgid "Surface"
msgstr "Paviršius"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontalus tekstas"
msgid "Mouse move up or down"
msgstr ""
msgid "Rotate text"
msgstr "Sukti tekstą"
msgid "Text shape"
msgstr "Formuoti tekstą"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
msgid "Text rotate"
msgstr "Sukti tekstą"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
msgid "Text move"
msgstr "Perkelti tekstą"
msgid "Set Mirror"
msgstr "Nustatyti veidrodį"
msgid "Embossed text"
msgstr "Iškilus tekstas"
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Įjungti iškilimo įrankį"
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Palikti reljefinio rašto įrankį"
msgid "Embossing actions"
msgstr "Reljefiniai veiksmai"
msgid "Emboss"
msgstr "Iškelti"
msgid "NORMAL"
msgstr "ĮPRASTAS"
msgid "SMALL"
msgstr "MAŽAS"
msgid "ITALIC"
msgstr "KURSYVAS"
msgid "SWISS"
msgstr "KLASIKINIS"
msgid "MODERN"
msgstr "MODERNUS"
msgid "First font"
msgstr "Pirmas šriftas"
msgid "Default font"
msgstr "Numatytasis šriftas"
msgid "Advanced"
msgstr "Plačiau"
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr "Pasirinktu šriftu negalima rašyti teksto. Pasirinkite kitą šriftą."
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Reljefinis tekstas negali būti sudarytas vien iš tarpų."
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr "Texte yra simbolių (žymimi '?' ), kurių šriftas neatpažįsta."
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "Teksto įvestis nerodo šrifto pasvirimo."
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "Teksto įvestis nerodo šrifto paryškinimo."
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "Teksto įvestis nerodo tarpelio tarp eilučių."
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr "Per aukštas, - sumažintas šrifto aukštis teksto įvedimo laukelyje."
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr "Per mažas, - padidintas šrifto aukštis teksto įvedimo laukelyje."
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "Tekstas nerodo dabartinio horizontalaus išlyginimo."
msgid "Revert font changes."
msgstr "Grąžinti šriftą į pradinę būseną."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "Nepavyksta pasirinkti \"%1%\" šrifto ."
msgid "Operation"
msgstr "Operacija"
msgid "Join"
msgstr "Sulieti"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Spustelėkite, kad tekstas taptų objekto dalimi."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Negalite pakeisti paskutinės vientisos objekto dalies tipo."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Pjauti"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Spustelėkite, kad dalies tipą pakeistumėte į neigiamą tūrį (ertmę)."
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikatorius"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Spustelėkite, kad dalies tipą pakeistumėte į modifikatorių."
msgid "Change Text Type"
msgstr "Pakeisti teksto tipą"
#, boost-format
msgid "Rename style (%1%) for embossing text"
msgstr "Pervadinkite (%1%) stilių reljefiniam tekstui"
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias."
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Pavadinimas privalo būti unikalus."
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgid "Rename style"
msgstr "Pervardinti stilių"
msgid "Rename current style."
msgstr "Pervardinti dabartinį stilių."
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Negalima pervardinti laikino stiliaus."
msgid "First Add style to list."
msgstr "Pirmiausia įtraukite stilių į sąrašą."
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Išsaugoti %1% stilių"
msgid "No changes to save."
msgstr "Nėra jokių pakeitimų."
msgid "New name of style"
msgstr "Naujas stiliaus pavadinimas"
msgid "Save as new style"
msgstr "Išsaugoti kaip naują stilių"
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Į stilių gali būti įtrauktas tik tinkamas šriftas."
msgid "Add style to my list."
msgstr "Įtraukti stilių į mano sąrašą."
msgid "Save as new style."
msgstr "Išsaugoti kaip naują stilių."
msgid "Remove style"
msgstr "Pašalinti stilių"
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Negalima pašalinti paskutinio stiliaus."
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Ar tikrai norite visiškai pašalinti \"%1%\" stilių?"
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Ištrinti \"%1%\" stilių."
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Negalima ištrinti \"%1%\" stiliaus, nes jis yra paskutinis."
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Negalima pašalinti laikino \"%1%\" stiliaus."
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Pakeistas \"%1%\" stilius"
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Dabartinis stilius yra \"%1%\""
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Stilius bus pakeistas į \"%1%“. Dėl to bus panaikinti visi dabartinio "
"stiliaus pakeitimai.\n"
"\n"
"Ar vis tiek norite tęsti?"
msgid "Not valid style."
msgstr "Netinkamas stilius."
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr ""
"\"%1%\" stilius negali būti naudojimas, todėl bus pašalintas iš sąrašo."
msgid "Unset italic"
msgstr "Išjungti kursyvą"
msgid "Set italic"
msgstr "Įjungti kursyvą"
msgid "Unset bold"
msgstr "Išjungti paryškinimą"
msgid "Set bold"
msgstr "Įjungti paryškinimą"
msgid "Revert text size."
msgstr "Atstatyti teksto dydį."
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Atstatyti reljefo gylį."
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Pasirinktam šriftui negalima keisti išplėstinių parinkčių.\n"
"Pasirinkite kitą šriftą."
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Atstatyti modelio paviršiaus naudojimą."
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Atstatyti simbolio pakeitimus."
msgid "Set global orientation for whole text."
msgstr "Nustatyti viso teksto bendrą orientaciją."
msgid "Set position and orientation per glyph."
msgstr "Nustatyti kiekvieno simbolio atskirą poziciją ir orientaciją."
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centras"
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Viršutinis"
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Vidurys"
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Apatinis"
msgid "Revert alignment."
msgstr "Atstatyti lygiavimą."
#. TRN EmbossGizmo: font units
msgid "points"
msgstr "taškai"
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Atstatyti tarpus tarp raidžių"
msgid "Distance between characters"
msgstr "Atstumas tarp simbolių"
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Atstatyti tarpus tarp eilučių"
msgid "Distance between lines"
msgstr "Atstumas tarp eilučių"
msgid "Undo boldness"
msgstr "Panaikinti paryškinimą"
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Siauri / platūs simboliai"
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Panaikinti raidės pasvirimą"
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Kursyvo pasvirimo kampas"
msgid "Undo translation"
msgstr "Panaikinti vertimą"
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Atstumas nuo teksto centro iki modelio paviršiaus."
msgid "Undo rotation"
msgstr "Panaikinti pasukimą"
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Sukti tekstą pagal laikrodžio rodyklę."
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr "Leisti tekstui laisvai suktis jį stumdant objekto paviršiumi."
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr "Neleisti tekstui laisvai suktis jį stumdant objekto paviršiumi."
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Pasirinkti iš TrueType rinkinio."
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Pasukti tekstą taip, kad jis žiūrėtų į kamerą"
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Pasukti tekstą į kameros pusę."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be used. Please select another."
msgstr "Šrifto „%1%“ negalima naudoti. Pasirinkite kitą."
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font (\"%1%\"). Application selected a similar one "
"(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Negalima įkelti lygiai tokio paties šrifto (\"%1%\"). Programa pasirinko "
"panašų šriftą(\"%2%\"). Turite nurodyti šriftą, kad būtų galima redaguoti "
"tekstą."
msgid "No symbol"
msgstr "Nėra simbolio"
msgid "Loading"
msgstr "Įkeliama"
msgid "In queue"
msgstr "Eilėje"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
msgstr "Naudoti paviršių"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
msgid "Per glyph"
msgstr "Kiekvienam simboliui"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Char gap"
msgstr "Tarpas tarp simbolių"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Line gap"
msgstr "Tarpas tarp eilučių"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Boldness"
msgstr "Pastorintas"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
msgid "Skew ratio"
msgstr "Pasvirimas"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
msgstr "Nuo paviršiaus"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
msgid "Keep up"
msgstr "Laikyti viršun"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
msgid "Collection"
msgstr "Rinkinys"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
msgid "SVG rotate"
msgstr "SVG sukimas"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
msgid "SVG move"
msgstr "SVG perkėlimas"
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Pasirinkti SVG įrankį"
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Išeiti iš SVG įrankio"
msgid "SVG actions"
msgstr "SVG veiksmai"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Permatomumas (%1%)"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Spalvos gradientas (%1%)"
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Nenustatytas užpildymo tipas"
msgid "Linear gradient"
msgstr "Linijinis gradientas"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Centrinis gradientas"
msgid "Open filled path"
msgstr "Atidaryti uždarą kontūrą"
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Nenustatytas brūkšnio stilius"
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
msgstr ""
"Kelias negali būti sutvarkytas dėl savaiminio susikirtimo ir kelių taškų."
msgid ""
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"Galutinėje formoje yra savaiminė sankirta arba keli taškai su tomis pačiomis "
"koordinatėmis."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "Figūra pažymėta kaip nematoma (%1%)."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Figūros %1% užpildas turi nepalaikomą %2%."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr "Figūros (%1%) brūkšnys per plonas (minimalus plotis - %2% mm)."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Figūros (%1%) brūkšnys turi nepalaikomą %2%."
msgid "Face the camera"
msgstr "Pasukti į kamerą"
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nežinomas failo pavadinimas"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "SVG failo kelias yra \"%1%\""
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Pakartotinai įkelti SVG failą iš disko."
msgid "Change file"
msgstr "Pakeisti failą"
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Pakeisti į kitą .svg failą"
msgid "Forget the file path"
msgstr "Pamiršti failo kelią"
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"NEsaugoti vietinio failo kelio į 3MF failą.\n"
"Taip pat išjungiama parinktis „pakartotinai įkelti iš disko“."
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake"
msgstr "Perkelti detales"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Perkelti į modelį kaip netaisomas dalis"
msgid "Save as"
msgstr "Išsaugoti kaip"
msgid "Save SVG file"
msgstr "Išsaugoti SVG failą"
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Išsaugoti kaip \".svg\" failą"
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Išspaudimo aukštis."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "Mastelis taip pat keičia kreivės taškų skaičių (%1%)"
msgid "Width of SVG."
msgstr "SVG plotis."
msgid "Height of SVG."
msgstr "SVG aukštis."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Įjungti / Išjungti SVG proporcijų laikymąsi."
msgid "Reset scale"
msgstr "Iš naujo nustatyti skalę"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Atstumas nuo SVG centro iki modelio paviršiaus."
msgid "Reset distance"
msgstr "Atstatyti atstumą į numatytąjį"
msgid "Reset rotation"
msgstr "Iš naujo nustatyti sukimąsi"
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr "Įjungti / išjungti sukimosi kampą tempiant paviršiumi."
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Atspindėti vertikaliai"
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Atspindėti horizontaliai"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Keisti SVG tipą"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "Atspindys"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Pasirinkti SVG failą išspaudimui:"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "Failas neegzistuoja (%1%)."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr "Failo pavadinimas turi turėti plėtinį \".svg\", o jūs pasirinkote %1%"
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "„NanoSVG“ analizatorius negali įkelti failo (%1%)."
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "SVG failas NETURI nė vieno kontūro, tinkamo išspaudimui (%1%)."
msgid "No feature"
msgstr "Nėra funkcijos"
msgid "Vertex"
msgstr "Viršūnė"
msgid "Edge"
msgstr "Briauna"
msgid "Plane"
msgstr "Plokštuma"
msgid "Point on edge"
msgstr "Taškas ant briaunos"
msgid "Point on circle"
msgstr "Taškas ant apskritimo"
msgid "Point on plane"
msgstr "Taškas ant plokštumos"
msgid "Center of edge"
msgstr "Briaunos centras"
msgid "Center of circle"
msgstr "Apskritimo centras"
msgid "Select feature"
msgstr "Pasirinkti elementą"
msgid "Select point"
msgstr "Pasirinkti tašką"
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
msgid "Restart selection"
msgstr "Pasirinkti iš naujo"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Cancel a feature until exit"
msgstr "Atšaukti funkciją, kol išeisite"
msgid "Measure"
msgstr "Matuoti"
msgid ""
"Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object."
msgstr ""
"Patvirtinkite išplėtimo koeficientą = 1 ir pasirinkite bent vieną objektą"
msgid "Edit to scale"
msgstr "Taisyti masteliui"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale all"
msgstr "Bendras mastelis"
msgid "None"
msgstr "Nieko"
msgid "Diameter"
msgstr "Skersmuo"
msgid "Length"
msgstr "Ilgis"
msgid "Selection"
msgstr "Pasirinkimas"
msgid " (Moving)"
msgstr " (Perkėlimas)"
msgid ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgstr ""
"Pasirinkite 2 objektų paviršius ir \n"
" leiskite objektams susijungti."
msgid ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgstr ""
"Pasirinkite 2 taškus arba apskritimus ant \n"
"objektų ir nurodykite atstumą tarp jų."
msgid "Face"
msgstr "Paviršius"
msgid " (Fixed)"
msgstr " (Pataisyta)"
msgid "Point"
msgstr "Taškas"
msgid ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgstr ""
"1 funkcija buvo iš naujo nustatyta, \n"
"2 funkcija buvo 1 funkcija"
msgid "Warning: please select Plane's feature."
msgstr "Įspėjimas: pasirinkite Plokštumos funkciją."
msgid "Warning: please select Point's or Circle's feature."
msgstr "Įspėjimas: pasirinkite Taško arba Apskritimo funkciją."
msgid "Warning: please select two different meshes."
msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Nukopijuoti į iškarpinę"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Statmenas atstumas"
msgid "Distance"
msgstr "Atstumas"
msgid "Direct distance"
msgstr "Tiesioginis atstumas"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Atstumas XYZ"
msgid "Parallel"
msgstr "Lygiagrečiai"
msgid "Center coincidence"
msgstr "Centro sutapimas"
msgid "Feature 1"
msgstr "Funkcija 1"
msgid "Reverse rotation"
msgstr "Apsukti sukimąsi"
msgid "Rotate around center:"
msgstr "Pasukti aplink centrą:"
msgid "Parallel distance:"
msgstr "Lygiagretus atstumas:"
msgid "Flip by Face 2"
msgstr "Apversti pagal paviršių 2"
msgid "Notice"
msgstr "Įspėjimas"
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibrėžtas"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% buvo pakeistas į %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr "Konfigūracija gali būti sukurta naujesnėje OrcaSlicer versijoje."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Kai kurios vertės buvo pakeistos. Prašome jas patikrinti:"
msgid "Process"
msgstr "Vykdyti"
msgid "Filament"
msgstr "Gija"
msgid "Machine"
msgstr "Įrenginys"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Konfigūracijos paketas buvo įkeltas, tačiau kai kurios reikšmės nebuvo "
"atpažintos."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Konfigūracijos failas „%1%“ buvo įkeltas, tačiau kai kurios reikšmės nebuvo "
"atpažintos."
msgid "Based on PrusaSlicer and BambuStudio"
msgstr ""
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory. It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"OrcaSlicer nenumatytai užsidarys, nes pritrūko atminties. Tai gali būti "
"programinės įrangos klaida. Jei galite, praneškite apie šią problemą mūsų "
"komandai."
msgid "Fatal error"
msgstr "Lemtinga klaida"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"OrcaSlicer užsidarys dėl vertimo klaidos. Būtume dėkingi, jei praneštumėte "
"apie konkrečią situaciją, kai kilo ši problema."
msgid "Critical error"
msgstr "Kritinė klaida"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "OrcaSlicer susidūrė su neapdorota klaida: %1%"
msgid "Untitled"
msgstr "Be pavadinimo"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Siunčiamas Bambu tinklo papildinys"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Prisijungimo seansas pasibaigė. Prašome prisijungti iš naujo."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neteisingas slaptažodis"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Nepavyko %s prisijungimas! [SN:%s, kodas=%s]"
msgid ""
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
"features.\n"
"Click Yes to install it now."
msgstr ""
"Norint naudoti kai kurias „OrcaSlicer“ funkcijas, reikalinga „Microsoft "
"WebView2 Runtime“.\n"
"Spustelėkite „Taip“, kad ją įdiegtumėte dabar."
msgid "WebView2 Runtime"
msgstr "\"WebView2\" paleidimo terpė"
#, c-format, boost-format
msgid "Resources path does not exist or is not a directory: %s"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Ar norite tęsti?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Prisiminti mano pasirinkimą"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Įkeliama konfigūracija"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr ""
"Spustelėkite, kad atsisiųstumėte naują versiją numatytoje naršyklėje: %s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "OrcaSlicer reikia atnaujinti"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Čia yra naujausia versija."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid ""
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"OrcaSlicer konfigūracijos failas gali būti sugadintas ir jo negalima "
"apdoroti.\n"
"OrcaSlicer bandė iš naujo sukurti konfigūracijos failą.\n"
"Atkreipkite dėmesį, kad programos nustatymai bus prarasti, tačiau "
"spausdintuvo profiliai neturėtų būti paveikti."
msgid "Rebuild"
msgstr "Perkurti"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Įkeliami dabartiniai nustatymai"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Įkeliamas režimo rodinys"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Pasirinkite vieną failą (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr ""
"Pasirinkite vieną ar kelis failus (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Pasirinkite vieną ar kelis failus (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "Pasirinkite ZIP failą"
msgid "Choose one file (gcode/3mf):"
msgstr "Pasirinkite vieną failą (gcode/3mf):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Kai kurie nustatymai pakeisti."
msgid ""
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Pakeistus išankstinius nustatymus galite išsaugoti naujame projekte, išmesti "
"arba išsaugoti pakeitimus kaip naujus išankstinius nustatymus."
msgid "User logged out"
msgstr "Naudotojas atsijungė"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"negalima kurti ar atidaryti naujo projekto failo, kai vyksta sluoksniavimo "
"procesas!"
msgid "Open Project"
msgstr "Atidaryti projektą"
msgid ""
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally."
msgstr ""
"OrcaSlicer versija yra pasenusi. Norint naudotis, reikia ją atnaujinti į "
"naujausią versiją"
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Privatumo politikos atnaujinimas"
msgid ""
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
"newly created user presets can only be used locally."
msgstr ""
"Pasiektas debesyje saugomų naudotojo nustatymų limitas. Naujai sukurti "
"naudotojo nustatymai bus prieinami tik šiame įrenginyje."
msgid "Sync user presets"
msgstr "Sinchronizuoti naudotojo nustatymus"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Įkeliami naudotojo nustatymai"
msgid "Switching application language"
msgstr "Perjungiama programoskalba"
msgid "Select the language"
msgstr "Pasirinkite kalbą"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Įkėlimai vis dar vyksta"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Sustabdyti juos ir vis tiek tęsti?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Vykdomi įkėlimai"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Pasirinkite G-kodo failą:"
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"Nepavyko pradėti atsisiuntimo iš interneto adreso. Nėra nurodytas paskirties "
"aplankas. Pasirinkite paskirties aplanką konfigūracijos vedlyje."
msgid "Import File"
msgstr "Importuoti failą"
msgid "Choose files"
msgstr "Pasirinkite failus"
msgid "New Folder"
msgstr "Naujas katalogas"
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
msgid "Rename"
msgstr "Pervardyti"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "OrcaSlicer grafinės vartotojo sąsajos inicijavimas nepavyko"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
msgstr "Fatališka klaida, užfiksuota išimtis: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
msgid "Shell"
msgstr "Apvalkalas"
msgid "Infill"
msgstr "Užpildymas"
msgid "Support"
msgstr "Atramos"
msgid "Flush options"
msgstr "Gijos išleidimo nustatymai"
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
msgid "Strength"
msgstr "Stiprumas"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Viršutiniai ištisiniai sluoksniai"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Mažiausias viršutinio apvalkalo storis"
msgid "Top Surface Density"
msgstr ""
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Apatiniai ištisiniai sluoksniai"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Mažiausias apatinio apvalkalo storis"
msgid "Bottom Surface Density"
msgstr ""
msgid "Ironing"
msgstr "Lyginimas"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Grublėtas paviršius"
msgid "Extruders"
msgstr "Ekstruderiai"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Išspaudimo plotis"
msgid "Wipe options"
msgstr "Valymo parinktys"
msgid "Bed adhesion"
msgstr "Sukibimas su pagrindu"
msgid "Add part"
msgstr "Pridėti dalį"
msgid "Add negative part"
msgstr "Pridėti neigiamą elementą"
msgid "Add modifier"
msgstr "Pridėti modifikatorių"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Pridėti atramų blokatorių"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Pridėti priverstines atramas"
msgid "Add text"
msgstr "Pridėti tekstą"
msgid "Add negative text"
msgstr "Pridėti neigiamą tekstą"
msgid "Add text modifier"
msgstr "Pridėti teksto modifikatorių"
msgid "Add SVG part"
msgstr "Pridėti SVG dalį"
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Pridėti neigiamą SVG"
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Pridėti SVG modifikatorių"
msgid "Select settings"
msgstr "Pasirinkti nustatymus"
msgid "Hide"
msgstr "Paslėpti"
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
msgid "Del"
msgstr "Del"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Ištrinti pasirinktą objektą"
msgid "Backspace"
msgstr ""
msgid "Load..."
msgstr "Įkelti..."
msgid "Cube"
msgstr "Kubas"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindras"
msgid "Cone"
msgstr "Konusas"
msgid "Disc"
msgstr "Diskas"
msgid "Torus"
msgstr "Toras"
msgid "Orca Cube"
msgstr "Orca kubas"
msgid "Orca Tolerance Test"
msgstr "Orca tolerancijos testas"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "Autodesk FDM testas"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Vorono kubas"
msgid "Stanford Bunny"
msgstr "Stanfordo triušis"
msgid "Orca String Hell"
msgstr "Orca stygų testas"
msgid ""
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold (min_width_top_surface)' to 0 "
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Šiame modelyje viršutinio paviršiaus tekstas yra išgaubtas. Norint pasiekti "
"optimalų rezultatą, rekomenduojama nustatyti „Vienos sienelės slenkstį "
"(minimalus viršutinio paviršiaus plotis)“ į 0, kad funkcija „Tik viena "
"sienelė viršutiniuose paviršiuose“ veiktų geriausiai.\n"
"\n"
"Taip - Pakeisti šiuos nustatymus automatiškai\n"
"Ne - Nekeisti šių nustatymų"
msgid "Text"
msgstr "Teskstas"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Aukščio diapazono modifikatorius"
msgid "Add settings"
msgstr "Pridėti nustatymus"
msgid "Change type"
msgstr "Keisti tipą"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Nustatyti kaip atskirą objektą"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Nustatyti kaip atskirus objektus"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Užpildyti pagrindą kopijomis"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "Užpildyti likusią pagrindo vietą pasirinkto objekto kopijomis"
msgid "Printable"
msgstr "Galima spausdinti"
msgid "Fix model"
msgstr "Sutaisyti objektą"
msgid "Export as one STL"
msgstr "Eksportuoti kaip vieną STL"
msgid "Export as STLs"
msgstr "Eksportuoti kaip kelis STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Iš naujo įkelti iš disko"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Iš naujo įkelti pasirinktas dalis iš disko"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Pakeisti STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Pakeisti pasirinktą dalį į naują STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Pakeisti giją"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Nustatyti giją pasirinktiems elementams"
msgid "Default"
msgstr "Numatytas"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Gija %d"
msgid "current"
msgstr "dabartinė"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Mastelis pagal spausdinimo plotą"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Pritaikyti objekto dydį spausdintuvui"
msgid "Flush Options"
msgstr "Gijos išleidimo nustatymai"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Nuvalyti į objektų užpildą"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Nuvalyti į šį objektą"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Nuvalyti į objekto atramas"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Taisyti Parametrų lentelėje"
msgid "Convert from inches"
msgstr "Konvertuoti iš colių"
msgid "Restore to inches"
msgstr "Grąžinti į colius"
msgid "Convert from meters"
msgstr "Konvertuoti iš metrų"
msgid "Restore to meters"
msgstr "Grąžinti į metrus"
msgid "Assemble"
msgstr "Surinkti"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Sujungti pasirinktus objektus į daugiadalį objektą"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Sujungti pasirinktus objektus į vienadalį objektą"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Objektų jungimo / atėmimo / susikirtimo įrankiai"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "Įrankiai modeliams sujungti ir iškirpti"
msgid "Along X axis"
msgstr "Išilgai X ašies"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Atspindėti pagal X ašį"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Išilgai Y ašies"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Atspindėti pagal Y ašį"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Išilgai Z ašies"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Atspindėti pagal Z ašį"
msgid "Mirror object"
msgstr "Atspindėti objektą"
msgid "Edit text"
msgstr "Teksto taisymas"
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Galimybė keisti tekstą, šriftą, dydį..."
msgid "Edit SVG"
msgstr "Taisyti SVG"
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Keičiamas SVG šaltinis, projekcija, dydis..."
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Atnaujinti pjovimo informaciją"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Pridėti paprastą figūrą"
msgid "Add Handy models"
msgstr "Pridėti patogius modelius"
msgid "Add Models"
msgstr "Pridėti modelius"
msgid "Show Labels"
msgstr "Rodyti etiketes"
msgid "To objects"
msgstr "Į objektus"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Suskaidyti pasirinktą objektą į kelis objektus"
msgid "To parts"
msgstr "Į dalis"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Suskaidyti pasirinktą objektą į kelias dalis"
msgid "Split"
msgstr "Padalinti"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Padalinti pasirinktą objektą"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Automatinė padėtis"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr "Automatiškai nustatoma padėtis spausdinimo kokybės pagerinimui."
msgid "Select All"
msgstr "Pasirinkti viską"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "pasirinkti visus objektus pasirinktoje plokštėje"
msgid "Delete All"
msgstr "Ištrinti visus"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "ištrinti visus objektus pasirinktoje plokštėje"
msgid "Arrange"
msgstr "Išdėstyti"
msgid "arrange current plate"
msgstr "Išdėstyti dabartinės plokštės objektus"
msgid "Reload All"
msgstr "Pakartotinai užkrauti viską"
msgid "reload all from disk"
msgstr "dar kartą užkrauti viską iš disko"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatinis pasukimas"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "Automatiškai pasukti dabartinę plokštę"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Ištrinti plokštę"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Pašalinti pasirinktą plokštę"
msgid "Clone"
msgstr "Klonuoti"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Supaprastinti modelį"
msgid "Center"
msgstr "Centras"
msgid "Drop"
msgstr "Pamiršti"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Taisyti proceso nustatymus"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Taisyti atskiro objekto spausdinimo parametrus"
msgid "Change Filament"
msgstr "Keisti giją"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Nsutatyti giją pasirinktiems objektams"
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Taisyti plokštės pavadinimą"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Fila."
msgstr "Gija."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "Ištaisyta %1$d klaida"
msgstr[1] "Ištaisytos %1$d klaidos"
msgstr[2] "Ištaisyta %1$d klaidų"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Klaida: %1$d neuždara briauna."
msgstr[1] "Klaida: %1$d neuždaros briaunos."
msgstr[2] "Klaida: %1$d neuždarų briaunų."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Likusios klaidos"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d neuždara briauna"
msgstr[1] "%1$d neuždaros briaunos"
msgstr[2] "%1$d neuždarų briaunų"
msgid "Click the icon to repair model object"
msgstr ""
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite piktogramą, kad išskleistumėte objekto "
"nustatymus"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Spustelėkite piktogramą, kad atstatytumėte visus objekto nustatymus"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite piktogramą, kad išskleistumėte objekto "
"spausdinimo savybių meniu"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr ""
"Spustelėkite piktogramą, kad įjungtumėte / išjungtumėte objekto spausdinimo "
"galimybę"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Spustelėkite piktogramą, kad redaguotumėte objekto atramų piešimą"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Spustelėkite piktogramą, kad redaguotumėte objekto spalvinimą"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Spustelėkite piktogramą, kad perkeltumėte šį objektą ant pagrindo"
msgid "Loading file"
msgstr "Įkeliamas failas"
msgid "Error!"
msgstr "Klaida!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "Nepavyko gauti modelio duomenų iš dabartinio failo."
msgid "Generic"
msgstr "Bendras"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Pridėti modifikatorių"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Norėdami redaguoti modifikatoriaus nustatymus, persijunkite į objektų "
"atskirų nustatymų režimą."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Norėdami redaguoti pasirinktų objektų spausdinimo parametrus, persijunkite į "
"objektų atskirų nustatymų režimą."
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
msgstr ""
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Pašalinkite jungtį nuo objekto, kuris yra pjūvio dalis"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Ištrinti vientisą objekto dalį, kuri yra pjūvio dalis"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Pašalinkite neigiamą tūrį iš pjūvyje esančio objekto"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Norėdami nutraukti ryšius, galite ištrinti visus jungtis iš visų susijusių "
"objektų."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed.\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Šis veiksmas nutrauks sluoksniavimo atitikmenį.\n"
"Po to modelio nuoseklumas negali būti užtikrintas.\n"
"\n"
"Norėdami manipuliuoti su vientisomis dalimis arba neigiamais tūriais, "
"pirmiausia turite panaikinti pjūvio informaciją."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Ištrinti visas jungtis"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Neleidžiama ištrinti paskutinės ištisinės dalies."
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
msgstr ""
msgid "Assembly"
msgstr "Surinkimas"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Pjovimo jungčių informacija"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipuliavimas objektu"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipuliavimas grupe"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Keičiami objekto parametrai"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Dalies nustatymai keitimui"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Keičiami sluoksnių ribų nustatymai"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipuliavimas detale"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipuliavimas egzemplioriumi"
msgid "Height ranges"
msgstr "Aukščio diapazonai"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Aukščio diapazono nustatymai"
msgid "Layer"
msgstr "Sluoksnis"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Pasirinkimo konfliktai"
msgid ""
"If the first selected item is an object, the second should also be an object."
msgstr ""
"Jei pirmasis pasirinktas elementas yra objektas, tuomet ir antrasis privalo "
"būti objektas."
msgid ""
"If the first selected item is a part, the second should be a part in the "
"same object."
msgstr ""
"Jei pirmasis pasirinktas elementas ira dalis, tuomet antrasis taip pat "
"privalo būti to paties objekto dalis."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "Paskutinės vientiso objekto dalies tipas negali būti keičiamas."
msgid "Negative Part"
msgstr "Neigiama dalis"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Atramų blokatorius"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Priverstinės atramos"
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Pasirinkite dalies tipą"
msgid "Enter new name"
msgstr "Įvesti naują pavadinimą"
msgid "Renaming"
msgstr "Pervadinama"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Šis modelio objektas buvo sutaisytas"
msgstr[1] "Šie modelio objektai buvo sutaisyti"
msgstr[2] "Šių modelio objektų buvo sutaisyta"
msgid "Failed to repair following model object"
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
msgstr[0] "Nepavyko pataisyti šio modelio objekto"
msgstr[1] "Nepavyko pataisyti šio modelio objektų"
msgstr[2] "Nepavyko pataisyti šio modelio objektų"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Taisymas buvo atšauktas"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Papildomas apdorojimo nustatymas"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Pašalinti parametrą"
msgid "to"
msgstr "į"
msgid "Remove height range"
msgstr "Pašalinti aukščio ribas"
msgid "Add height range"
msgstr "Pridėti aukščio ribas"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Netinkamas skaičius."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"vieną langelį galima nukopijuoti tik į vieną ar daugiau to paties stulpelio "
"langelių"
msgid "Copying multiple cells is not supported."
msgstr "kelių langelių kopijavimas nepalaikomas"
msgid "Outside"
msgstr "Išorėje"
msgid "Layer height"
msgstr "Sluoksnio aukštis"
msgid "Wall loops"
msgstr "Sienelės linijos"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Užpildo tankis (%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Automatinis pagrindo sluoksnis"
msgid "Mouse ear"
msgstr "Pelės ausis"
msgid "Painted"
msgstr "Piešta"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Tik išorinis kraštas"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Tik vidinis kraštas"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Išorinis ir vidinis kraštai"
msgid "No-brim"
msgstr "Nėra pagrindo sluoksnio"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Išorinių sienų greitis"
msgid "Plate"
msgstr "Plokštė"
msgid "Brim"
msgstr "Kraštas"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Objekto / Dalies nustatymai"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Grąžinti į pradinį"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Spalvotas spausdinimas"
msgid "Line Type"
msgstr "Linijos tipas"
msgid "More"
msgstr "Daugiau"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Atidaryti nuostatas."
msgid "Open next tip."
msgstr "Kitas patarimas."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Atidaryti dokumentaciją žiniatinklio naršyklėje."
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"
msgid "Template"
msgstr "Šablonas"
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"
msgid "Pause:"
msgstr "Pauzė:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Pasirinktinis šablonas:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "Pasirinktinis G-kodas:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "Pasirinktinis G-kodas"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Įveskite pasirinktinį kodą dabartiniam sluoksniui:"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Peršokti į sluoksnį"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Įveskite sluoksnio numerį"
msgid "Add Pause"
msgstr "Pridėti pauzę"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Įterpti pauzės komandą šio sluoksnio pradžioje."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Pridėti pasirinktinį G-kodą"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Įterpti pasirinktinį G-kodą šio sluoksnio pradžioje."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Pridėti pasirinktinį šabloną"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Įterpti šablono pasirinktinį G-kodą šio sluoksnio pradžioje."
msgid "Filament "
msgstr "Gija "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Pakeisti giją šio sluoksnio pradžioje."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Pašalinti pauzę"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Pašalinti pasirinktinį šabloną"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Taisyti pasirinktinį G-kodą"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Ištrinti pasirinktinį G-kodą"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Ištrinti gijos keitimą"
msgid "No printer"
msgstr "Nepasirinktas spausdintuvas"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Patikrinti dabartinių sistemos paslaugų būseną"
msgid "code"
msgstr "kodas"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie debesies paslaugos"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr ""
"Spustelėkite nuorodą viršuje, kad pamatytumėte debesies paslaugos būseną"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie spausdintuvo"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie spausdintuvo"
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
msgstr "Prašome patikrinti spausdintuvo ir OrcaSlicer ryšį su tinklu."
msgid "Connecting..."
msgstr "Jungiamasi..."
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr "Automatinis papildymas"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS neprijungta"
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
msgid "Unload"
msgstr "Išleisti"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Išor ritė"
msgid "Tips"
msgstr "Patarimai"
msgid "Guide"
msgstr "Instrukcija"
msgid "Retry"
msgstr "Kartoti"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "Kalibruojama AMS..."
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
msgstr "Kalibruojant aptikta problema. Paspauskite kad pamatytumėte sprendimą."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Kalibruoti dar kartą"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Atšaukti kalibravimą"
msgid "Idling..."
msgstr "Laisvinama..."
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Įkaitinti purkštuką"
msgid "Cut filament"
msgstr "Nukirpti giją"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Išstumti atgal dabartinę giją"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Įstumti naują giją į ekstruderį"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Išmesti seną giją"
msgid "Feed Filament"
msgstr "Paduoti giją"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "Patvirtinti, kad išspausta"
msgid "Check filament location"
msgstr "Patikrinti gijos padėtį"
msgid "Grab new filament"
msgstr "Pasirinkti naują giją"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filaments."
msgstr ""
"Pasirinkite AMS angą, tada paspauskite \"Įkelti\" arba \"išstumti\" mygtuką, "
"kad automatiškai įkeltumėte arba išstumtumėte gijas."
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid ""
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
"Cannot auto-arrange these objects."
msgstr ""
"Visi pažymėti objektai yra ant užrakintos plokštės.\n"
"Automatinio išdėstymo šiems objektams atlikti negalima."
msgid "No arrangeable objects are selected."
msgstr "Nėra pasirinkta jokių tvarkytinų objektų."
msgid ""
"This plate is locked.\n"
"Cannot auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Ši plokštė užrakinta.\n"
"Automatinio objektų išdėstymo šioje plokštėje atlikti negalima."
msgid "Arranging..."
msgstr "Išdėstoma..."
msgid "Arranging"
msgstr "Išdėstymas"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Išdėstymas atšauktas."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"Išdėstymas atliktas, tačiau liko neapdorotų objektų. Sumažinkite tarpus ir "
"pabandykite dar kartą."
msgid "Arranging done."
msgstr "Išdėstymas atliktas."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr "Išdėstymas nepavyko. Apdorojant objektų geometriją aptiktos išimtys."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Išdėstymas nepaisė šių objektų, kurie netelpa į vieną pagrindą:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
"Cannot auto-orient these objects."
msgstr ""
"Visi pažymėti objektai yra ant užrakintos plokštės.\n"
"Automatinio objektų suorientavimo šiems objektams atlikti negalima."
msgid ""
"This plate is locked.\n"
"Cannot auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Ši plokštė užrakinta.\n"
"Automatinio objektų orientavimo šioje plokštėje atlikti negalima."
msgid "Orienting..."
msgstr "Orientuojama..."
msgid "Orienting"
msgstr "Orientuojama"
msgid "Orienting canceled."
msgstr "Orientavimas atšauktas."
msgid "Filling"
msgstr "Užpildoma"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Pagrindo užpildymas atšauktas."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Pagrindo užpildymas atliktas."
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Optimalios orientacijos paieška"
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Orientacijos paieška atšaukta."
msgid "Orientation found."
msgstr "Orientacija rasta."
msgid "Logging in"
msgstr "Jungiamasi"
msgid "Login failed"
msgstr "Prisijungti nepavyko"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Prašome patikrinti spausdintuvo kompiuterinio tinklo jungtį."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr ""
"Nenormalūs spausdinimo failo duomenys. Prašome susluoksniuoti dar kartą."
msgid "Task canceled."
msgstr "Užduotis atšaukta."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr ""
"Įkėlimo užduotis viršijo laukimo laiką. Prašome patikrinti tinklo būseną ir "
"bandyti iš naujo."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie debesies paslaugos. Prašome bandyti iš naujo."
msgid "Print file not found. Please slice again."
msgstr "Nerastas spausdinimo failas. Prašome išsluoksniuoti iš naujo."
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"Spausdinimo failas viršija didžiausią leistiną dydį (1GB). Prašome "
"supaprastinti modelį ir išsluoksniuoti iš naujo."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "Nepavyko išsiųsti spausdinimo užduoties. Prašome bandyti iš naujo."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "Nepavyko failo įkelti į ftp serverį. Prašome pabandyti iš naujo."
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr ""
"Paspaudę nuorodą viršuje, galite patikrinti aktualią Bambu serverio būseną."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr ""
"Spausdinimo failo dydis per didelis. Prašome pakoreguoti dydį ir bandyti "
"pakartotinai."
msgid "Print file not found, please slice it again and send it for printing."
msgstr ""
"Nerastas spausdinimo failas. Prašome dar kartą išsluoksniuoti ir išsiųsti "
"spausdinimui."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"Nepavyko spausdinimo failo įkelti į FTP serverį. Patikrinkite tinklo būseną "
"ir bandykite dar kartą."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Spausdinimo užduotis siunčiama vietiniu tinklu"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Spausdinimo užduotis siunčiama debesies paslauga"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "Spausdinimo užduoties siuntimas viršijo nustatytą laiką."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Paslauga negalima"
msgid "Unknown Error."
msgstr "Nežinoma klaida."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Siunčiama spausdinimo konfigūracija"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr ""
"Sėkmingai išsiųsta. Automatiškai per %s sek. bus pereita į įrenginio puslapį"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr ""
"Sėkmingai išsiųsta. Automatiškai per %s sek. bus pereita į kitą puslapį"
#, c-format, boost-format
msgid "Access code:%s IP address:%s"
msgstr ""
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Prieš spausdinant per vietinį tinklą, reikia įdėti SD kortelę."
msgid "Sending G-code file over LAN"
msgstr "Vietiniu tinklu siunčiamas G-kodo failas"
msgid "Sending G-code file to SD card"
msgstr "Į SD kortelę siunčiamas G-kodo failas"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Sėkmingai išsiųsta. Dabartinis puslapis užsivers po %s sek"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Prieš siunčiant į spausdintuvą reikia įdėti SD kortelę."
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importuojamas SLA archyvas"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"SLA archyve nėra jokių išankstinių nustatymų. Prieš importuodami SLA "
"archyvą, pirmiausia suaktyvinkite SLA spausdintuvo nustatymą."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importavimas atšauktas."
msgid "Importing done."
msgstr "Importavimas atliktas."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Importuotame SLA archyve nebuvo jokių išankstinių nustatymų. Dabartiniai SLA "
"nustatymai buvo naudojami kaip atsarginiai."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "Negalite įkelti SLA projekto su kelių dalių objektu ant pagrindo"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Prieš keisdami išankstinius nustatymus, patikrinkite objektų sąrašą."
msgid "Attention!"
msgstr "Dėmesio!"
msgid "Downloading"
msgstr "Atsisiunčiama"
msgid "Download failed"
msgstr "Atsisiuntimas nepavyko"
msgid "Canceled"
msgstr "Atšaukta"
msgid "Installed successfully"
msgstr "Sėkmingai įdiegta."
msgid "Installing"
msgstr "Diegiama"
msgid "Install failed"
msgstr "Diegimas nepavyko"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Dalys saugomos autorių teisių"
msgid "Copyright"
msgstr "Autorių teisės"
msgid "License"
msgstr "Licencija"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "Orca Slicer yra licencijuojama pagal "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero bendroji viešoji licencija, 3 versija"
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
msgstr "Orca Slicer sukurtas remiantis PrusaSlicer ir BambuStudio"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotekos"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Ši programinė įranga naudoja atvirojo kodo komponentus, kurių autorių teisės "
"ir kitos nuosavybės teisės priklauso atitinkamiems savininkams"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr "OrcaSlicer sukurtas remiantis BambuStudio, PrusaSlicer ir SuperSlicer."
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr ""
"Pradinė BambuStudio programos kūrimo bazė buvo PrusaSlicer iš PrusaResearch."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr ""
"Pradinė PrusaSlicer programos kūrimo bazė buvo Slic3r, kurį sukūrė "
"Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr "Slic3r sukūrė Alessandro Ranellucci su daugelio kitų kūrėjų pagalba."
msgid "Version"
msgstr "Versija"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "AMS medžiagų nuostatos"
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Purkštuko\n"
"temperatūra"
msgid "max"
msgstr "maks"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "Įvesties reikšmė turi būti didesnė nei %1% ir mažesnė nei %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Dinaminio srauto kalibravimo veiksniai"
msgid "PA Profile"
msgstr "PA sąranka"
msgid "Factor K"
msgstr "Faktorius K"
msgid "Factor N"
msgstr "Faktorius N"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr "Negalima pakeisti AMS angos informacijos kol vyksta spausdinimas"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Negalima pakeisti virtualios angos informacijos kol vyksta spausdinimas"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Ar jūs tikrai norite išvalyti gijos informaciją?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Pradžioje jums reikia pasirinkti medžiagos tipą ir spalvą."
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
msgstr "Įveskite tinkamą reikšmę (K %.1f~%.1f)"
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
msgstr "Įveskite tinkamą reikšmę (K %.1f~%.1f, N %.1f~%.1f)"
msgid "Other Color"
msgstr "Kita spalva"
msgid "Custom Color"
msgstr "Pasirinktinė spalva"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Dinaminis srauto kalibravimas"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"Purkštuko temperatūra ir didžiausias tūrinis greitis įtakoja kalibravimo "
"rezultatus. Prašome įvesti tokias pat reikšmes, kaip ir įprastam "
"spausdinime. Jas galima automatiškai užpildyti pasirinkus gijų parametrų "
"sąranką."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Purkštuko diametras"
msgid "Bed Type"
msgstr "Pagrindo tipas"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Purkštuko temperatūra"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Pagrindo temperatūra"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maksimalus tūrinis greitis"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Pagrindo temperatūra"
msgid "Start calibration"
msgstr "Pradėti kalibravimą"
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Kalibravimas baigtas. Raskite tolydžiausiai išspausdintą liniją ant "
"kaitinamo pagrindo, (tokią kaip paveikslėlyje žemiau) ir įveskite kairėje "
"pusėje esančią reikšmę į faktoriaus K įvesties laukelį."
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
msgid "Last Step"
msgstr "Paskutinis žingsnis"
msgid "Example"
msgstr "Pavyzdys"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Kalibruojama... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Kalibravimas baigtas"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s nepalaiko %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Dinaminio srauto kalibravimas"
msgid "Step"
msgstr "Žingsnis"
msgid "AMS Slots"
msgstr "AMS angos"
msgid "Left AMS"
msgstr ""
msgid "Right AMS"
msgstr ""
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Pastaba: Galima pasirinkti tik tuos AMS lizdus, kuriose yra tos pačios "
"rūšies medžiaga."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Įjungti AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Spausdinti su gijomis iš AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Išjungti AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Spausdinti su ant dėžės sumontuota gija"
msgid ""
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
"represent accurately in following cases: when the lid is open or the "
"desiccant pack is changed. It take hours to absorb the moisture, and low "
"temperatures also slow down the process."
msgstr ""
"Pasikeiskite drėgmės sugėriklį, kai jis sudrėgsta. Indikatorius gali veikti "
"netiksliai šiais atvejais: kai atidarytas dangtelis, arba pakeistas drėgmės "
"sugėriklio pakelis. Drėgmės sugėrimui reikia keleto valandų. Žema "
"temperatūra taip pat sulėtina šį procesą."
msgid ""
"Configure which AMS slot should be used for a filament used in the print job."
msgstr ""
"Sukonfigūruokite, kuris AMS lizdas turėtų būti naudojamas spausdinimo "
"užduotyje naudojamai gijai"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Šiame spausdinime naudojama gija"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Šiam spausdinimui naudojamas AMS lizdas"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Paspauskite, norėdami rankiniu būdu pasirinkti AMS lizdą"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "Nejungti AMS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Spausdinkite naudodami išorinėje ritėje esančią giją"
msgid "Print with filaments in AMS"
msgstr "Spausdinti AMS gijomis"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Spausdinti gijomis, sumontuotomis ant dėžės"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
"Pasibaigus esamai medžiagai, spausdintuvas toliau spausdins šia tvarka."
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "Šiuo metu spausdintuvas nepalaiko automatinio papildymo."
msgid ""
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr "AMS atsarginė gija neįjungta, įjunkite ją AMS nustatymuose."
msgid ""
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
"enabled.\n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
"Jei AMS yra dvi identiškos gijos, tuomet bus įjungta AMS atsarginė gija. \n"
"(Šiuo metu palaikomas automatinis to paties prekės ženklo, medžiagos tipo ir "
"spalvos eksploatacinių medžiagų padavimas)"
msgid "DRY"
msgstr "SAUSA"
msgid "WET"
msgstr "DRĖGNA"
msgid "AMS Settings"
msgstr "AMS nustatymai"
msgid "Insertion update"
msgstr "Įdėklo atnaujinimas"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"Įdėjus naują Bambu Lab giją, AMS automatiškai nuskaitys jos informaciją. Tai "
"trunka apie 20 sekundžių."
msgid ""
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Pastaba: jei spausdinimo metu įdedama nauja gija, AMS automatiškai "
"nenuskaitys jokios informacijos, kol spausdinimas nebus baigtas."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Įdėjus naują giją, AMS automatiškai nenuskaitys jos informacijos, todėl ją "
"reikės įvesti rankiniu būdu."
msgid "Power on update"
msgstr "Įjungimo metu atnaujinimas"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute. The reading process will roll the "
"filament spools."
msgstr ""
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"Paleidimo metu AMS automatiškai nenuskaitys įdėtos gijos informacijos ir "
"toliau naudosis prieš paskutinį išjungimą įrašyta informacija."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Atnaujinti likusį gijos kiekį"
msgid ""
"The AMS will estimate Bambu filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"Atnaujinus gijų informaciją, AMS įvertins likusį Bambu gijų kiekį. "
"Spausdinimo metu likęs kiekis bus atnaujinamas automatiškai."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "AMS atsarginė gija"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with matching filament properties "
"automatically when current filament runs out."
msgstr ""
"Kai baigsis dabartinė gija, AMS automatiškai tęs darbą kitoje ritėje su "
"tokiomis pačiomis gijos savybėmis"
msgid "Air Printing Detection"
msgstr "Filamento išspaudimo nebuvimo aptikimas"
msgid ""
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
"conserve time and filament."
msgstr ""
"Aptikusi užsikimšimą arba gijos gremžimą, taupant laiką ir giją, sistema iš "
"karto sustabdo spausdinimą."
msgid "File"
msgstr "Failas"
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibravimas"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Nepavyko atsisiųsti papildinio. Patikrinkite savo užkardos nustatymus ir VPN "
"programinę įrangą, ir bandykite dar kartą."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"Nepavyko įdiegti papildinio. Patikrinkite, ar jo neblokuoja arba neištrina "
"antivirusinė programinė įranga."
msgid "click here to see more info"
msgstr "spustelėkite norėdami gauti daugiau informacijos"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Prašome sugrąžinti visas ašis į pradinę padėtį (spauskite "
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
") norėdami nustatyti spausdinimo galvutės padėtį. Taip išvengiama, kad "
"įrenginys judėtų už spausdinimo srities ir dėvėtųsi."
msgid "Go Home"
msgstr "Grįžti į pradinę padėtį"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Įvyko klaida. Sistemoje galėjo pritrūkti atminties arba įvyko programos "
"klaida"
#, boost-format
msgid "A fatal error occurred: \"%1%\""
msgstr "Įvyko lemtinga klaida: „%1%“"
msgid "Please save project and restart the program."
msgstr "Išsaugokite projektą ir iš naujo paleiskite programą."
msgid "Processing G-code from Previous file..."
msgstr "Vykdomas G-kodas iš prieš tai buvusio failo..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Sluoksniavimas baigtas"
msgid "Access violation"
msgstr "Prieigos pažeidimas"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Netinkama komanda"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dalyba iš nulio"
msgid "Overflow"
msgstr "Perpildymas"
msgid "Underflow"
msgstr "Perteklius"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Slankusis rezervuotas operandas"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Steko perpildymas"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Vykdomi papildomo apdorojimo scenarijai"
msgid "Successfully executed post-processing script"
msgstr "Sėkmingai vykdytas papildomas apdorojimo scenarijus"
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
msgstr "Eksportuojant G kodą įvyko nežinoma klaida."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Nepavyko nukopijuoti laikinojo G-kodo į išvesties G-kodą. Gal draudžiama "
"įrašinėti į SD kortelę?\n"
"Klaidos pranešimas: %1%"
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Nepavyko nukopijuoti laikinojo G-kodo į išvesties G-kodą. Gali kilti "
"problemų dėl tikslinio įrenginio. Bandykite eksportuoti dar kartą arba "
"naudokite kitą įrenginį. Sugadintas išvesties G-kodas yra %1%.tmp."
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Nepavyko pervardyti G-kodo nukopijavus į pasirinktą aplanką. Dabartinis "
"kelias yra %1%.tmp. Bandykite eksportuoti dar kartą."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Laikinojo G-kodo kopijavimas baigtas, bet pradinio kodo, esančio %1%, "
"nepavyko atidaryti tikrinant kopiją. Išvesties G-kodas yra %2%.tmp."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Laikinojo G-kodo kopijavimas baigtas, bet eksportuoto kodo nepavyko "
"atidaryti tikrinant kopiją. Išvesties G-kodas yra %1%.tmp."
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "G-kodo failas eksportuotas į %1%"
msgid "Unknown error when exporting G-code."
msgstr "Nežinoma G kodo eksporto klaida."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save G-code file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Nepavyko išsaugoti G-kodo failo.\n"
"Klaidos pranešimas: %1%.\n"
"Šaltinio failas: %2%."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Nepavyko nukopijuoti laikinojo G-kodo į išvesties G-kodą"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Planuojamas įkėlimas į „%1%“. Žr. Langas -> Tinklinio spausdinimo įkėlimo "
"eilė"
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
msgid "Task Sending"
msgstr "Užduotis siunčiama"
msgid "Task Sent"
msgstr "Užduotis nusiųsta"
msgid "Edit multiple printers"
msgstr "Taisyti kelis spausdintuvus"
msgid "Select connected printers (0/6)"
msgstr "Pasirinkite prijungtus spausdintuvus (0/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
msgstr "Pasirinkite prijungtus spausdintuvus (%d/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
msgstr "Didžiausias pasirenkamų spausdintuvų skaičius yra %d"
msgid "Offline"
msgstr "Neprisijungus"
msgid "No task"
msgstr "Nėra užduočių"
msgid "View"
msgstr "Vaizdas"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Edit Printers"
msgstr "Taisyti spausdintuvus"
msgid "Device Name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
msgid "Task Name"
msgstr "Užduoties pavadinimas"
msgid "Device Status"
msgstr "Įrenginio būsena"
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
msgid ""
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
msgstr ""
"Prašome pasirinkti įrenginius, kurios norėsite čia valdyti (iki 6 įrenginių)"
msgid "Add"
msgstr "Įtraukti"
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinimas"
msgid "Upgrading"
msgstr "Atnaujinama"
msgid "Incompatible"
msgstr "Nesuderinama"
msgid "syncing"
msgstr "sinchronizuojama"
msgid "Printing Finish"
msgstr "Spausdinimas baigtas"
msgid "Printing Failed"
msgstr "Spausdinimas nepavyko"
msgid "Printing Pause"
msgstr "Spausdinimo pauzė"
msgid "Prepare"
msgstr "Paruošimas"
msgid "Slicing"
msgstr "Sluoksniuojama"
msgid "Pending"
msgstr "Laukiama"
msgid "Sending"
msgstr "Siunčiama"
msgid "Sending Finish"
msgstr "Siuntimas baigtas"
msgid "Sending Cancel"
msgstr "Siuntimas atšauktas"
msgid "Sending Failed"
msgstr "Siuntimas nepavyko"
msgid "Print Success"
msgstr "Sėkmingai atspausdinta"
msgid "Print Failed"
msgstr "Spausdinimas nepavyko"
msgid "Removed"
msgstr "Pašalinta"
msgid "Resume"
msgstr "Pratęsti"
msgid "Stop"
msgstr "Sustabdyti"
msgid "Task Status"
msgstr "Užduoties būsena"
msgid "Sent Time"
msgstr "Siuntimo laikas"
msgid "There are no tasks to be sent!"
msgstr "Čia nėra galimų siųsti užduočių!"
msgid "No historical tasks!"
msgstr "Be istorinių užduočių!"
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
msgid "No AMS"
msgstr "Be AMS"
msgid "Send to Multi-device"
msgstr "Siųsti į multiįrenginį"
msgid "Preparing print job"
msgstr "Spausdinimo užduoties rengimas"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr ""
"Nenormalūs spausdinimo failo duomenys. Atlikite sluoksniavimą dar kartą"
msgid "There is no device available to send printing."
msgstr "Nėra įrenginio, kuriam būtų galima siųsti spausdinti."
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
msgstr "Vienu metu naudojamų spausdintuvų skaičius negali būti lygus 0."
msgid "Use External Spool"
msgstr "Naudoti išorinę ritę"
msgid "Use AMS"
msgstr "Naudoti AMS"
msgid "Select Printers"
msgstr "Pasirinkite spausdintuvus"
msgid "AMS Status"
msgstr "AMS būsena"
msgid "Printing Options"
msgstr "Spausdinimo parinktys"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Lyginimas pagal spausdinimo pagrindą"
msgid "Timelapse"
msgstr "Greitintas vaizdo įrašas"
msgid "Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Dinaminis srauto kalibravimas"
msgid "Send Options"
msgstr "Siuntimo parinktys"
msgid "Send to"
msgstr "Siųsti į"
msgid ""
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
"heating at the same time.)"
msgstr ""
"spausdintuvus vienu metu. (Priklauso nuo to, kiek įrenginių gali būti "
"kaitinami vienu metu.)"
msgid "Wait"
msgstr "Laukti"
msgid ""
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete the heating.)"
msgstr ""
"minutę kiekvienai partijai. (Priklauso nuo to, kiek laiko trunka "
"įkaitinimas.)"
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Pavadinimas netinkamas;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "neleidžiami simboliai:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "neleidžiamas plėtinys:"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Neleidžiama, kad pavadinimas būtų tuščias."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Neleidžiama, kad pavadinimas prasidėtų tarpo simboliu."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Neleidžiama, kad pavadinimas baigtųsi tarpo simboliu."
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "Pavadinimas viršijo leistiną dydį."
msgid "Origin"
msgstr "Pradžia"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Stačiakampės plokštės dydis X ir Y."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"0,0 G-kodo koordinatės atstumas nuo priekinio kairiojo stačiakampio kampo."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Spausdinimo pagrindo skersmuo. Daroma prielaida, kad pradžia (0,0) yra "
"centre."
msgid "Rectangular"
msgstr "Stačiakampis"
msgid "Circular"
msgstr "Apvalus"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Įkelti formą iš STL..."
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Texture"
msgstr "Tekstūra"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Not found:"
msgstr "Nerasta:"
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Pasirinkite STL failą, iš kurio norite importuoti pagrindo formą:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Netinkamas failo formatas."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Klaida! Netinkamas modelis"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Pasirinktame faile nėra geometrijos."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "Pasirinktame faile yra keletas nesusijusių sričių. Tai nepalaikoma."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Pasirinti failą, iš kurio norite importuoti pagrindo tekstūrą (PNG / SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Pasirinkite STL failą, iš kurio norite importuoti pagrindo modelį:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Pagrindo forma"
#, fuzzy
msgid ""
"The recommended minimum temperature is less than 190°C or the recommended "
"maximum temperature is greater than 300°C.\n"
msgstr ""
"Rekomenduojama minimali temperatūra yra žemesnė nei 190 laipsnių arba "
"maksimali temperatūra aukštesnė nei 300 laipsnių.\n"
msgid ""
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
"maximum temperature.\n"
msgstr ""
"Rekomenduojama minimali temperatūra negali būti aukštesnė už rekomenduojamą "
"maksimalią temperatūrą.\n"
msgid "Please check.\n"
msgstr "Prašome patikrinti.\n"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"Spausdinimo galvutė gali užsikimšti, jei temperatūra nėra rekomenduojamose "
"ribose.\n"
"Pasitikrinkite, ar tikrai norite spausdinti šia temperatūra.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The recommended nozzle temperature for this filament type is [%d, %d] "
"degrees Celsius."
msgstr ""
"Rekomenduojama šio tipo gijos spausdinimo temperatūra yra nuo %d iki %d "
"laipsnių Celsijaus"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5."
msgstr ""
"Per mažas maksimalus tūrinis greitis.\n"
"Atstatyta į 0,5"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature, "
"this may result in material softening and clogging. The maximum safe "
"temperature for the material is %d"
msgstr ""
"Dabartinė kameros temperatūra yra aukštesnė už saugią medžiagos temperatūrą, "
"dėl to medžiaga gali suminkštėti ir užkimšti spausdinimo galvutę. Maksimali "
"saugi medžiagos temperatūra yra %d laipsnių Celsijaus"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2."
msgstr ""
"Per mažas sluoksnio aukštis.\n"
"Atstatyta į 0,2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1."
msgstr ""
"Per mažas lyginimo tarpas.\n"
"Atstatyta į 0,1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"Netinkamas pradinio sluoksnio aukštis.\n"
"\n"
"Pirmojo sluoksnio aukštis bus atstatytas į 0,2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Šis nustatymas naudojamas tik nedideliu mastu koreguoti modelio dydį tam "
"tikrais atvejais.\n"
"Pavyzdžiui, kai modelio dydis turi nedidelę paklaidą ir jį sunku surinkti.\n"
"Didelio dydžio koregavimui naudokite modelio mastelio keitimo funkciją.\n"
"\n"
"Ši vertė bus atstatyta į 0."
msgid ""
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Per didelė dramblio pėdos kompensacija yra nepagrįsta.\n"
"Jei iš tikrųjų pasireiškia rimtas dramblio pėdos efektas, patikrinkite kitus "
"nustatymus.\n"
"Pavyzdžiui, ar pagrindo temperatūra nėra per aukšta.\n"
"\n"
"Reikšmė bus atstatyta į 0."
msgid ""
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
"is set to All."
msgstr ""
"Papildoma alternatyvi sienelė neveikia gerai, kai vertikalaus apvalkalo "
"storis nustatytas į Visi."
msgid ""
"Change these settings automatically?\n"
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
"alternate extra wall\n"
"No - Don't use alternate extra wall"
msgstr ""
"Automatiškai pakeisti šiuos nustatymus?\n"
"Taip - pakeiskite vertikalaus apvalkalo storį į vidutinį ir įjunkite "
"pakaitinę papildomą sienelę\n"
"Ne - nenaudoti alternatyvios papildomos sienelės"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Valymo bokštas neveikia, kai įjungtas \"Adaptyvus sluoksnio aukštis\" arba "
"\"Nepriklausomas atramų sluoksnio aukštis\".\n"
"Ką norite išlaikyti?\n"
"TAIP - Išlaikyti valymo bokštą\n"
"NE - Išlaikyti \"Adaptyvų sluoksnio aukštį\" ir \"Nepriklausomą atramų "
"sluoksnio aukštį\""
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Valymo bokštas neveikia, kai įjungtas \"Adaptyvus sluoksnio aukštis\".\n"
"Ką norite išlaikyti?\n"
"TAIP - Išlaikyti valymo bokštą\n"
"NE - Išlaikyti \"Adaptyvų sluoksnio aukštį\""
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Valymo bokštas neveikia, kai įjungtas \"Nepriklausomas atramų sluoksnio "
"aukštis\".\n"
"Ką norite išlaikyti?\n"
"TAIP - Išlaikyti valymo bokštą\n"
"NE - Išlaikyti \"Nepriklausomą atramų sluoksnio aukštį\""
msgid ""
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
"Reset to 0."
msgstr ""
"seam_slope_start_height turi būti mažesnis nei layer_height.\n"
"Atstatoma į 0."
msgid ""
"Lock depth should smaller than skin depth.\n"
"Reset to 50% of skin depth."
msgstr ""
msgid ""
"Both [Extrusion] and [Combined] modes of Fuzzy Skin require the Arachne Wall "
"Generator to be enabled."
msgstr ""
msgid ""
"Change these settings automatically?\n"
"Yes - Enable Arachne Wall Generator\n"
"No - Disable Arachne Wall Generator and set [Displacement] mode of the "
"Fuzzy Skin"
msgstr ""
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"Spiralės režimas veikia tik tada, kai sienelės sluoksnių skaičius yra 1, "
"atramos yra išjungtos, viršutinių sluoksnių skaičius yra 0, Retas užpildas "
"yra 0% ir pakadrinis įrašymas tipas yra tradicinis."
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr ""
" Tačiau spausdintuvai su I3 konstrukcija negeneruos pakadrinių vaizdo įrašų."
msgid ""
"Change these settings automatically?\n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Ar pakeisti šiuos nustatymus automatiškai?\n"
"Taip - Pakeisti nurodytus parametrus ir automatiškai įjungti spiralės "
"režimą.\n"
"Ne - Šį kartą nenaudoti spiralės režimo"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Automatinis spausdinimo pagrindo lyginimas"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Spausdinimo pagrindo pašildymas iš anksto"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Kalibravimo judesiai X ir Y ašyse"
msgid "Changing filament"
msgstr "Gijos keitimas"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 pauzė"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Pristabdyta dėl gijos pasibaigimo"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Kaitinama galvutė"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Kalibruojamas išspaudimas"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Skenuojamas pagrindo paviršius"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Tikrinamas pirmasis sluoksnis"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identifikuojamas plokštės tipas"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Kalibruojamas mikro lidaras"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Galvutės grąžinimas į pradinę padėtį"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Purkštuko galiuko valymas"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Tikrinama ekstruderio temperatūra"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "Spausdinimas pristabdytas naudotojo"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pristabdymas dėl priekinio dangtelio gedimo"
msgid "Calibrating the micro lidar"
msgstr "Mikro lidaro kalibravimas"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Gijos išspaudimo srauto kalibravimas"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Pristabdyta dėl purkštuko temperatūros gedimo"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "Pristabdyta dėl pagrindo temperatūros gedimo"
msgid "Filament unloading"
msgstr "Gija išstumiama"
msgid "Skip step pause"
msgstr "Praleisti žingsnio pauzę"
msgid "Filament loading"
msgstr "Gija įtraukiama"
msgid "Motor noise calibration"
msgstr "Variklių triukšmo kalibravimas"
msgid "Paused due to AMS lost"
msgstr "Pristabdyta dėl AMS praradimo"
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
msgstr "Pristabdyta dėl per mažo šilumos slenksčio ventiliatoriaus greičio"
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
msgstr "Pristabdyta dėl kameros temperatūros valdymo klaidos"
msgid "Cooling chamber"
msgstr "Aušinama kamera"
msgid "Paused by the G-code inserted by user"
msgstr "Pristabdyta dėl naudotojo įterpto G-kodo"
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "Variklio triukšmo demonstravimas"
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
msgstr "Pristabdyta - aptikta užspausta gija antgalyje"
msgid "Cutter error pause"
msgstr "Pristabdyta dėl pjovimo klaidos"
msgid "First layer error pause"
msgstr "Pristabdyta dėl pirmojo sluoksnio klaidos"
msgid "Nozzle clog pause"
msgstr "Pristabdyta dėl galvutės užsikimšimo"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
msgid "Fatal"
msgstr "Kritinė"
msgid "Serious"
msgstr "Svarbi"
msgid "Common"
msgstr "Pasikartojanti"
msgid "Update successful."
msgstr "Atnaujinimas sėkmingas."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Parsisuntimas nepavyko."
msgid "Verification failed."
msgstr "Patikrinimas nepavyko."
msgid "Update failed."
msgstr "Atnaujinimas nepavyko."
msgid ""
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
"45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament (PLA/PETG/"
"TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr ""
msgid ""
"Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order "
"to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature "
"above 45℃."
msgstr ""
msgid ""
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
"control will not be activated, and the target chamber temperature will "
"automatically be set to 0℃."
msgstr ""
"Nustačius kameros temperatūrą žemesnę nei 40 ℃, kameros temperatūros "
"valdymas nebus aktyvuotas. Automatiniu būdu tikslinė kameros temperatūra bus "
"nustatyta į 0 ℃."
msgid "Failed to start print job"
msgstr "Nepavyko pradėti spausdinimo"
msgid ""
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr ""
"Ši kalibravimo procedūra nepalaiko šiuo metu pasirinkto purkštuko skersmens"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "Dabartinis ekstruzijos srauto kalibravimo parametras yra neteisingas"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr "Pasirinktas diametras ir įrenginio diametras nesutampa"
msgid "Failed to generate cali G-code"
msgstr "Nepavyko sugeneruoti kalibravimo G-kodo"
msgid "Calibration error"
msgstr "Kalibravimo klaida"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "AMS nepalaiko TPU."
msgid "Bambu PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr "AMS nepalaiko Bambu PET-CF/PA6-CF."
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS, please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
"Drėgnas PVA taps lankstus ir gali įstrigti AMS. Prieš naudojimą būtinai jį "
"išdžiovinkite."
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, it's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
"Pastaba: CF/GF gijos yra kietos ir trapios. Jas lengva nulaužti arba jos "
"gali įstrigti AMS. Naudokite atsargiai."
msgid "default"
msgstr "numatytas"
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Redaguoti pasirinktinį G-kodą (%1%)"
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr ""
"Integruoti G-kodo fragmentai (dukart spustelėkite elementą, kad įterptumėte "
"į G-kodą)"
msgid "Search G-code placeholders"
msgstr "Ieškoti G-kodo elementų"
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Įtraukti pasirinktą elementą į G-kodą"
msgid "Select placeholder"
msgstr "Pasirinkti elementą"
msgid "[Global] Slicing State"
msgstr "[Globali] Sluoksniavimo būsena"
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitoma"
msgid "Read Write"
msgstr "Skaityti ir rašyti"
msgid "Slicing State"
msgstr "Sluoksniavimo būsena"
msgid "Print Statistics"
msgstr "Spausdinimo statistika"
msgid "Objects Info"
msgstr "Objekto informacija"
msgid "Dimensions"
msgstr "Išmatavimai"
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatūros"
msgid "Timestamps"
msgstr "Laiko žymės"
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "Būdingas %1%"
msgid "Presets"
msgstr "Profiliai"
msgid "Print settings"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
msgid "Filament settings"
msgstr "Gijos parametrai"
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "SLA medžiagų parametrai"
msgid "Printer settings"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
msgid "parameter name"
msgstr "parametro pavadinimas"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be a percentage"
msgstr "%s negali būti procentai"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "Dydis %s netelpa į ribas. Tęsti?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Parametrų patvirtinimas"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgstr "Dydis %s netelpa į ribas. Tinkami dydžiai yra nuo %d iki %d."
msgid "Value is out of range."
msgstr "Dydis netelpa į ribas."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"Ar tai %s%% ar %s %s?\n"
"TAIP %s%%, \n"
"NE %s %s."
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Netinkamas įvesties formatas. Numatytas matmenų vektorius tokiu formatu: "
"\"%1%\""
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Įvesties vertė viršija ribas"
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "Kai kurie įvesties plėtiniai yra netinkami"
msgid "This parameter expects a valid template."
msgstr ""
msgid ""
"Invalid pattern. Use N, N#K, or a comma-separated list with optional #K per "
"entry. Examples: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18."
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Netinkamas formatas. Tinkamas vektorinis formatas: \"%1%\""
msgid "Pick"
msgstr ""
msgid "Layer Height"
msgstr "Sluoksnio aukštis"
msgid "Line Width"
msgstr "Linijos plotis"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Ventiliatoriaus greitis"
msgid "Flow"
msgstr "Srautas"
msgid "Tool"
msgstr "Įrankis"
msgid "Layer Time"
msgstr "Sluoksnio laikas"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "Sluoksnio laikas (log)"
msgid "Height: "
msgstr "Aukštis: "
msgid "Width: "
msgstr "Plotis: "
msgid "Speed: "
msgstr "Greitis: "
msgid "Flow: "
msgstr "Srautas: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Sluoksnio laikas: "
msgid "Fan: "
msgstr "Ventiliatorius: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatūra: "
msgid "Loading G-code"
msgstr "Įkeliami G-kodai"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Geometrijos viršūnių duomenų generavimas"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Geometrijos indeksų duomenų generavimas"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Visų plokščių statistika"
msgid "Display"
msgstr "Rodyti"
msgid "Flushed"
msgstr "Pašalinta"
msgid "Tower"
msgstr "Bokštas"
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Bendra sąmata"
msgid "Total time"
msgstr "Bendras laikas"
msgid "Total cost"
msgstr "Bendra kaina"
msgid "up to"
msgstr "iki"
msgid "above"
msgstr "aukščiau"
msgid "from"
msgstr "nuo"
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
msgid "Usage"
msgstr ""
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Sluoksnio aukštis (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Linijos plotis (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Greitis (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Ventiliatoriaus greitis (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatūra (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Tūrinis srautas (mm³/s)"
msgid "Travel"
msgstr "Judėjimas"
msgid "Seams"
msgstr "Siūlės"
msgid "Retract"
msgstr "Įtraukti"
msgid "Unretract"
msgstr "Išleisti"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Gijų keitimai"
msgid "Wipe"
msgstr "Valymas"
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
msgid "travel"
msgstr "judėjimas"
msgid "Extruder"
msgstr "Ekstruderis"
msgid "Filament change times"
msgstr "Gijų keitimo laikai"
msgid "Cost"
msgstr "Kaina"
msgid "Color change"
msgstr "Spalvos pakeitimas"
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
msgid "Tool Change"
msgstr "Įrankių keitimas"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Lako sąnaudos"
msgid "Normal mode"
msgstr "Normalus režimas"
msgid "Total Filament"
msgstr "Iš viso gijos"
msgid "Model Filament"
msgstr "Gijos modeliams"
msgid "Prepare time"
msgstr "Paruošimo laikas"
msgid "Model printing time"
msgstr "Modelio spausdinimo laikas"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Persijungti į tylųjį režimą"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Persijungti į normalų režimą"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Kintamas sluoksnio aukštis"
msgid "Adaptive"
msgstr "Prisitaikantis"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Kokybė / Greitis"
msgid "Smooth"
msgstr "Glotniai"
msgid "Radius"
msgstr "Spindulys"
msgid "Keep min"
msgstr "Laikyti min"
msgid "Add detail"
msgstr "Pridėti elementą"
msgid "Remove detail"
msgstr "Pašalinti elementą"
msgid "Reset to base"
msgstr "Iš naujo nustatyti į pagrindinį"
msgid "Smoothing"
msgstr "Glotninimas"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Pelės ratukas:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Padidinti / sumažinti redagavimo sritį"
msgid "Sequence"
msgstr "Seka"
msgid "object selection"
msgstr ""
msgid "part selection"
msgstr ""
msgid "number keys"
msgstr ""
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
msgstr ""
msgid "Mirror Object"
msgstr "Atspindėti objektą"
msgid "Tool Move"
msgstr "Įrankio judėjimas"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Įrankio sukimas"
msgid "Move Object"
msgstr "Perkelti objektą"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Automatinio orientavimo parametrai"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Leisti sukimąsi"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optimizuoti atramų sąlyčio plotą"
msgid "Orient"
msgstr "Orientuoti"
msgid "Arrange options"
msgstr "Išdėstymo parinktys"
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai"
msgid "0 means auto spacing."
msgstr "0 reiškia automatinius tarpus."
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Automatiškai pasukti išdėstymui"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Leisti skirtingas medžiagas ant tos pačios plokštės"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Vengti išspaudimo kalibravimo ploto"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "Išlygiuoti pagal Y ašį"
msgid "Add plate"
msgstr "Įtraukti plokštę"
msgid "Auto orient all/selected objects"
msgstr "Automatiškai orientuoti visi/pasirinkti objektai"
msgid "Auto orient all objects on current plate"
msgstr "Automatiškai orientuoti visus objektus pasirinktoje plokštėje"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Išdėstyti visus objektus"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Išdėstyti objektus pasirinktose plokštėse"
msgid "Split to objects"
msgstr "Padalinti į objektus"
msgid "Split to parts"
msgstr "Padalinti į dalis"
msgid "Assembly View"
msgstr "Surinkimo vaizdas"
msgid "Select Plate"
msgstr "Pasirinkti plokštę"
msgid "Slice all"
msgstr "Sluoksniuoti viską"
msgid "Failed"
msgstr "Nepavyko"
msgid "All Plates"
msgstr ""
msgid "Stats"
msgstr ""
msgid "Assembly Return"
msgstr "Sugrąžinti surinkimą"
msgid "Return"
msgstr "Grąžinti"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Piešimo įrankių juosta"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Plėtimosi santykis"
msgid "Section View"
msgstr "Sekcijos peržiūra"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Surinkimo valdymas"
msgid "Selection Mode"
msgstr ""
msgid "Total Volume:"
msgstr "Visas tūris:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Surinkimo informacija"
msgid "Volume:"
msgstr "Tūris:"
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#, boost-format
msgid ""
"Conflicts of G-code paths have been found at layer %d, z = %.2lf mm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"Rasta G-kode judėjimo kelių konfliktų %d sluoksnyje, z = %.2lf mm. Prašome "
"labiau atskirti konfliktinius objektus (%s <-> %s)."
msgid "An object is laid over the plate boundaries."
msgstr "Objektas yra už spausdinimo pagrindo ribų."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "G-kode judėjimo maršrutas viršija maksimalų spausdinimo aukštį."
msgid "A G-code path goes beyond the plate boundaries."
msgstr "G-kode judėjimo maršrutas išeina už spausdinimo plokštės ribų."
msgid "Only the object being edited is visible."
msgstr "Matomas tik redaguojamas objektas."
msgid ""
"An object is laid over the plate boundaries or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Objektas yra už spausdinimo plokštės ribų arba viršija aukščio limitą.\n"
"Norėdami išspręsti problemą, perkelkite objektą visiškai ant plokštės arba "
"nuo jos ir įsitikinkite, kad aukštis yra leidžiamame spausdinimo tūryje."
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Kalibravimo žingsnio pasirinkimas"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Mikro lidaro kalibravimas"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Spausdinimo pagrindo išlyginimas"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "Vibracijos kompensacija"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "Variklių garso sumažinimas"
msgid "Calibration program"
msgstr "Kalibravimo programa"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Kalibravimo programa automatiškai nustato jūsų įrenginio būseną, kad "
"minimaliai nukryptų nuo parametrų.\n"
"Taip ji užtikrina optimalų įrenginio veikimą."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Kalibravimo eiga"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Pradėti kalibravimą"
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"
msgid "Calibrating"
msgstr "Kalibruojama"
msgid "No step selected"
msgstr "Nepasirinktas žingsnis"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Automatinio įrašymo stebėjimas"
msgid "Go Live"
msgstr "Įjungti spausdinimo stebėjimą"
msgid "Liveview Retry"
msgstr "Pakartoti stebėjimą realiu laiku"
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
msgid "Enable"
msgstr "Įgalinti"
msgid "Hostname or IP"
msgstr "Hosto vardas arba IP"
msgid "Custom camera source"
msgstr "Pasirinktinės kameros šaltinis"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Rodyti tiesioginio vaizdo vadovo puslapį."
msgid "Connect Printer (LAN)"
msgstr "Prijungti spausdintuvą (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Prašome įvesti spausdintuvo prieigos kodą:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Galite jį rasti spausdintuvo nustatymuose, skiltyje \"Tinklas\" > \n"
"\"Prisijungimo kodas\", kaip parodyta paveikslėlyje:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Netinkama įvestis."
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
msgid "Open a new window"
msgstr "Atidaryti naują langą"
msgid "Application is closing"
msgstr "Programa uždaroma"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Programa bus uždaryta, nors kai kurie nustatymai neįrašyti."
msgid "Logging"
msgstr "Registravimas"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
msgid "Multi-device"
msgstr "Multiįrenginys"
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "bus uždaryta prieš sukuriant modelį. Ar norite tęsti?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Sluoksniuoti plokštę"
msgid "Print plate"
msgstr "Spausdinti plokštę"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Eksportuoti G-kodo failą"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Eksportuoti sluoksniuotos plokštės failą"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Eksportuoti visko sluoksniuoto failą"
msgid "Print all"
msgstr "Spausdinti viską"
msgid "Send all"
msgstr "Siųsti viską"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūros nuorodos"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Rodyti sparčiųjų klavišų sąrašą"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Nustatymų vedlys"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Rodyti konfigūravimo katalogą"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Rodyti dienos patarimą"
msgid "Check for Update"
msgstr "Patikrinti ar nėra atnaujinimų"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Atidaryti tinklo testą"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Apie %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Įkelti modelius"
msgid "Download Models"
msgstr "Parsisiųsti modelius"
msgid "Default View"
msgstr "Numatytas vaizdas"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Viršutinis"
msgid "Top View"
msgstr "Vaizdas iš viršaus"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Apatinis"
msgid "Bottom View"
msgstr "Vaizdas iš apačios"
msgid "Front"
msgstr "Priekis"
msgid "Front View"
msgstr "Vaizdas iš priekio"
msgid "Rear"
msgstr "Galas"
msgid "Rear View"
msgstr "Vaizdas iš galo"
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
msgid "Left View"
msgstr "Vaizdas iš kairės"
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
msgid "Right View"
msgstr "Vaizdas iš dešinės"
msgid "Start a new window"
msgstr "Pradėti naują langą"
msgid "New Project"
msgstr "Naujas projektas"
msgid "Start a new project"
msgstr "Pradėti naują projektą"
msgid "Open a project file"
msgstr "Atidaryti projekto failą"
msgid "Recent files"
msgstr ""
msgid "Save Project"
msgstr "Išsaugoti projektą"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į failą"
msgid "Save Project as"
msgstr "Išsaugoti projektą kaip"
msgid "Save current project as"
msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą kaip"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importuoti 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Įkelti modelį"
msgid "Import Zip Archive"
msgstr "Importuoti Zip archyvą"
msgid "Load models contained within a zip archive"
msgstr "Įkelti modelius iš ZIP archyvo"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importuoti konfigūracijas"
msgid "Load configs"
msgstr "Užkrauti konfigūracijas"
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "Eksportuoti visus objektus kaip vieną STL"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "Eksportuoti visus objektus kaip STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Eksportuoti pagrindinį 3MF"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Eksportuoti 3MF failą nenaudojant kai kurių 3MF plėtinių"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Eksportuoti dabartinį sluoksniuotą failą"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Eksportuoti visų sluoksniuotų plokščių failą"
msgid "Export G-code"
msgstr "Eksportuoti G-kodą"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Eksportuoti dabartinę plokštę kaip G-kodą"
msgid "Export Preset Bundle"
msgstr "Eksportuoti parametrų rinkinį"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Eksportuoti dabartinę konfigūraciją į failus"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
msgid "Undo"
msgstr "Anuliuoti"
msgid "Redo"
msgstr "Perdaryti"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Iškirpti pasirinktą į iškarpinę"
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Nukopijuoti pasirinkimą į mainų sritį"
msgid "Paste"
msgstr "Įklijuoti"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Įklijuoti iškarpinės turinį"
msgid "Delete selected"
msgstr "Ištrinti pasirinktus"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Ištrina pasirinktus"
msgid "Delete all"
msgstr "Ištrinti viską"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Ištrina visus objektus"
msgid "Clone selected"
msgstr "Klonuoti pasirinktą"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Klonuoti pasirinktų kopijas"
msgid "Duplicate Current Plate"
msgstr "Dubliuoti dabartinę plokštę"
msgid "Duplicate the current plate"
msgstr "Dubliuoti dabartinę plokštelę"
msgid "Select all"
msgstr "Pasirinkti viską"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Parenka visus objektus"
msgid "Deselect all"
msgstr "Atžymėti visus pasirinkimus"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Panaikina visų objektų pasirinkimą"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Naudoti perspektyvinį vaizdą"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Naudoti ortogonalų vaizdą"
msgid "Auto Perspective"
msgstr "Automatinė perspektyva"
msgid ""
"Automatically switch between orthographic and perspective when changing from "
"top/bottom/side views."
msgstr ""
"Automatiškai perjungti ortografinį ir perspektyvinį vaizdą, kai perjungiamas "
"vaizdas iš viršaus / apačios / šono."
msgid "Show &G-code Window"
msgstr "Rodyti &G-kodo langą"
msgid "Show G-code window in Preview scene."
msgstr "Rodyti g-kodo langą peržiūros vaizde"
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "Rodyti 3D navigatorių"
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene."
msgstr "Rodyti 3D navigatorių paruošimo ir peržiūros scenose"
msgid "Reset Window Layout"
msgstr "Atstatyti lango išdėstymą"
msgid "Reset to default window layout"
msgstr "Atstatyti į pradinį lango išdėstymą"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Rodyti etiketes"
msgid "Show object labels in 3D scene."
msgstr "3D scenoje rodyti objektų etiketes"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Rodyti iškyšas"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene."
msgstr "3D scenoje paryškinti iškyšas"
msgid "Show Selected Outline (beta)"
msgstr "Rodyti pasirinktą kontūrą (beta)"
msgid "Show outline around selected object in 3D scene."
msgstr "Rodyti kontūrą aplink pasirinktą objektą 3D scenoje"
msgid "Preferences"
msgstr "Parinktys"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Temperatūros kalibravimas"
msgid "Pass 1"
msgstr "1 fazė"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Srauto testas - 1 fazė"
msgid "Pass 2"
msgstr "2 fazė"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Srauto testas - 2 fazė"
msgid "YOLO (Recommended)"
msgstr "YOLO (rekomenduojama)"
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.01 step"
msgstr "„Orca YOLO“ srauto kalibravimas, 0,01 žingsnis"
msgid "YOLO (perfectionist version)"
msgstr "YOLO (perfekcionistinė versija)"
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.005 step"
msgstr "„Orca YOLO“ srauto kalibravimas, 0,005 žingsnis"
msgid "Flow rate"
msgstr "Srauto greitis"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Filamento tiekimas posūkio metu"
msgid "Retraction test"
msgstr "Įtraukimo testas"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Maks srautas"
msgid "Junction Deviation"
msgstr ""
msgid "Junction Deviation calibration"
msgstr ""
msgid "Cornering"
msgstr ""
msgid "Input Shaping Frequency"
msgstr ""
msgid "Input Shaping Damping/zeta factor"
msgstr ""
msgid "Input Shaping"
msgstr ""
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "Tutorial"
msgstr "Pamokos"
msgid "Calibration help"
msgstr "Kalibravimo pagalba"
msgid "&Open G-code"
msgstr "Atidaryti G-kodą"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Atidaryti G-kodo failą"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Iš naujo įke&lti iš disko"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Iš naujo įkelkite plokštę iš disko"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Eksportas ir įrankių trajektorijos kaip OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Eksportuoti įrankių trajektorijas OBJ formatu"
msgid "Open &Slicer"
msgstr "Atidaryti &sluoksniuotoją"
msgid "Open Slicer"
msgstr "Atidaryti sluoksniuotoją"
msgid "&Quit"
msgstr "Išeiti"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
msgid "&View"
msgstr "&Vaizdas"
msgid "&Help"
msgstr "Pagalba"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja: %s. Ar norite jį pakeisti?"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Konfigūracija tokiu pavadinimu jau egzistuoja: %s. Ar norite ją pakeisti?"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Perrašyti failą"
msgid "Overwrite config"
msgstr "Perrašyti konfigūraciją"
msgid "Yes to All"
msgstr "Taip viskam"
msgid "No to All"
msgstr "Ne viskam"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Pasirinkite katalogą"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] "Eksportuota %d konfigūracija. (tik nesisteminė konfigūracija)"
msgstr[1] "Eksportuotos %d konfigūracijos. (tik nesisteminės konfigūracijos)"
msgstr[2] "Eksportuota %d konfigūracijų. (tik nesisteminės konfigūracijos)"
msgid "Export result"
msgstr "Eksportuoti rezultatą"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Pasirinkite profilį įkėlimui:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
"Įkelta %d konfigūracija. (Tik nesisteminė ir suderinama konfigūracija)"
msgstr[1] ""
"Įkeltos %d konfigūracijos. (Tik nesisteminės ir suderinamos konfigūracijos)"
msgstr[2] ""
"Įkelta %d konfigūracijų. (Tik nesisteminės ir suderinamos konfigūracijos)"
msgid ""
"\n"
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
"the configs."
msgstr ""
"\n"
"Pastaba: Prieš įkeliant konfigūracijas įsitikinkite, kad pridėjote "
"atitinkamą spausdintuvą."
msgid "Import result"
msgstr "Importuoti rezultatą"
msgid "File is missing"
msgstr "Trūksta failo"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Projektas nebepasiekiamas."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Gijos nustatymai"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud?\n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Ar norite sinchronizuoti asmeninius duomenis iš Bambu Cloud?\n"
"Juose yra ši informacija:\n"
"1. Procesų išankstiniai nustatymai\n"
"2. Filamento išankstiniai nustatymai\n"
"3. Spausdintuvo išankstiniai nustatymai"
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinchronizacija"
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr ""
"Įrenginys, su kuriuo bandote bendrauti, šiuo metu yra perkrautas ir negali "
"palaikyti daugiau pokalbių. Pabandykite vėliau."
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
msgstr "Grotuvas neveikia tinkamai. Prašome iš naujo įdiegti sistemos grotuvą."
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
msgstr ""
"Grotuvas neįkeltas. Spustelėkite \"paleisti\" mygtuką, kad bandytumėte iš "
"naujo."
msgid "Please confirm if the printer is connected."
msgstr "Prašome patvirtinti, kas spausdintuvas prijungtas."
msgid ""
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
"finishes."
msgstr ""
"Spausdintuvas šiuo metu siunčiasi naujinį. Pabandykite dar kartą, kai "
"atsisiuntimas bus baigtas."
msgid "Printer camera is malfunctioning."
msgstr "Spausdintuvo kamera neveikia tinkamai."
msgid "A problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
msgstr ""
"Iškilo problema. Atnaujinkite spausdintuvo programinę įrangą ir bandykite "
"dar kartą."
msgid ""
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgstr ""
"LAN tiesioginė peržiūra („Liveview“) išjungta. Įjunkite tiesioginę peržiūrą "
"spausdintuvo ekrane."
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
msgstr "Prašome įvesti norimo prijungti spausdintuvo IP adresą."
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializuojama..."
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
msgstr "Ryšio klaida. Patikrinkite tinklą ir bandykite dar kartą"
msgid ""
"Please check the network and try again. You can restart or update the "
"printer if the issue persists."
msgstr ""
"Ryšio klaida. Patikrinkite tinklą ir bandykite dar kartą. Jei problema "
"neišnyksta, galite pabandyti iš naujo paleisti arba atnaujinti spausdintuvą."
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
msgstr "Spausdintuvas atsijungė ir nebegali prisijungti."
msgid "Video Stopped."
msgstr "Vaizdo įrašas sustabdytas."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "LAN prisijungimo klaida (Nepavyko paleisti tiesioginės peržiūros)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Šiai užduočiai reikia Virtualios kameros įrankių!\n"
"Ar norite juos instaliuoti?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Atsisiunčiami virtualios kameros įrankiai"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Veikia kita virtuali kamera.\n"
"Orca Slicer palaiko tik vieną virtualią kamerą.\n"
"Ar norite sustabdyti šią virtualią kamerą?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Nepavyko inicijuoti virtualios kameros (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Tinklas nepasiekiamas"
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
msgid "Playing..."
msgstr "Leidžiama..."
msgid "Year"
msgstr "Metai"
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Grupuoti failus pagal metus, naujausi pirmiausia."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Grupuoti failus pagal mėnesį, naujausi pirmiausia."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Rodyti visus failus, naujausi pradžioje."
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Perjungti į pakadrinio video failus."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Perjungti į video failus."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "Perjungti į 3MF modelių failus."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Ištrinti pasirinktus failus iš spausdintuvo."
msgid "Download"
msgstr "Parsisiųsti"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Atsisiųsti pasirinktus failus iš spausdintuvo."
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Valdyti fails rinkinyje."
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
msgid "Reload file list from printer."
msgstr "Iš naujo iš spausdintuvo įkelti failų sąrašą."
msgid "No printers."
msgstr "Bėra spausdintuvų."
msgid "Loading file list..."
msgstr "Įkeliamas failų sąrašas..."
msgid "No files"
msgstr "Nėra failų"
msgid "Load failed"
msgstr "Įkėlimas nepavyko"
msgid ""
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
"the printer firmware."
msgstr ""
"Failų naršymas SD kortelėje nepalaikomas naudojant dabartinę programinę "
"įrangą (firmware). Atnaujinkite spausdintuvo programinę įrangą."
msgid ""
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
msgstr ""
"Patikrinkite, ar SD kortelė įdėta į spausdintuvą.\n"
"Jei jos vis tiek nepavyksta nuskaityti, galite pabandyti suformatuoti SD "
"kortelę."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgstr "LAN ryšio klaida (Nepavyko pasiekti SD kortelės)"
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
msgstr "Failų naršymas SD kortelėje nepalaikomas LAN Only režime."
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] "Ketinate ištrinti %u failą iš spausdintuvo. Ar norite tęsti?"
msgstr[1] "Ketinate ištrinti %u failus iš spausdintuvo. Ar norite tęsti?"
msgstr[2] "Ketinate ištrinti %u failų iš spausdintuvo. Ar norite tęsti?"
msgid "Delete files"
msgstr "Ištrinti failus"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "Ar norite ištrinti failą \"%s\" iš spausdintuvo?"
msgid "Delete file"
msgstr "Ištrinti failą"
msgid "Fetching model information..."
msgstr "Modelio informacijos rinkimas..."
msgid "Failed to fetch model information from printer."
msgstr "Nepavyko iš spausdintuvo gauti modelio informacijos."
msgid "Failed to parse model information."
msgstr "Nepavyko apdoroti modelio informacijos."
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data. Please slice it with Orca "
"Slicer and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
".gcode.3mf faile nėra G-kodo duomenų. Susluoksniuokite failą su Orca Slicer "
"ir eksportuokite naują .gcode.3mf failą."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "Failas '%s' prarastas! Prašome parsisiųsti jį dar kartą."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgstr ""
"Failas: %s\n"
"Pavadinimas: %s\n"
msgid "Download waiting..."
msgstr "Laikia atsisiuntimas..."
msgid "Play"
msgstr "Leisti"
msgid "Open Folder"
msgstr "Atverti katalogą"
msgid "Download finished"
msgstr "Atsisiuntimas baigtas"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Atsisiunčiama %d%%..."
msgid ""
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
"please try again later."
msgstr ""
"Bandant prisijungti prie spausdintuvo, operacija negali būti atlikta iš "
"karto. Pabandykite dar kartą vėliau."
msgid "File does not exist."
msgstr "Failas neegzistuoja."
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "Failo kontrolinės sumos klaida. Prašome pakartoti."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "Nepalaikoma dabartinio spausdintuvo versijos."
msgid "Storage unavailable, insert SD card."
msgstr "Saugykla nepasiekiama, įdėkite SD kortelę."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Klaidos kodas: %d"
msgid "Speed:"
msgstr "Greitis:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Akla zona:"
msgid "Options:"
msgstr "Pasirinkimai:"
msgid "Zoom"
msgstr "Padidinti"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Konvertavimas/Mastelio keitimas"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion nustatymai"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Sukeisti Y/Z ašis"
msgid "Invert X axis"
msgstr "Apsukti X ašį"
msgid "Invert Y axis"
msgstr "Apsukti Y ašį"
msgid "Invert Z axis"
msgstr "Apsukti Z ašį"
msgid "Invert Yaw axis"
msgstr "Apsukti posūkio aplink ašį"
msgid "Invert Pitch axis"
msgstr "Apsukti polinkio ašį"
msgid "Invert Roll axis"
msgstr "Apsukti ritinio ašį"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Spausdinimo eiga"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Sluoksnis: N/A"
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"Sėkmingai išspausdinote mažą modelį, tačiau \n"
"įvertinimo informacijos sinchronizavimas nepavyko."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "Kaip jums patiko šis spausdinimo failas?"
msgid ""
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
"rating.)"
msgstr ""
"(Modelis jau buvo įvertintas. Jūsų įvertinimas perrašys ankstesnį "
"įvertinimą.)"
msgid "Rate"
msgstr "Įvertinti"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Storage"
msgstr ""
msgid "Camera Setting"
msgstr "Kameros nustatymai"
msgid "Switch Camera View"
msgstr "Perjungti kameros vaizdą"
msgid "Control"
msgstr "Valdyti"
msgid "Printer Parts"
msgstr "Spasdintuvo dalys"
msgid "Print Options"
msgstr "Spausdinimo parametrai"
msgid "Lamp"
msgstr "Apšvietimas"
msgid "Aux"
msgstr "Papild"
msgid "Cham"
msgstr "Kam"
msgid "Bed"
msgstr "Pagrindas"
msgid "Debug Info"
msgstr "Derinimo informacija"
msgid "No Storage"
msgstr ""
msgid "Storage Abnormal"
msgstr ""
msgid "Cancel print"
msgstr "Atšaukti spausdinimą"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti šį spausdinimą?"
msgid "Downloading..."
msgstr "Atsisunčiama..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Sluoksniavimas debesyje..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "Debesies sluoksniavimo eilėje yra dar %s užduotys priekyje."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Sluoksnis: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Sluoksnis: %d/%d"
#, fuzzy
msgid ""
"Please heat the nozzle to above 170°C before loading or unloading filament."
msgstr ""
"Prašome prieš įtraukiant ar išstumiant giją įkaitinti purkštuką virš 170 "
"laipsnių."
msgid "Still unload"
msgstr "Vis dar išstumiama"
msgid "Still load"
msgstr "Vis dar įtraukiama"
msgid "Please select an AMS slot before calibration."
msgstr "Prieš kalibruodami pasirinkite AMS lizdą"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Tai turi įtakos tik spausdinimo metu"
msgid "Silent"
msgstr "Tyliai"
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
msgid "Sport"
msgstr "Sportiškai"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Žaibiškai"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "Negalima šito pradėti be SD kortelės."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "Įvertinkite spausdinimo profilį"
msgid "Comment"
msgstr "Kometarai"
msgid "Rate this print"
msgstr "Įvertinkite šį spausdinį"
msgid "Add Photo"
msgstr "Įtraukti nuotrauką"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Ištrinti nuotrauką"
msgid "Submit"
msgstr "Viskas tinka"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "Pirmiausia paspauskite žvaigždutę."
msgid "Get oss config failed."
msgstr "Nepavyko gauti OSS konfigūracijos."
msgid "Upload Pictures"
msgstr "Įkelti paveikslėlius"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "Paveiksliukų skaičius sėkmingai įkeltas"
msgid " upload failed"
msgstr " įkėlimas nepavyko"
msgid " upload config prase failed\n"
msgstr " nepavyko apdoroti konfigūracijos įkėlimo\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " Nėra atitinkamo saugojimo talpyklos\n"
msgid " cannot be opened\n"
msgstr " negalima atverti\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
"want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"Įkeliant vaizdus kilo šios problemos. Ar norite jas ignoruoti?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr ""
"Sinchronizuojami spausdinimo rezultatai. Pabandykite dar kartą po kelių "
"akimirkų."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "Įkėlimas nepavyko\n"
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr "Nepavyko gauti instance_id\n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"Jūsų komentaro rezultato nepavyko įkelti dėl kelių priežasčių. Apie jas "
"pranešama toliau:\n"
"\n"
" klaidos kodas: "
msgid "error message: "
msgstr "klaidos pranešimas: "
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Norite būti nukreipti į puslapį, kuriame galima įvertinti?"
msgid ""
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
"webpage to give a rating?"
msgstr ""
"Nepavyko įkelti kai kurių jūsų vaizdų. Norite būti nukreipti į puslapį, "
"kuriame galite įvertinti?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "Jūs galite pasirinkti iki 16 paveikslėlių."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
msgstr ""
"Norint palikti teigiamą įvertinimą (4 arba 5 žvaigždutės), būtinas \n"
"bent vienas sėkmingas spausdinimo rezultatas su šiuo spausdinimo profiliu."
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
msgid "Don't show again"
msgstr "Daugiau nerodyti"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s klaida"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s įvyko klaida"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s įspėjimas"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s turi įspėjimą"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informacija"
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Naujesnė 3mf versija"
msgid ""
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
"version."
msgstr ""
"3MF failo versija yra Beta versijos, t.y. naujesnė, negu dabartinė Orca "
"Slicer versija."
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
msgstr "Jei norite pabandyti Orca Slicer Beta, turėtumėte spustelėti"
msgid "Download Beta Version"
msgstr "Atsisiųsti Beta versiją"
msgid "The 3mf file version is newer than the current Orca Slicer version."
msgstr "3MF versija yra naujesnė, negu dabar naudojama Orca Slicer versija."
msgid "Update your Orca Slicer could enable all functionality in the 3mf file."
msgstr ""
"Atnaujinus Orca Slicer programinę įrangą galėsite naudoti visas 3mf failo "
"funkcijas."
msgid "Current Version: "
msgstr "Dabartinė versija: "
msgid "Latest Version: "
msgstr "Paskutinė versija: "
msgid "Not for now"
msgstr "Dabar ne"
msgid "Server Exception"
msgstr "Serverio išimtis"
msgid ""
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
"server status."
msgstr ""
"Serveris negali atsakyti. Norėdami patikrinti serverio būseną, spustelėkite "
"toliau pateiktą nuorodą."
msgid ""
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
"or local network printing."
msgstr ""
"Jei serveris yra sugedęs, galite laikinai naudoti spausdinimą neprisijungus "
"arba spausdinimą vietiniame tinkle."
msgid "How to use LAN only mode"
msgstr "Kaip naudoti tik LAN režimą"
msgid "Don't show this dialog again"
msgstr "Daugiau nerodyti šio dialogo lango"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D pelė atjungta."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "Yra nauja konfigūracija. Atnaujinti dabar?"
msgid "Detail."
msgstr "Daugiau."
msgid "Integration was successful."
msgstr "Integracija sėkminga."
msgid "Integration failed."
msgstr "Integracija nepavyko."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Integracijos atšaukimas sėkmingas."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Galimas naujas tinklo papildinys."
msgid "Details"
msgstr "Smulkiau"
msgid "New printer config available."
msgstr "Pasiekiama nauja spausdintuvo konfigūracija."
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Integracijos atšaukimas nepavyko."
msgid "Exporting."
msgstr "Eksportuojama."
msgid "Software has New version."
msgstr "Yra atnaujinimas!"
msgid "Goto download page."
msgstr "Eikite į atsisiuntimo puslapį."
msgid "Open Folder."
msgstr "Atverti katalogą."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Saugiai atjunkite įrangą."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d objektas turi pasirinktines atramas."
msgstr[1] "%1$d objektai turi pasirinktines atramas."
msgstr[2] "%1$d objektų turi pasirinktines atramas."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d objektas yra spalvotas."
msgstr[1] "%1$d objektai yra spalvoti."
msgstr[2] "%1$d objektų yra spalvoti."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object."
msgstr[0] "%1$d objektas įkeltas kaip sluoksniuojamo objekto dalis."
msgstr[1] "%1$d objektai įkelti kaip sluoksniuojamo objekto dalys."
msgstr[2] "%1$d objektų įkelta kaip sluoksniuojamo objekto dalis."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
msgid "COMPLETED"
msgstr "UŽBAIGTA"
msgid "CANCELED"
msgstr "ATŠAUKTA"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Atšaukti įkėlimą"
msgid "Jump to"
msgstr "Peršokti į"
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"
msgid "Warning:"
msgstr "Dėmesio:"
msgid "Exported successfully"
msgstr "Sėkmingai eksportuota."
msgid "Model file downloaded."
msgstr "Modelio failas parsiųstas."
msgid "Serious warning:"
msgstr "Svarbus įspėjimas:"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Taisyti)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Spustelkite čia įdiegimui."
msgid "WARNING:"
msgstr "ĮSPĖJIMAS:"
msgid "Your model needs support! Please enable support material."
msgstr ""
msgid "G-code path overlap"
msgstr "G-kodo kelių persidengimas"
msgid "Support painting"
msgstr "Atramų piešimas"
msgid "Color painting"
msgstr "Spalvų piešimas"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Pjūvių jungtys"
msgid "Paint-on fuzzy skin"
msgstr ""
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
msgid "Range"
msgstr "Diapazonas"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"Programa negali normaliai veikti, nes OpenGL versija yra žemesnė nei 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Prašome atnaujinti jūsų grafinės plokštės programinę įrangą."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nepalaikoma OpenGL versija"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neįmanoma įkelti šeiderių:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Įkeliant šeiderius įvyko klaida"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Viršutinis"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Apatinis"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Įjungti DI spausdinimo stebėjimą"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "Pristabdymo jautrumas yra"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Įjungti spausdinimo pagrindo pozicijos atpažinimą"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"Spausdinimo pagrindo lokalizavimo žymė įjungta. Spausdinimas bus "
"pristabdytas, jei žymė išeis už nustatytų ribų."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Pirmojo sluoksnio apžiūra"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Atstatymas po žingsnių praleidimo"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "Leisti garsus"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "Aptikti gijos susipainiojimus"
msgid "Nozzle Clumping Detection"
msgstr "Antgalio užsikimšimo aptikimas"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgstr "Patikrinti, ar purkštukas neužsikimšo dėl gijos ar pašalinių objektų."
msgid "Hardened Steel"
msgstr "Grūdintas plienas"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "Nerūdijantis plienas"
msgid "Nozzle Type"
msgstr "Purkštuko tipas"
#, c-format, boost-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
msgid "Global"
msgstr "Bendras"
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
msgid "Advance"
msgstr "Detaliau"
msgid "Compare presets"
msgstr "Palyginti išankstinius nustatymus"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Matyti visus objekto nustatymus"
msgid "Material settings"
msgstr "Medžiagos nustatymai"
msgid "Remove current plate (if not last one)"
msgstr "Pašalinti dabartinę plokštę (jei ji ne paskutinė)"
msgid "Auto orient objects on current plate"
msgstr "Automatiškai suorientuoti objektus dabartinėje plokštėje"
msgid "Arrange objects on current plate"
msgstr "Išdėstyti objektus dabartinėje plokštėje"
msgid "Unlock current plate"
msgstr "Atrakinti dabartinę plokštę"
msgid "Lock current plate"
msgstr "Užrakinti dabartinę plokštę"
msgid "Edit current plate name"
msgstr "Taisyti dabartinės plokštės pavadinimą"
msgid "Move plate to the front"
msgstr "Perkelti plokštę į priekį"
msgid "Customize current plate"
msgstr "Individualizuoti esamą plokštę"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " plokštė %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Netinkamas pavadinimas. Neleidžiami simboliai:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Sluoksniavimo informacija"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Naudota gija (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Naudota gija (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Naudota gija (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Sunaudota medžiagų"
msgid "Estimated time"
msgstr "Numatomas laikas"
msgid "Filament changes"
msgstr "Gijos keitimai"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Spustelėkite norėdami redaguoti išankstinį nustatymą"
msgid "Connection"
msgstr "Ryšys"
msgid "Bed type"
msgstr "Pagrindo tipas"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Valymo tūriai"
msgid "Add one filament"
msgstr "Pridėti vieną giją"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Pašalinti paskutinę giją"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Sinchronizuoti gijų sąrašą iš AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Nustatyti gijas naudojimui"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "Plokštės, objekto ir dalies paieška."
msgid "Pellets"
msgstr "Granulės"
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Nėra AMS gijų. Kad būtų galima įkelti AMS informaciją, pasirinkite "
"spausdintuvą \"Įrenginių\" puslapyje."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Sinchronizuoti gijas su AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sinchronizuojant gijas su AMS bus prarasti visi dabartiniai gijų parametrai "
"ir spalvos. Ar norite tęsti?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"Sinchronizavimas jau atliktas. Ar norite sinchronizuoti tik pakeitimus, ar "
"iš naujo sinchronizuoti viską?"
msgid "Sync"
msgstr "Sinchronizuoti"
msgid "Resync"
msgstr "Viską"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "Čia nėra suderinamų gijų, sinchronizacija nebuvo atlikta."
msgid ""
"There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
"Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an update to system "
"presets."
msgstr ""
"Yra keletas nežinomų gijų, priskirtų bendram išankstiniam nustatymui. "
"Atnaujinkite Orca Slicer arba paleiskite Orca Slicer iš naujo, kad "
"patikrintų, ar yra sistemos išankstinių nustatymų atnaujinimas."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Ar norite išsaugoti \"%1%\" pakeitimus?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s (%s) can now be safely removed from "
"the computer."
msgstr ""
"Sėkmingai atjungtas. Įrenginį %s(%s) dabar galima saugiai išimti iš "
"kompiuterio."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s (%s) has failed."
msgstr ""
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "Aptiktas ankstesnis neišsaugotas projektas. Ar norite jį atkurti?"
msgid "Restore"
msgstr "Atkurti"
msgid ""
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
"front door and/or remove the upper glass."
msgstr ""
"Kaitinamo pagrindo temperatūra yra gana aukšta. Spausdinant šią giją "
"uždaroje kameroje, antgalis gali užsikimšti. Prašome atidaryti priekines "
"duris ir (arba) nuimti viršutinį stiklą."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"Gijai reikalingas kietesnis negu standartinis šio spausdintuvo antgalis. "
"Norint išvengti antgalio dilimo ar pažeidimo, rekomenduojama pakeisti esamą "
"antgalį į kietesnį, arba naudoti kitą giją, kuriai tinka standartinis "
"antgalis."
msgid ""
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
"It is recommended to change to smooth mode."
msgstr ""
"Įjungus standartinę pakadrinę fotografiją galimi paviršiaus nelygumai. "
"Rekomenduojama perjungti į glotnų režimą."
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Išskleisti šoninę juostą"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Sutraukti šoninę juostą"
msgid "Tab"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Įkeliamas failas: %s"
msgid "The 3mf is not supported by OrcaSlicer, load geometry data only."
msgstr "3MF nepalaikomas Orca Slicer. Įkeliami tik geometrijos duomenys."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Įkelti 3MF"
msgid ""
"This project was created with an OrcaSlicer 2.3.1-alpha and uses infill "
"rotation template settings that may not work properly with your current "
"infill pattern. This could result in weak support or print quality issues."
msgstr ""
msgid ""
"Would you like OrcaSlicer to automatically fix this by clearing the rotation "
"template settings?"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, found following "
"unrecognized keys:"
msgstr ""
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Geriau jau atnaujinkite savo programinę įrangą\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your "
"software."
msgstr ""
"3MF failo versija %s yra naujesnė nei %s versija %s. Siūloma atnaujinti jūsų "
"programinę įrangą."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "3MF rasti netinkami duomenys:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Prašome juos ištaisyti parametrų skirtukuose"
msgid ""
"The 3mf has the following modified G-code in filament or printer presets:"
msgstr ""
"3MF faile yra šie modifikuoti G-kodai gijos ar spausdintuvo iš anksto "
"nustatytuose parametruose:"
msgid ""
"Please confirm that all modified G-code is safe to prevent any damage to the "
"machine!"
msgstr ""
"Prašome patvirtinti, kad šie modifikuoti G-kodai yra saugūs ir nesugadins "
"jūsų įrangos!"
msgid "Modified G-code"
msgstr "Modifikuotas G-kodas"
msgid "The 3mf has the following customized filament or printer presets:"
msgstr "3MF faile yra pakeistų gijos ar spausdinimo nustatymų:"
msgid ""
"Please confirm that the G-code within these presets is safe to prevent any "
"damage to the machine!"
msgstr ""
"Prašome patvirtinti, kad šiuose nustatymuose esantys G-kodai yra saugūs ir "
"nesugadins jūsų įrangos!"
msgid "Customized Preset"
msgstr "Pakeisti nustatymai"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "Komponentų pavadinimai STEP faile nėra UTF-8 formato!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "Pavadinimas gali rodyti neskaitomus simbolius!"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Prisiminti pasirinkimus."
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr "Nepavyko įkelti \"%1%\" failo. Aptikta netinkama konfigūracija."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Nulinio tūrio objektai pašalinti"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Objekto tūris nulinis"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"Objektas iš failo „%s“ yra per mažas ir galimai nurodytas metrais arba "
"coliais.\n"
"Ar norite mastelį pakeisti į milimetrus?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objektas per mažas"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Šiame faile yra keli objektai, išdėstyti keliuose aukščiuose.\n"
"Ar užuot laikius juos atskirais objektais, reikėtų\n"
"įkelti failą kaip vieną objektą, turintį kelias dalis?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Aptiktas kelių dalių objektas"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Ar įkelti šiuos failus kaip vieną objektą su keliomis detalėmis?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Aptiktas objektas su keliomis detalėmis"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Faile nėra jokių geometrinių duomenų."
msgid ""
"Your object appears to be too large, do you want to scale it down to fit the "
"print bed automatically?"
msgstr ""
"Jūsų objektas per didelis. Ar norite jį sumažinti automatiškai, kad tilptų "
"ant spausdinimo plokštės?"
msgid "Object too large"
msgstr "Objektas per didelis"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Eksportuoti STL failą:"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Eksportuoti AMF failą:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Išsaugoti failą kaip:"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Eksportuoti OBJ failą:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Failas %s jau yra\n"
"Ar norite jį perrašyti?"
msgid "Confirm Save As"
msgstr "Patvirtinti Išsaugoti kaip"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Pašalinti objektą su dalimi perpjauto objekto"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Bandote ištrinti objektą, kuris yra supjaustyto objekto dalis.\n"
"Šis veiksmas sugadins pjovimo atitikimą.\n"
"Po šio veiksmo modelio vientisumas negali būti garantuotas."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "Pasirinkto objekto negalima suskaidyti."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Vyksta kitas eksportavimo procesas."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Nepavyko pakeisti daugiau nei vienu tomu"
msgid "Error during replace"
msgstr "Klaida keičiant"
msgid "Replace from:"
msgstr "Pakeisti iš:"
msgid "Select a new file"
msgstr "Pasirinkite naują failą"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Nepasirinktas keičiamas failas"
msgid "Please select a file"
msgstr "Prašome pasirinkti failą"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Ar norite jį pakeisti?"
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
msgid "Reload from:"
msgstr "Įkelti iš naujo iš:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Nepavyko įkelti iš naujo:"
msgid "Error during reload"
msgstr "Klaida įkeliant iš naujo"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Po sluoksniavimo yra įspėjimų:"
msgid "warnings"
msgstr "įspėjimai"
msgid "Invalid data"
msgstr "Netinkami duomenys"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Sluoksniavimas atšauktas"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Sluoksniuojama plokštė %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Prašome sutvarkyti sluoksniavimo klaidas ir publikuoti dar kartą."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"Neaptiktas tinklo įskiepis. Nebus pasiekiamos su tinklu susijusios galimybės."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains G-code only, cannot enter the Prepare page."
msgstr ""
"Tik peržiūros režimas:\n"
"Įkeltas failas turi tik G-kodą. Negalima pereiti į Paruošimo režimą"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Jūs galite išsaugoti pakeistus nustatymus naujam projektui arba juos ištrinti"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Naujo projekto kūrimas"
msgid "Load project"
msgstr "Įkelti projektą"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Nepavyko išsaugoti projekto.\n"
"Prašome patikrinti, ar nurodytas katalogas egzistuoja tinkle ir ar kitos "
"programos nenaudoja projekto failo."
msgid "Save project"
msgstr "Išsaugoti projektą"
msgid "Importing Model"
msgstr "Importuojamas modelis"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "paruošti 3MF failą..."
msgid "Download failed, unknown file format."
msgstr "Atsisuntimas nepavyko, nežinomas failo tipas."
msgid "downloading project..."
msgstr "projektas atsisiunčiamas..."
msgid "Download failed, File size exception."
msgstr "Atsisiųsti nepavyko. Failo dydžio išimtis."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Projektas atsisiųstas %d%%"
msgid ""
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
"import it."
msgstr ""
"Nepavyko importuoti į Orca Slicer. Prašome atsisiųsti failą ir rankiniu būdu "
"jį importuoti."
msgid "INFO:"
msgstr "INFO:"
msgid ""
"No accelerations provided for calibration. Use default acceleration value "
msgstr ""
"Kalibravimui nepateikti jokie pagreičiai. Naudokite numatytąją pagreičio "
"vertę "
msgid "No speeds provided for calibration. Use default optimal speed "
msgstr "Kalibravimo greičiai nenumatyti. Naudokite numatytąjį optimalų greitį "
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importuoti SLA archyvą"
msgid "The selected file"
msgstr "Pasirinktame faile"
msgid "does not contain valid G-code."
msgstr "nėra galiojančio G-kodo."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Įkeliant G-kodo failą įvyko klaida"
#. TRN %1% is archive path
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "Nepavyko įkelti %1% esančio ZIP archyvo."
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
msgstr "Nepavyko išskleisti zip failo į %1%: %2%"
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr "Nepavyko %1% rasti išskleisto zip failo. Nepavyko išskleisti failo."
msgid "Drop project file"
msgstr "Užmeskite projekto failą"
msgid "Please select an action"
msgstr "Prašome pasirinkti veiksmą"
msgid "Open as project"
msgstr "Atidaryti kaip projektą"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importuoti tik geometriją"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Vienu metu gali būti atidarytas tik vienas G-kodo failas."
msgid "G-code loading"
msgstr "Įkeliamas G-kodas"
msgid "G-code files cannot be loaded with models together!"
msgstr "G-kodas negali būti įkeltas kartu su modeliais!"
msgid "Cannot add models when in preview mode!"
msgstr "Negalima pridėti modelių peržiūros režime!"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Visi objektai bus pašalinti, ar tęsti?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"Dabartiniame projekte yra neišsaugotų pakeitimų. Ar išsaugoti prieš tęsiant?"
msgid "Number of copies:"
msgstr "Kopijų skaičius:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Pasirinkto objekto kopijos"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Išsaugoti G-kodo failą kaip:"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "Išsaugoti SLA failą kaip:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Pateiktas failo pavadinimas netinkamas."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "FAT failų sistemoje neleidžiami šie simboliai:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Išsaugoti susluoksniuotą failą kaip:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"Failas %s išsiųstas į spausdintuvo saugyklą ir gali būti peržiūrimas "
"spausdintuve."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
msgstr ""
"Nepavyksta atlikti loginės operacijos su modelio tinkleliais. Bus išsaugotos "
"tik teigiamos dalys. Galite pataisyti tinklelius ir bandyti dar kartą."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
msgstr "Priežastis: tuščia \"%1%\" detalė."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
msgstr "\"Priežastis: dalis \"%1%\" neapibrėžia tūrio."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
msgstr "Priežastis: dalis \"%1%\" kertasi su savimi."
#, boost-format
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgstr "Priežastis: \"%1%\" ir kita dalis nesikerta."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Nepavyksta atlikti loginės operacijos su modelio figūromis. Eksportuojamos "
"tik teigiamos dalys."
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"Ar tikrai norite saugoti originalius SVG failus su jų lokaliais keliais 3MF "
"faile?\n"
"Jei pasirinksite „NE“, visi projekto SVG failai daugiau nebus redaguojami."
msgid "Private protection"
msgstr "Privatumo apsauga"
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"Ar spausdintuvas pasiruošęs? Ar spausdinimo plokštuma yra vietoje, tuščia ir "
"švari?"
msgid "Upload and Print"
msgstr "Įkelti ir spausdinti"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Spausdinimas pagal objektus:\n"
"Siekiant spausdinant išvengti susidūrimų, patariama naudoti automatinį "
"išdėstymą."
msgid "Send G-code"
msgstr "Siųsti G-kodą"
msgid "Send to printer"
msgstr "Siųsti į spausdintuvą"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr "Prieš taisymą pašalintos pasirinktinės aramos ir dažymas spalvomis."
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Optimizuoti sukimąsi"
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
msgid "Plate Settings"
msgstr "Plokštės parametrai"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Dabar pasirinktų detalių skaičius: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Dabar pasirinktų objektų skaičius: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Detalės pavadinimas: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Objekto pavadinimas: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Dydis: %1% x %2% x %3% col\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Dydis: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Tūris: %1% col³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Tūris: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Trikampių: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Patarimai:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"Funkcija „Pataisyti modelį“ šiuo metu pasiekiama tik „Windows“. Pataisykite "
"modelį „Orca Slicer“ („Windows“) arba CAD programinėje įrangoje."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate %d: %s is not suggested to be used to print filament %s (%s). If you "
"still want to do this print job, please set this filament's bed temperature "
"to non-zero."
msgstr ""
"Plokštė %d: %s nesiūloma naudoti spausdinant gijomis %s(%s). Jei vis tiek "
"norite spausdinti, nustatykite nenulinę pagrindo šiai gijai temperatūrą."
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Kalbos keitimas reikalauja programos paleidimo iš naujo.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ar norite tęsti?"
msgid "Language selection"
msgstr "Kalbos pasirinkimas"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "Keičiama programos kalba esant kai kurių nustatymų pakeitimams."
msgid "Changing application language"
msgstr "Keičiama programos kalba"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Keičiant regioną bus atjungta jūsų paskyra.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Regiono pasirinkimas"
msgid "Second"
msgstr "Antrasis"
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Pasirinkite parsisiuntimo katalogą"
msgid "Associate"
msgstr "Susietas"
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
msgstr "su \"OrcaSlicer\", kad \"Orca\" galėtų atverti modelius iš"
msgid "Current Association: "
msgstr "Dabartinis susiejimas: "
msgid "Current Instance"
msgstr "Dabartinė versija"
msgid "Current Instance Path: "
msgstr "Dabartinės versijos kelias: "
msgid "General Settings"
msgstr "Bendri nustatymai"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Azija-Ramusis vandenynas"
msgid "China"
msgstr "Kinija"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "North America"
msgstr "Šiaurės Amerika"
msgid "Others"
msgstr "Kita"
msgid "Login region"
msgstr "Prisijungimo regionas"
msgid "Stealth mode"
msgstr "Slaptas režimas"
msgid ""
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
msgstr ""
"Įjungus šią funkciją, sustabdomas duomenų perdavimas į „Bambu“ debesijos "
"paslaugas. Šią funkciją gali drąsiai įjungti naudotojai, kurie nesinaudoja "
"„BBL“ įrenginiais arba naudoja tik LAN režimą."
msgid "Network plugin"
msgstr ""
msgid "Enable network plugin"
msgstr "Įjungti tinklo papildinį"
msgid "Use legacy network plugin"
msgstr ""
msgid ""
"Disable to use latest network plugin that supports new BambuLab firmwares."
msgstr ""
msgid "Check for stable updates only"
msgstr "Tikrinti tik stabilius atnaujinimus"
msgid "Metric"
msgstr "Metrinė"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperinė"
msgid "Units"
msgstr "Vienetai"
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
msgstr "Leisti tik vieną Orca Slicer egzempliorių"
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"OSX visada veikia tik vienas programos egzempliorius pagal numatytuosius "
"nustatymus. Tačiau komandinėje eilutėje leidžiama paleisti kelis tos pačios "
"programos egzempliorius. Šiuo atveju nustatymai leis tik vieną egzempliorių."
msgid ""
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Jei įjungta, paleidus „Orca Slicer“ kai kitas tos pačios „Orca Slicer“ "
"programos egzempliorius jau veikia, bus suaktyvintas tas jau veikiantis "
"egzempliorius, o ne paleistas naujas."
msgid "Home"
msgstr "Pradžia"
msgid "Default page"
msgstr "Numatytas puslapis"
msgid "Set the page opened on startup."
msgstr "Nustatyti, kuris puslapis atsidarys paleidus programą."
msgid "Touchpad"
msgstr "Jutiklinis kilimėlis"
msgid "Camera style"
msgstr "Kameros stilius"
msgid ""
"Select camera navigation style.\n"
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
msgstr ""
"Pasirinkite kameros valdymo stilių.\n"
"Numatytasis: Kairysis pelės mygtukas + judinti - sukimui, dešinys pelės "
"mygtukas / vidurinis pelės mygtukas + judinti - perkėlimui.\n"
"Jutiklinis kilimėlis: Alt + judinti - sukimui, Shift + judinti - perkėlimui."
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Išdidinti iki pelės vietos"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"\"Priartinti prie pelės rodiklio padėties 3D vaizde, o ne prie 2D lango "
"centro."
msgid "Use free camera"
msgstr "Naudoti laisvą kamerą"
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Jei įjungta, naudoti laisvą kamerą. Jei neįjungta, naudoti stacionarią "
"kamerą."
msgid "Swap pan and rotate mouse buttons"
msgstr "Sukeisti judėjimą ir sukimąsi pelės mygtuko"
msgid ""
"If enabled, swaps the left and right mouse buttons pan and rotate functions."
msgstr ""
"Jei įjungta, sukeičia kairiojo ir dešiniojo pelės mygtukų panoraminio ir "
"pasukimo funkcijas."
msgid "Reverse mouse zoom"
msgstr "Apversti pelės didinimą"
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
msgstr "Jei įjungta, apverčia didinimo ar mažinimo kryptį pelės ratuku."
msgid "Orbit speed multiplier"
msgstr ""
msgid "Multiplies the orbit speed for finer or coarser camera movement."
msgstr ""
msgid "Show splash screen"
msgstr "Rodyti paleidimo ekraną"
msgid "Show the splash screen during startup."
msgstr "Paleidžiant programą rodyti informacinį ekramą."
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Pradėjus rodyti pranešimą „Dienos patarimas“"
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Jei įjungta, paleidžiant rodomi naudingi patarimai."
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time the color changed."
msgstr ""
"Išmetimo apimtys: Automatinis skaičiavimas kaskart, kai pasikeičia spalva."
msgid "If enabled, auto-calculate every time the color changed."
msgstr ""
"Jei įjungta, automatinis skaičiavimas atliekamas kaskart, kai pasikeičia "
"spalva."
msgid ""
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
msgstr ""
"Valymo erdvės: Automatiškai perskaičiuoti kiekvieną kartą pasikeitus gijai."
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
msgstr ""
"Jei įjungtas, kiekvieną kartą pasikeitus gijai automatiškai perskaičiuoja"
msgid "Remember printer configuration"
msgstr "Atsiminti spausdintuvo konfigūraciją"
msgid ""
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
"each printer automatically."
msgstr ""
"Jei įjungta, Orca Slicer automatiškai prisimins ir perjungs gijos ir proceso "
"konfigūracijas kiekvienams spausdintuvui."
msgid "Show options when importing STEP file"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled,a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
msgstr ""
msgid "Multi device management"
msgstr "Kelių įrenginių valdymas"
msgid "(Requires restart)"
msgstr ""
msgid ""
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
"same time and manage multiple devices."
msgstr ""
"Kai įjungta ši funkcija, jūs galite siųsti užduotį keliems įrenginiams vienu "
"metu, taip apt kontroliuoti keletą įrenginių."
msgid "Auto arrange plate after cloning"
msgstr "Automatinis plokštės sutvarkymas po klonavimo"
msgid "Auto arrange plate after object cloning"
msgstr "Automatinis plokštės išdėstymas po objekto klonavimo"
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
msgid "Auto sync user presets (Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Automatiškai sinchronizuoti naudotojo nustatymus (spausdintuvas/gija/"
"procesas)"
msgid "User Sync"
msgstr "Naudotojo sinchronizavimas"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "Automatinis įmontuotų nustatymų atnaujinimas."
msgid "System Sync"
msgstr "Sistemos sinchronizavimas"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "Išvalyti mano pasirinkimą neišsaugotuose nustatymuose."
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "Susieti failus su Orca Slicer"
msgid "Associate .3mf files to OrcaSlicer"
msgstr "Susieti .3mf failus su Orca Slicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Jei įjungta, \"Orca Slicer\" nustatoma kaip numatytasis .3mf failų atidarymo "
"įrankis"
msgid "Associate .stl files to OrcaSlicer"
msgstr "Susieti .stl failus su Orca Slicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Jei įjungta, \"Orca Slicer\" nustatoma kaip numatytoji programa .stl failams "
"atverti"
msgid "Associate .step/.stp files to OrcaSlicer"
msgstr "Susieti .step/.stp failus su Orca Slicer"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open .step files"
msgstr ""
"Jei įjungta, \"Orca Slicer\" nustatoma kaip numatytoji programa .step "
"failams atverti"
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
msgstr "Susieti interneto nuorodas su Orca Slicer"
msgid "Associate URLs to OrcaSlicer"
msgstr "Susieti URL su Orca Slicer"
msgid "Load All"
msgstr "Įkelti viską"
msgid "Ask When Relevant"
msgstr "Klausti, kai aktualu"
msgid "Always Ask"
msgstr "Visada klausti"
msgid "Load Geometry Only"
msgstr "Įkelti tik geometriją"
msgid "Load behaviour"
msgstr "Įkelti elgseną"
msgid "Behaviour"
msgstr ""
msgid "Should printer/filament/process settings be loaded when opening a .3mf?"
msgstr ""
"Ar atidarant .3mf failą reikia įkelti spausdintuvo / gijų / proceso "
"nustatymus?"
msgid "Maximum recent files"
msgstr ""
msgid "Maximum count of recent files"
msgstr ""
msgid "Add STL/STEP files to recent files list"
msgstr ""
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Išvalyti mano pasirinkimus neišsaugotuose projektuose."
msgid "Don't warn when loading 3MF with modified G-code"
msgstr "Nerodyti perspėjimų įkeliant 3MF su modifikuotais G-kodais"
msgid "Auto backup"
msgstr "Automatinis atsarginis kopijavimas"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"Periodiškai saugoti jūsų projekto atsargines kopijas kad programos gedimo "
"atveju jį būtų galima atkurti."
msgid "every"
msgstr "kiekvienas"
msgid "The period of backup in seconds."
msgstr "Atsarginės kopijos kūrimo laikotarpis sekundėmis."
msgid "Downloads"
msgstr "Atsisuntimai"
msgid "Downloads folder"
msgstr ""
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tamsusis režimas"
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Įjungti tamsųjį režimą"
msgid "Develop mode"
msgstr "Kūrėjo režimas"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "Praleisti AMS draudžiamo sąrašo tikrinimą"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Pagrindinis puslapis ir dienos patarimai"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Startuojant rodyti pagrindinį puslapį"
msgid "Sync settings"
msgstr "Sinchronizavimo nustatymai"
msgid "User sync"
msgstr "Naudotojo sinchronizavimas"
msgid "Preset sync"
msgstr "Nustatymų sinchronizavimas"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Pasirinkimų sinchronizavimas"
msgid "View control settings"
msgstr "Peržiūrėti valdymo nustatymus"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Vaizdo sukimas"
msgid "Move of view"
msgstr "Vaizdo perkėlimas"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Vaizdo didinimas"
msgid "Other"
msgstr "Kita"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Apversta pelės ratuko didinimo kryptis"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "Įjungti SSL (MQTT)"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "Įjungti SSL (FTP)"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Vidinio kūrėjo režimas"
msgid "Log Level"
msgstr "Žurnalų lygmuo"
msgid "fatal"
msgstr "kritinė"
msgid "error"
msgstr "klaida"
msgid "warning"
msgstr "perspėjimas"
msgid "debug"
msgstr "testavimas"
msgid "trace"
msgstr "sekimas"
msgid "Host Setting"
msgstr "Hosto nustatymai"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "DEV hostas: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "QA hostas: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "PRE hostas: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Produkto hostas"
msgid "debug save button"
msgstr "derinimo išsaugojimo mygtukas"
msgid "save debug settings"
msgstr "išsaugoti testavimo nuostatas"
msgid "DEBUG settings have been saved successfully!"
msgstr "TESTAVIMO nuostatos sėkmingai išsaugotos!"
msgid "Cloud environment switched, please login again!"
msgstr ""
msgid "System presets"
msgstr "Sistemos išankstiniai nustatymai"
msgid "User presets"
msgstr "Naudotojo išankstiniai nustatymai"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Nesuderinami išankstiniai nustatymai"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS gijos"
msgid "Click to select filament color"
msgstr "Paspauskite gijos spalvos pasirinkimui"
msgid "Please choose the filament color"
msgstr "Prašome pasirinkti gijos spalvą"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Pridėti / pašalinti išankstinius nustatymus"
msgid "Edit preset"
msgstr "Redaguoti išankstinį nustatymą"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Projekto vidiniai nustatymai"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Pridėti / pašalinkite gijas"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Pridėti / pašalinti medžiagas"
msgid "Select/Remove printers (system presets)"
msgstr "Pasirinkti / Pašalinti spausdintuvus (sistemos nustatymai)"
msgid "Create printer"
msgstr "Sukurti spausdintuvą"
msgid "Empty"
msgstr "Tuščias"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "Pasirinktas šablonas yra tuščias!"
msgid "End"
msgstr "Pabaiga"
msgid "Customize"
msgstr "Pritaikyti"
msgid "Other layer filament sequence"
msgstr "Kita sluoksnio gijos seka"
msgid "Please input layer value (>= 2)."
msgstr "Prašome įvesti sluoksnių skaičių (>=2)."
msgid "Plate name"
msgstr "Plokštės pavadinimas"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Tokia pati, kaip ir bendra spausdinimo eiga"
msgid "Print sequence"
msgstr "Spausdinimo eiga"
msgid "Same as Global"
msgstr "Kaip ir bendra"
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Spiralinė vaza"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "Pirmojo sluoksnio gijos eiga"
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Toks pats, kaip ir bendras plokštės tipas"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Toks pats, kaip ir bendras pagrindo tipas"
msgid "By Layer"
msgstr "Pagal sluoksnį"
msgid "By Object"
msgstr "Pagal objektą"
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "Laiko ir gijos sąnaudoms sužinoti susluoksniuokite visą plokštę"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Projekto duomenys pakuojami į .3mf failą"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Įkeliamas 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Pereiti į modelio talpinimo interneto puslapį"
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
msgstr "Pastaba: paruošimas gali užtrukti kelias minutes. Būkite kantrūs."
msgid "Publish"
msgstr "Talpinti"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr ""
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Sluoksniuojama plokštė 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Duomenys pakuojami į 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Pereiti į interneto puslapį"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Išsaugoti %s kaip"
msgid "User Preset"
msgstr "Naudotojo nustatymai"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "Nustatymai projekto viduje"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Nėra pavadinimo."
msgid "Overwriting a system profile is not allowed."
msgstr "Sistemos profilio perrašyti neleidžiama"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Nustatymai \"%1%\" jau yra."
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with the current printer."
msgstr ""
"Nustatymai \"%1%\" jau yra, tačiau jie nesuderinami su dabartiniu "
"spausdintuvu."
#, fuzzy
msgid "Please note that saving will overwrite this preset."
msgstr ""
"Atkreipkite dėmesį, kad išsaugojus bus perrašytas dabartinis išankstinis "
"nustatymas"
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Pavadinimas negali būti toks pat kaip iš anksto nustatytasis."
msgid "Save preset"
msgstr "Išsaugoti išankstinį nustatymą"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "Spausdintuvas \"%1%\" pasirinktas su nustatymais \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "Prašome pasirinkti veiksmą su \"%1%\" nustatymais po išsaugojimo."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "\"%1%\", keičiamas \"%2%\" į \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "\"%1%\", pridedama \"%2%\" kaip nauji nustatymai"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Paprasčiausiai persijunkite į \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Užduotis atšaukta"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Bambu Cool plokštė"
msgid "PLA Plate"
msgstr "PLA plokštė"
msgid "Bambu Engineering Plate"
msgstr "Bambu inžinerinė plokštė"
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
msgstr "Bambu smulkaus PEI plokštė"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "Aukštos temperatūros plokštė"
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
msgstr "Bambu stabaus PEI plokštė"
msgid "Send print job to"
msgstr "Siųsti spausdinti į"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Gijos srauto kalibravimas"
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "Jei negalite prijungti spausdintuvo, spauskite čia"
msgid "send completed"
msgstr "siuntimas baigtas"
msgid "Error code"
msgstr "Klaidos kodas"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr ""
"Nėra prisijungimo paskyros, rodomi tik vietiniame tinkle esantys "
"spausdintuvai"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Jungiamasi prie serverio"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Sinchronizuojama įrenginio informacija"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Baigėsi įrenginio informacijos sinchronizavimo laikas"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"Spausdinimo užduoties negalima išsiųsti, kai spausdintuvo programinė įranga "
"atnaujinama"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"Spausdintuvas vykdo instrukcijas. Kai jis baigs, prašome paleisti "
"spausdinimą iš naujo"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "Spausdintuvas užimtas kitu spausdinimo darbu"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Gija %s viršija gijų rūšių skaičių, lyginant su AMS lizdų skaičiumi. "
"Atnaujinkite spausdintuvo programinę įrangą, kad galėtumėte priskirti lizdus "
"AMS."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Įdėta daugiau gijų rūšių, nei turite AMS lizdų. Atnaujinkite spausdintuvo "
"programinę įrangą, kad galėtumėte priskirti lizdus AMS."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"Gijų priskyrimas AMS lizdams atliktas. Norėdami pakeisti AMS lizdą, "
"spustelėkite giją viršuje"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Prieš siųsdami spausdinimo užduotį, spustelėkite kiekvieną giją viršuje, kad "
"nurodytumėte jos priskyrimą AMS lizdui"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Naudojama gija %s nesutampa su gija AMS lizde %s. Atnaujinkite spausdintuvo "
"programinę įrangą, kad galėtumėte priskirti lizdus AMS."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Naudojama gija nesutampa su gija AMS lizde. Atnaujinkite spausdintuvo "
"programinę įrangą, kad galėtumėte priskirti lizdus AMS."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"Spausdintuvo programinė įranga palaiko tik nuoseklų gijų ir AMS lizdų "
"susiejimą."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Prieš spausdinant reikia įdėti SD kortelę."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
"the slicer (%s)."
msgstr ""
"Pasirinktas spausdintuvas (%s) nesuderinamas su pasirinktu spausdintuvo "
"profiliu programoje (%s)."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "Norint įrašinėti pakadrinius video, reikia įdėti SD kortelę."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Neįmanoma išsiųsti spausdinimo užduoties spausdintuvui, kurio programinę "
"įrangą reikia atnaujinti."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Negalima siųsti spausdinimo užduoties tuščiai plokštei"
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Spausdintuvas nepalaiko visų plokščių spausdinimo"
msgid ""
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
"timelapse videos."
msgstr ""
"Įjungus spiralės vazos režimą, I3 struktūros spausdintuvai negeneruos "
"pakadrinių vaizdo įrašų."
msgid ""
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr ""
"Pakadrinis įrašymas nepalaikomas, nes pasirinkta spausdinimo eiga \"Pagal "
"objektą\"."
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
msgid "Please check the following:"
msgstr "Prašome patikrinti:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"G-kodo generavimo metu pasirinktas spausdintuvo tipas neatitinka šiuo metu "
"pasirinkto spausdintuvo. Rekomenduojame sluoksniavimui naudoti tą patį "
"spausdintuvo tipą."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"AMS sistemoje yra nežinomų gijų. Prašome patikrinti, ar tai yra reikalingos "
"gijos. Jei viskas tvarkoje, spausdinimą galite pradėti paspaudę "
"„Patvirtinti“."
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle in preset: %.1f %s"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
msgstr "įsimintas purkštukas: %.1f %s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
"change settings."
msgstr ""
"Purkštuko skersmuo susluoksniuotame faile neatitinka išsaugoto purkštuko "
"skersmens. Jei pastaruoju metu pakeitėte purkštuką, eikite į Įrenginys > "
"Spausdintuvo dalys ir pakeiskite nustatymus."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Printing high temperature material (%s material) with %s may cause nozzle "
"damage"
msgstr ""
"Spausdinant aukštos temperatūros medžiagą (%s medžiaga) su %s, gali būti "
"sugadintas purkštukas"
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgstr ""
"Prašome ištaisyti aukščiau pateiktą klaidą, priešingu atveju nebus galima "
"pradėti spausdinimo."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr ""
"Jei jūs vis dar norite tęsti spausdinimą, paspauskite patvirtinimo mygtuką."
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr "Jungiamasi prie spausdintuvo. Negalima atšaukti jungimosi metu."
msgid "Input access code"
msgstr "Įvesti prieigos kodą"
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr ""
"Dėmesio! Srauto kalibravimas ant tekstūruotos PEI gali nepavykti dėl "
"nelygaus paviršiaus."
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr "Automatinis srauto kalibravimas naudojant mikrolidarą"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Siųsti į spausdintuvo SD kortelę"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr ""
"Negalima nusiųsti spausdinimo užduočių programinės įrangos atnaujinimo metu"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr ""
"Pasirinktas spausdintuvas nesuderinamas su išrinktais spausdintuvų "
"nustatymais."
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr "Prieš siunčiant į spausdintuvo SD kortelę, reikia įdėti SD kortelę."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
msgstr "Spausdintuvas privalo būti tame pačiame tinkle kaip ir Orca Slicer."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "Spausdintuvas nepalaiko siuntimo į spausdintuvo SD kortelę."
msgid "Slice ok."
msgstr "Sluoksniavimas baigtas."
msgid "View all Daily tips"
msgstr "Peržiūrėti visus dienos patarimus"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Nepavyko sukurti soketo"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie soketo"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "Nepavyko paskelbti prisijungimo užklausos"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Įrenginio bilieto laukimo laikas baigėsi"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Serverio bilieto laukimo laikas baigėsi"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Nepavyko paskelbti bilieto serveryje"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "Nepavyko išanalizuoti prisijungimo ataskaitos priežasties"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Prisijungimo ataskaitos gavimo laikas baigėsi"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Nežinomas gedimas"
msgid "Bind with Pin Code"
msgstr "Susieti su PIN kodu"
msgid ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgstr ""
"Prašome rasti PIN kodą spausdintuvo ekrano paskyros puslapyje\n"
"ir įveskite jį žemiau esančiame PIN kodo lauke."
msgid "Can't find Pin Code?"
msgstr "Nerandate PIN kodo?"
msgid "Pin Code"
msgstr "PIN kodas"
msgid "Binding..."
msgstr "Siejama..."
msgid "Please confirm on the printer screen"
msgstr "Prašome patvirtinti spausdintuvo ekrane"
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgstr "Prisijungti nepavyko. Prašome patikrinti PIN kodą."
msgid "Log in printer"
msgstr "Prijungti spausdintuvą"
msgid "Would you like to log in to this printer with the current account?"
msgstr "Ar norite prisijungti prie šio spausdintuvo su šia paskyra?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Patikrinti priežastį"
msgid "Read and accept"
msgstr "Perskaičiau ir sutinku"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Naudojimo sąlygos"
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device. Before using your Bambu Lab "
"device, please read the terms and conditions. By clicking to agree to use "
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
"Use (collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
"Dėkojame, kad įsigijote „Bambu Lab“ prietaisą. Prieš naudodamiesi „Bambu "
"Lab“ prietaisu, perskaitykite taisykles ir sąlygas. Paspaudę sutikti naudoti "
"„Bambu Lab“ įrenginį, sutinkate laikytis privatumo politikos ir naudojimo "
"sąlygų (toliau kartu - sąlygos). Jei nesilaikote „Bambu Lab“ privatumo "
"politikos arba nesutinkate su ja, nesinaudokite „Bambu Lab“ įranga ir "
"paslaugomis."
msgid "and"
msgstr "ir"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privatumo politika"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "Mes prašome jūsų pagalbos tobulinant kiekvieno spausdintuvą"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Informacija apie vartotojo patirties tobulinimo programą"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not "
"collect any Personal Data by which an individual can be identified directly "
"or indirectly, including without limitation names, addresses, payment "
"information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these "
"terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"3D spausdinimo bendruomenėje mokomės vieni iš kitų sėkmių ir nesėkmių, kad "
"galėtume koreguoti savo sluoksniavimo parametrus ir nustatymus. %s veikia "
"tuo pačiu principu ir naudoja mašininį mokymąsi, kad pagerintų savo veikimą "
"remdamasi didžiule mūsų vartotojų spausdinimo sėkmėmis ir nesėkmėmis. Mes "
"mokome %s tapti protingesniu įrankiu, pateikdami jam realaus pasaulio "
"duomenis. Jei sutinkate, ši paslauga pasieks informaciją iš jūsų klaidų ir "
"naudojimo žurnalų, kurie gali apimti informaciją, aprašytą Privatumo "
"politikoje. Mes nerenkame jokių asmens duomenų, kuriais galima tiesiogiai ar "
"netiesiogiai identifikuoti asmenį, įskaitant, bet neapsiribojant, vardus, "
"pavardes, adresus, mokėjimo informacija ar telefono numerius. Įgalindami šią "
"paslaugą, jūs sutinkate su šiomis sąlygomis ir Privatumo politikos "
"nuostatais."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Informacija apie vartotojo patirties tobulinimo planą"
msgid "Log in successful."
msgstr "Prisijungta sėkmingai."
msgid "Log out printer"
msgstr "Atjungti spausdintuvą"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Ar norite atjungti spausdintuvą?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Prašome pirmiau prisijungti."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr "Nepavyko prijungti spausdintuvo. Prašome pabandyti vėliau."
msgid "Log out successful."
msgstr "Atsijungimas sėkmingas."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Nepavyko atsijungti."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Išsaugoti dabartinį %s"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Ištrinti šį išankstinį nustatymą"
msgid "Search in preset"
msgstr "Ieškoti nustatymuose"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Paspauskite, norėdami atkurti visus nustatymus pagal paskutinį išsaugotą "
"profilį."
msgid ""
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Norint sklandžiai filmuoti laiko intervalais, reikia valymo bokšto. Be "
"valymo bokšto modelyje gali būti trūkumų. Ar tikrai norite išjungti valymo "
"bokštą?"
msgid ""
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of "
"prime tower to increase. Do you still want to enable?"
msgstr ""
msgid ""
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"Pakadriniam tolygiam video reikia Prime bokšto. Spausdinant be Prime "
"bokštelio modelis gali turėti trūkumų. Ar tikrai norite išjungti Prime "
"bokštą?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "Vis dar spausdinti pagal objektą?"
msgid ""
"When using support material for the support interface, we recommend the "
"following settings:\n"
"0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
"disable independent support layer height"
msgstr ""
msgid ""
"Change these settings automatically?\n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Automatiškai pakeisti šiuos nustatymus?\n"
"Taip - Pakeiskite šiuos nustatymus automatiškai.\n"
"Ne - Nekeiskite šių nustatymų už mane"
msgid ""
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, pasikeis modelio forma. Jei jūsų spaudinys turi "
"atitikti tikslius matmenis arba yra dalis didesnio mazgo, svarbu papildomai "
"patikrinti, ar šis geometrijos pasikeitimas neturi įtakos jūsų spaudinio "
"funkcionalumui."
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
msgstr "Ar norite įjungti šią galimybę?"
msgid ""
"Infill patterns are typically designed to handle rotation automatically to "
"ensure proper printing and achieve their intended effects (e.g., Gyroid, "
"Cubic). Rotating the current sparse infill pattern may lead to insufficient "
"support. Please proceed with caution and thoroughly check for any potential "
"printing issues.Are you sure you want to enable this option?"
msgstr ""
msgid ""
"Layer height is too small.\n"
"It will set to min_layer_height\n"
msgstr ""
"Per mažas sluoksnio aukštis.\n"
"Jis bus nustatytas į min_layer_height\n"
msgid ""
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
"height limits, this may cause printing quality issues."
msgstr ""
"Sluoksnio aukštis netilpo į ribas Spausdintuvo nustatymai -> Ekstruderis -> "
"Sluoksnio aukščio ribos, tai gali turėti įtakos spausdinio kokybei.."
msgid "Adjust to the set range automatically?\n"
msgstr "Nustatyti ribų priskyrimą automatiškai?\n"
msgid "Adjust"
msgstr "Sureguliuoti"
msgid "Ignore"
msgstr "Nekreipti dėmesio"
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications."
msgstr ""
"Eksperimentinė funkcija: Gijos įtraukimas ir nukirpimas didesniu atstumu "
"keičiant giją, siekiant sumažinti išspaudžiamos liekanos kiekį. Ši funkcija "
"gali ženkliai sumažinti išspaudžiamos liekanos kiekį, tačiau taip pat gali "
"padidėti ekstruderio užsikimšimo ar kitų spausdinimo problemų tikimybė."
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications. Please use with the latest printer firmware."
msgstr ""
"Eksperimentinė funkcija: Gijos įtraukimas ir nukirpimas didesniu atstumu "
"keičiant giją, siekiant sumažinti išspaudžiamos liekanos kiekį.\n"
"Ši funkcija gali ženkliai sumažinti išspaudžiamos ankstesnės spalvos gijos "
"liekanos kiekį, tačiau taip pat gali padidėti ekstruderio užsikimšimo ar "
"kitų spausdinimo problemų tikimybė."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Įrašant pakadrinį vaizdo įrašą be spausdinimo galvutės judesių, "
"rekomenduojama naudoti „Pakadrinio valymo bokštą“.\n"
"Norėdami jį pridėti, dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite tuščią "
"spausdinimo plokštės vietą.\n"
"Tada pasirinkite „Pridėti primityvą“ -> „pakadrinis valymo bokštas“."
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Bus sukurta dabartinės sistemos išankstinės nuostatos kopija, kuri bus "
"atskirta nuo sistemos išankstinės nuostatos."
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"Dabartinis pasirinktinis išankstinis nustatymas bus atskirtas nuo "
"pagrindinio sistemos išankstinio nustatymo."
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Dabartinio profilio pakeitimai bus išsaugoti."
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Šis veiksmas yra negrįžtamas.\n"
"Ar norite tęsti?"
msgid "Detach preset"
msgstr "Atjungti išankstinį nustatymą"
msgid "This is a default preset."
msgstr "Tai numatytasis išankstinis nustatymas."
msgid "This is a system preset."
msgstr "Tai iš anksto nustatytas sistemos nustatymas."
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr ""
"Dabartinis išankstinis nustatymas paveldėtas iš numatytojo išankstinio "
"nustatymo."
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Dabartinis išankstinis nustatymas paveldėtas iš"
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Jo negalima ištrinti ar keisti."
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Bet kokius pakeitimus reikėtų išsaugoti kaip naują iš anksto nustatytą "
"nustatymą, paveldėtą iš šio."
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr ""
"Norėdami tai padaryti, nurodykite naują išankstinio nustatymo pavadinimą."
msgid "Additional information:"
msgstr "Papildoma informacija:"
msgid "vendor"
msgstr "gamintojas"
msgid "printer model"
msgstr "spausdintuvo modelis"
msgid "default print profile"
msgstr "numatytasis spausdinimo profilis"
msgid "default filament profile"
msgstr "numatytasis gijų profilis"
msgid "default SLA material profile"
msgstr "numatytasis SLA medžiagos profilis"
msgid "default SLA print profile"
msgstr "numatytasis SLA spausdinimo profilis"
msgid "full profile name"
msgstr "pilnas profilio pavadinimas"
msgid "symbolic profile name"
msgstr "simbolinis profilio pavadinimas"
msgid "Line width"
msgstr "Linijos plotis"
msgid "Seam"
msgstr "Siūlė"
msgid "Precision"
msgstr "Tikslumas"
msgid "Wall generator"
msgstr "Sienų generatorius"
msgid "Walls and surfaces"
msgstr "Sienos ir paviršiai"
msgid "Bridging"
msgstr "Tiltai"
msgid "Overhangs"
msgstr "Iškyšos"
msgid "Walls"
msgstr "Sienos"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Viršutiniai/apatiniai paviršiai"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Pradinio sluoksnio greitis"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Kitų sluoksnių greitis"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Iškyšų greitis"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Šiame nustatyme nurodomas spausdinimo greitis skirtingiems iškyšos "
"laipsniams. Iškyšos laipsnis pateikiamas linijos pločio procentine išraiška. "
"0 greitis reiškia, kad nepristabdoma nė vienam iškyšos laipsniui ir "
"naudojamas sienelės spausdinimo greitis"
msgid "Bridge"
msgstr "Tiltas"
msgid "Set speed for external and internal bridges"
msgstr "Vidinių ir išorinių tiltų greitis"
msgid "Travel speed"
msgstr "Judėjimo greitis"
msgid "Acceleration"
msgstr "Pagreitis"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Pagreitis (XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Platforma"
msgid "Support filament"
msgstr "Atramų gija"
msgid "Support ironing"
msgstr ""
msgid "Tree supports"
msgstr "Medžio tipo atramos"
msgid "Multimaterial"
msgstr "Kelios medžiagos"
msgid "Prime tower"
msgstr "Valymo bokštas"
msgid "Filament for Features"
msgstr "Gija funkcijoms"
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Ištekėjimo prevencija"
msgid "Skirt"
msgstr "Apvadas"
msgid "Special mode"
msgstr "Specialus režimas"
msgid "G-code output"
msgstr "G-kodo išvestis"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Scenarijai po apdorojimo"
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
msgid "Frequent"
msgstr "Dažnai"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"Tolesnėje eilutėje %s yra rezervuotų raktinių žodžių.\n"
"Pašalinkite juos, nes kitaip bus pažeistas G kodo vizualizavimas ir "
"spausdinimo laiko įvertinimas."
msgstr[1] ""
"Tolesnėse eilutėse %s yra rezervuotų raktinių žodžių.\n"
"Pašalinkite juos, nes kitaip bus pažeistas G kodo vizualizavimas ir "
"spausdinimo laiko įvertinimas."
msgstr[2] ""
"Tolesnėse eilutėse %s yra rezervuotų raktinių žodžių.\n"
"Pašalinkite juos, nes kitaip bus pažeistas G kodo vizualizavimas ir "
"spausdinimo laiko įvertinimas."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Rasti rezervuoti raktažodžiai"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Apribojimų nustatymas"
msgid "Retraction"
msgstr "Įtraukimas"
msgid "Basic information"
msgstr "Pagrindinė informacija"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Rekomenduojama purkštuko temperatūra"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Rekomenduojamas šios gijos purkštuko temperatūros diapazonas. 0 reiškia, kad "
"nenustatyta"
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
msgstr "Srauto santykis ir slėgis"
msgid "Print chamber temperature"
msgstr "Spausdinimo kameros temperatūra"
msgid "Print temperature"
msgstr "Spausdinimo temperatūra"
msgid "Nozzle"
msgstr "Purkštukas"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Purkštuko temperatūra spausdinant"
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
msgstr "Šalta plokštė (SuperTack)"
msgid ""
"Bed temperature when the Cool Plate SuperTack is installed. A value of 0 "
"means the filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
msgstr ""
msgid "Cool Plate"
msgstr "Šalta plokštė"
msgid ""
"Bed temperature when the Cool Plate is installed. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Cool Plate."
msgstr ""
"Pagrindo temperatūra, kai sumontuota šalta plokštė. Reikšmė 0 reiškia, kad "
"gija nepalaiko spausdinimo ant šaltos plokštės"
msgid "Textured Cool Plate"
msgstr "Tekstūruota vėsi plokštė"
msgid ""
"Bed temperature when the Textured Cool Plate is installed. A value of 0 "
"means the filament does not support printing on the Textured Cool Plate."
msgstr ""
"Pagrindo temperatūra, kai sumontuota vėsi plokštė. Reikšmė 0 reiškia, kad "
"gija negalima spausdinti ant tekstūrinės vėsios plokštės"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Inžinerinė plokštė"
msgid ""
"Bed temperature when the Engineering Plate is installed. A value of 0 means "
"the filament does not support printing on the Engineering Plate."
msgstr ""
"Pagrindo temperatūra, kai sumontuota inžinerinė plokštė. Reikšmė 0 reiškia, "
"kad gija nepalaiko spausdinimo ant inžinerinės plokštės"
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "Lygi PEI plokštė / aukštos temperatūros plokštė"
msgid ""
"Bed temperature when the Smooth PEI Plate/High Temperature Plate is "
"installed. A value of 0 means the filament does not support printing on the "
"Smooth PEI Plate/High Temp Plate."
msgstr ""
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Tekstūruota PEI plokštė"
msgid ""
"Bed temperature when the Textured PEI Plate is installed. A value of 0 means "
"the filament does not support printing on the Textured PEI Plate."
msgstr ""
"Pagrindo temperatūra, kai sumontuota tekstūruota PEI plokštė. Reikšmė 0 "
"reiškia, kad gija nepalaiko spausdinimo ant tekstūruotos PEI plokštės"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Tūrinio greičio ribojimas"
msgid "Cooling"
msgstr "Aušinimas"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Konkretaus sluoksnio aušinimas"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Dalies aušinimo ventiliatorius"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Min. ventiliatoriaus greičio riba"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"Detalių aušinimo ventiliatorius veiks mažiausiu ventiliatoriaus greičiu, kai "
"numatoma sluoksnio trukmė bus ilgesnė už ribinę vertę. Kai sluoksnio trukmė "
"trumpesnė už ribinę vertę, ventiliatoriaus greitis bus apskaičiuojamas tarp "
"mažiausio ir didžiausio ventiliatoriaus greičio, atsižvelgiant į sluoksnio "
"spausdinimo trukmę"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Maks ventiliatoriaus greičio riba"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"Detalių aušinimo ventiliatorius veiks didžiausiu greičiu, kai numatoma "
"sluoksnio trukmė bus trumpesnė už ribinę vertę"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Pagalbinis dalies aušinimo ventiliatorius"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "Ištraukimo ventiliatorius"
msgid "During print"
msgstr "Spausdinant"
msgid "Complete print"
msgstr "Baigus spausdinti"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Gijos pradžios G-kodas"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Gijos pabaigos G-kodas"
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Valymo bokšto parametrai"
msgid "Tool change parameters with single extruder MM printers"
msgstr ""
"Įrankių keitimo parametrai naudojant vieno ekstruderio MM spausdintuvus"
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
msgid "Tool change parameters with multi extruder MM printers"
msgstr "Įrankių keitimo parametrai su kelių ekstruderių MM spausdintuvais"
msgid "Dependencies"
msgstr "Priklausomybės"
msgid "Compatible printers"
msgstr ""
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Suderinamų procesų profiliai"
msgid "Printable space"
msgstr "Erdvė spausdinimui"
#. TRN: The first argument is the parameter's name; the second argument is its value.
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr "Neteisinga parametro %1% reikšmė: %2%"
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "Perjungiamas G kodo tipas"
msgid "Cooling Fan"
msgstr "Aušinimo ventiliatorius"
msgid "Fan speed-up time"
msgstr "Ventiliatoriaus įsibėgėjimo laikas"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Ekstruderio laisvoji erdvė"
msgid "Adaptive bed mesh"
msgstr "Prisitaikanti pagrindo forma"
msgid "Accessory"
msgstr "Priedai"
msgid "Machine G-code"
msgstr "Įrenginio gkodas"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Įrangos paleidimo G-kodas"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Įrangos pabaigos G-kodas"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "Spausdinimas pagal objektą G-kodas"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-kodas prieš keičiant sluoksnį"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "Sluoksnio keitimas G-kodas"
msgid "Timelapse G-code"
msgstr "Pakadrinio filmavimo G-kodas"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Gijos keitimo G-kodas"
msgid "Change extrusion role G-code"
msgstr "Keisti išspaudimo vaidmenį G-kodas"
msgid "Pause G-code"
msgstr "Pauzė G-kodas"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Pasirinktinis G-kodo šablonas"
msgid "Motion ability"
msgstr "Judėjimo parinktys"
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
msgid "Resonance Avoidance"
msgstr ""
msgid "Resonance Avoidance Speed"
msgstr ""
msgid "Speed limitation"
msgstr "Greičio ribojimas"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Pagreičio ribojimas"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Trūkčiojimo ribojimai"
msgid "Single extruder multi-material setup"
msgstr "Vieno ekstruderio kelių medžiagų sąranka"
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Spausdintuvo ekstruderių skaičius."
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Pasirinkta vieno ekstruderio daugialypė medžiaga,\n"
"ir visi ekstruderiai turi būti vienodo skersmens.\n"
"Ar norite pakeisti visų ekstruderių skersmenį į pirmojo ekstruderio antgalio "
"skersmens vertę?"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Purkštuko skersmuo"
msgid "Wipe tower"
msgstr "Valymo bokštas"
msgid "Single extruder multi-material parameters"
msgstr "Vieno ekstruderio kelių medžiagų parametrai"
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr ""
msgid ""
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Tai yra vieno ekstruderio ir kelių medžiagų spausdintuvas, todėl visų "
"ekstruderių skersmenys bus nustatyti pagal naują vertę. Ar norite tęsti?"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Sluoksnio aukščio ribos"
msgid "Z-Hop"
msgstr "Z šuolis"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Įtraukimas keičiant medžiagą"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Parinktis \"Išvalyti\" negalima, kai naudojamas Firmware įtraukimo režimas.\n"
"\n"
"Ar turėčiau jį išjungti, kad įjungčiau Programinės įrangos įtraukimą?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Programinės aparatinės įrangos ištraukimas"
msgid "Detached"
msgstr "Atjungta"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
"presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr ""
"Šiam spausdintuvui yra prijungtas %d iš anksto nustatytas gijų rinkinys ir "
"%d iš anksto nustatytas procesas. Jei spausdintuvas bus ištrintas, šie "
"išankstiniai nustatymai bus ištrinti."
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted!"
msgstr "Paveldėtų iš anksto nustatytų nustatymų negalima ištrinti!"
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "Šį nustatymą paveldi šis išankstinis nustatymas."
msgstr[1] "Šiuos nustatymus paveldi šie išankstiniai nustatymai."
msgstr[2] "Šiuos nustatymus paveldi šie išankstiniai nustatymai."
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% iš anksto nustatytas"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Bus ištrintas ir šis išankstinis nustatymas."
msgstr[1] "Bus ištrinti ir šie išankstiniai nustatymai."
msgstr[2] "Bus ištrinti ir šie išankstiniai nustatymai."
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
"please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Ar tikrai naudojate %1% pasirinktą išankstinį nustatymą?"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Spustelėkite , jei norite iš naujo nustatyti dabartinę reikšmę ir prijungti "
"ją prie bendros reikšmės."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Spustelėkite , jei norite atsisakyti dabartinio pakeitimo ir atstatyti "
"išsaugotą reikšmę."
msgid "Process Settings"
msgstr "Proceso nustatymai"
msgid "Undef"
msgstr "Neapib"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neišsaugoti pakeitimai"
msgid "Transfer or discard changes"
msgstr "Pakeitimų perkėlimas arba atmetimas"
msgid "Old Value"
msgstr "Sena vertė"
msgid "New Value"
msgstr "Nauja vertė"
msgid "Transfer"
msgstr "Perkėlimas"
msgid "Don't save"
msgstr "Neišsaugoti"
msgid "Discard"
msgstr "Atsisakyti"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "Spustelėkite dešinįjį pelės klavišą, kad būtų rodomas visas tekstas."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Pakeitimai nebus išsaugoti"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Visi pakeitimai bus atmesti."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Išsaugoti pasirinktas parinktis."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Išlaikykite pasirinktas parinktis."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr ""
"Perkelkite pasirinktas parinktis į naujai pasirinktą išankstinį nustatymą."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Pasirinktų parinkčių išsaugojimas profilyje\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Pasirinktų parinkčių perkėlimas į naujai pasirinktą profilį\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "\"%1%\" profilyje yra šie neišsaugoti pakeitimai:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"\"%1%\" profilis nesuderinamas su naujuoju spausdintuvo profiliu ir jame yra "
"šie neišsaugoti pakeitimai:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"\"%1%\" profilis nesuderinamas su naujuoju proceso profiliu ir jame yra šie "
"neišsaugoti pakeitimai:"
#, boost-format
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\"."
msgstr "Pakeitėte kai kuriuos išankstinio nustatymo \"%1%\" parametrus."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified."
msgstr ""
"\n"
"Pakeistas profilio reikšmes galite išsaugoti arba atmesti."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
"transfer the values you have modified to the new preset."
msgstr ""
"\n"
"Pakeistas profilio reikšmes galite išsaugoti arba atmesti, arba pasirinkti "
"perkelti pakeistas vertes į naują profilį."
msgid "You have previously modified your settings."
msgstr "Anksčiau pakeitėte savo nustatymus."
msgid ""
"\n"
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
"the modified values to the new project"
msgstr ""
"\n"
"Galite atsisakyti pakeistų iš anksto nustatytų reikšmių arba nuspręsti "
"perkelti pakeistas reikšmes į naują projektą"
msgid "Extruders count"
msgstr "Ekstruderių kiekis"
msgid "General"
msgstr "Bendras"
msgid "Capabilities"
msgstr "Galimybės"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Rodyti visus išankstinius nustatymus (įskaitant nesuderinamus)"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Pasirinkite išankstinius nustatymus, kuriuos norite palyginti"
msgid ""
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
msgstr ""
"Galite perkelti tik į dabartinį aktyvų profilį, nes jis buvo pakeistas."
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Perkelkite pasirinktas parinktis iš kairiojo išankstinio nustatymo į "
"dešinįjį.\n"
"Pastaba: Uždarius šį dialogo langą, naujai pakeistos išankstinės nuostatos "
"bus pasirinktos nustatymų skirtukuose."
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Reikšmių perkėlimas iš kairės į dešinę"
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
"Jei įjungta, šis dialogo langas gali būti naudojamas pasirinktoms reikšmėms "
"perkelti iš kairiojo į dešinįjį išankstinį nustatymą."
msgid "Add File"
msgstr "Pridėti failą"
msgid "Set as cover"
msgstr "Nustatyti kaip dangtelį"
msgid "Cover"
msgstr "Dangtelis"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Pavadinimas \"%1%\" jau egzistuoja."
msgid "Basic Info"
msgstr "Pagrindinė informacija"
msgid "Pictures"
msgstr "Paveikslėliai"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Medžiagų sąmata"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Surinkimo vadovas"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
msgid "Model Name"
msgstr "Modelio pavadinimas"
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Atnaujinimas"
msgid "A new version is available"
msgstr "Yra nauja versija"
msgid "Configuration update"
msgstr "Konfigūracijos atnaujinimas"
msgid "A new configuration package is available. Do you want to install it?"
msgstr "Yra naujas konfigūracijos paketas, Ar norite jį įdiegti?"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Nesuderinama konfigūracija"
msgid "the configuration package is incompatible with the current application."
msgstr "konfigūracijos paketas nesuderinamas su dabartine programa."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with the current application.\n"
"%s will update the configuration package to allow the application to start."
msgstr ""
"Konfigūracijos paketas nesuderinamas su dabartine programa.\n"
"%s atnaujins konfigūracijos paketą, kad būtų galima paleisti programą"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Išeiti iš %s"
msgid "Configuration updates"
msgstr "Konfigūracijos atnaujinimai"
msgid "No updates available."
msgstr "Atnaujinimų nėra."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "Konfigūracija yra naujausia."
msgid "Obj file Import color"
msgstr "Obj failo importavimo spalva"
msgid "Specify number of colors:"
msgstr "Nurodykite spalvų kiekį:"
#, c-format, boost-format
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
msgstr "Spalvų skaičius turėtų būti tarp [%d, %d]."
msgid "Recommended "
msgstr "Rekomenduojama "
msgid "Current filament colors:"
msgstr "Dabartinės gijų spalvos:"
msgid "Quick set:"
msgstr "Greitas nustatymas:"
msgid "Color match"
msgstr "Spalvų atitikimas"
msgid "Approximate color matching."
msgstr "Apytikslis spalvų atitikimas."
msgid "Append"
msgstr "Pridėti"
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
msgstr "Po esamų ekstruderių pridėti eksploatacinių medžiagų ekstruderį."
msgid "Reset mapped extruders."
msgstr "Iš naujo nustatykite pažymėtus ekstruderius."
msgid "Cluster colors"
msgstr "Klasterio spalvos"
msgid "Map Filament"
msgstr "Ženklinti giją"
msgid ""
"Note: The color has been selected, you can choose OK \n"
"to continue or manually adjust it."
msgstr ""
"Pastaba: spalva buvo pasirinkta, galite pasirinkti Gerai \n"
"tęsti arba ją koreguoti rankiniu būdu."
msgid ""
"Warning: The count of newly added and \n"
"current extruders exceeds 16."
msgstr ""
"Dėmesio: Naujai pridėtų ir \n"
"esamų ekstruderių skaičius viršija 16."
msgid "Ramming customization"
msgstr "Spasdinimo galvutės stūmimo pritaikymas"
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Ramingas reiškia greitą ekstruziją prieš pat įrankio pakeitimą vieno "
"ekstruderio MM spausdintuve. Jo paskirtis tinkamai suformuoti neapkrautos "
"gijos galą, kad jis netrukdytų įkišti naujai gijai ir vėliau ją būtų galima "
"įkišti iš naujo. Šis etapas yra svarbus, skirtingoms medžiagoms gali "
"prireikti skirtingo ekstruzijos greičio, kad būtų gauta gera forma. Dėl šios "
"priežasties ekstruzijos greitis štampavimo metu yra reguliuojamas.\n"
"\n"
"Tai yra eksperto lygio nustatymas, neteisingas sureguliavimas gali sukelti "
"strigčių, ekstruderio rato gijos šlifavimą ir pan."
#, boost-format
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
msgstr ""
msgid "Total ramming"
msgstr ""
msgid "Volume"
msgstr ""
msgid "Ramming line"
msgstr ""
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Automatinis skaičiavimas"
msgid "Re-calculate"
msgstr "Perskaičiuoti"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Išmetimo tūris keičiant gijas"
msgid ""
"Orca would re-calculate your flushing volumes every time the filaments color "
"changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences"
msgstr ""
"Orca iš naujo apskaičiuos išspaudimo kiekį kaskart, kai pasikeis siūlų "
"spalva. Automatinį skaičiavimą galite išjungti Orca Slicer > Nustatymai"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Kiekvienos gijų poros išmetimo tūris (mm³)."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Pasiūlymas: Išmetimo tūris [%d, %d] ribose"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Daugiklis turėtų būti iš intervalo [%.2f, %.2f]."
msgid "Multiplier"
msgstr "Daugiklis"
msgid "unloaded"
msgstr "išimtas"
msgid "loaded"
msgstr "įkeltas"
msgid "Filament #"
msgstr "Gijos #"
msgid "From"
msgstr "Nuo"
msgid "To"
msgstr "Į"
msgid ""
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
"'Windows Media Player' for your operation system?"
msgstr ""
"Šiai užduočiai atlikti reikalingas \"Windows Media Player\"! Ar norite "
"įjungti \"Windows Media Player\" savo operacinėje sistemoje?"
msgid ""
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
"to re-register it. You will be promoted twice"
msgstr ""
"\"BambuSource\" neteisingai užregistruotas medijos atkūrimui! Paspauskite "
"Yes (taip), kad jį perregistruotumėte. Jums bus priminta du kartus"
msgid ""
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
"install BambuStudio or seek after-sales help."
msgstr ""
"Trūksta „BambuSource“ komponento, registruoto medijos atkūrimui! Iš naujo "
"įdiekite „BambuStudio“ arba kreipkitės į pagalbą po pardavimo."
msgid ""
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
"correctly! Press Yes to fix it."
msgstr ""
"Naudojant \"BambuSource\" iš kito diegimo šaltinio, vaizdo įrašų atkūrimas "
"gali būti neteisingas! Paspauskite Taip, kad tai ištaisytumėte."
msgid ""
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
msgstr ""
"Jūsų sistemoje nėra \"GStreamer\" H.264 kodekų, reikalingų vaizdo įrašams "
"atkurti. (Pabandykite įdiegti gstreamer1.0-plugins-bad arba gstreamer1.0-"
"libav paketus, tada iš naujo paleiskite \"Orca Slicer\")"
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
msgstr "\"Bambu\" tinklo papildinys neaptiktas."
msgid "Click here to download it."
msgstr "Spustelėkite čia, jei norite jį atsisiųsti."
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr "Konfigūracijos paketas pakeistas ankstesniame Config Guide"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Pakeistas konfigūracijos paketas"
msgid "Toolbar"
msgstr "Įrankių juosta"
msgid "Objects list"
msgstr "Objektų sąrašas"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Importuoti geometrijos duomenis iš STL/STEP/3MF/OBJ/AMF failų"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Įklijuoti iš mainų srities"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Rodyti/slėpti 3DConnexion įrenginių nustatymų dialogo langą"
msgid "Switch table page"
msgstr "Perjungti lentelės puslapį"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Rodyti sparčiųjų klavišų sąrašą"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Bendrieji spartieji klavišai"
msgid "Pan View"
msgstr "Judinti vaizdą"
msgid "Rotate View"
msgstr "Pasukti vaizdą"
msgid "Zoom View"
msgstr "Padidinti vaizdą"
msgid ""
"Auto orients selected objects or all objects. If there are selected objects, "
"it just orients the selected ones. Otherwise, it will orient all objects in "
"the current project."
msgstr ""
msgid "Auto orients all objects on the active plate."
msgstr ""
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Sutraukti / išskleisti šoninę juostą"
msgid "Any arrow"
msgstr ""
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Judėjimas kameros erdvėje"
msgid "Select a part"
msgstr "Pasirinkite detalę"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Pasirinkite kelis objektus"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Objektų pasirinkimas pagal stačiakampį"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Rodyklė aukštyn"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Perkelti pasirinktą 10 mm teigiama Y kryptimi"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Rodyklė žemyn"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Perkelti pasirinktą10 mm neigiama Y kryptimi"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Rodyklė Kairėn"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Perkelti pasirinktą10 mm neigiama X kryptimi"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Rodyklė dešinėn"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Perkelti pasirinktą10 mm teigiama X kryptimi"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Judėjimo žingsnis nustatytas į 1 mm"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "Klaviatūra 1-9: nustatyti objekto/dalies giją"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Kameros vaizdas - Numatytasis"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Kameros vaizdas - Viršus"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Kameros vaizdas - Apačia"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Kameros vaizdas - Priekis"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Kameros vaizdas - Galas"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Kameros vaizdas - Kairė"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Kameros vaizdas - Dešnė"
msgid "Select all objects"
msgstr "Pasirinkti visus objektus"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo perkėlimui"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo pasukimas"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo dydžio keitimui"
msgid "Gizmo place face on bed"
msgstr "Gizmo padėti paviršių ant pagrindo"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo pjaustymui"
msgid "Gizmo mesh boolean"
msgstr "Gizmo objektų jungimo/atėmimo/susikirtimo įrankiai"
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
msgstr ""
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo SLA atramų taškai"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM siūlių piešimui"
msgid "Gizmo text emboss/engrave"
msgstr "Gizmo teksto įspaudimas/graviravimas"
msgid "Gizmo measure"
msgstr "Gizmo matuoti"
msgid "Gizmo assemble"
msgstr "Gizmo surinkimo"
msgid "Gizmo brim ears"
msgstr "Gizmo krašto \"ausys\""
msgid "Zoom in"
msgstr "Padidinti"
msgid "Zoom out"
msgstr "Nutolinti"
msgid "Switch between Prepare/Preview"
msgstr "Perjungimas tarp Paruošti / Peržiūrėti"
msgid "Plater"
msgstr "Plokštė"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Perkėlimas: paspauskite, jei norite paslinkti 1 mm"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Atramų / Spalvų piešimas: sureguliuoti rašiklio spindulį"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Atramų / spalvų piešimas: koreguoti sekcijos padėtį"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Nustatykite ekstruderio numerį objektams ir dalims"
msgid "Delete objects, parts, modifiers"
msgstr "Ištrinti objektus, dalis, modifikatorius "
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Pasirinkite objektą ir (arba) dalį ir paspauskite tarpo klavišą, kad "
"pakeistumėte pavadinimą"
msgid "Mouse click"
msgstr "Pelės paspaudimas"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Pasirinkite objektą/dalį ir spustelėkite pele, kad pakeistumėte pavadinimą"
msgid "Objects List"
msgstr "Objektų sąrašas"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Vertikalus slankiklis perkelti aktyvųjį slankiklį aukštyn"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Vertikalus slankiklis perkelti aktyvųjį slankiklį žemyn"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Horizontalus slankiklis perkelti aktyvų slankiklį į kairę"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Horizontalus slankiklis perkelti aktyvų slankiklį į dešinę"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Vertikalaus slankiklio vieno sluoksnio režimas įjungimas / išjungimas"
msgid "On/Off G-code window"
msgstr "G-kodo lango įjungimas / išjungimas"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Judinkite slankiklį 5 kartus greičiau"
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
msgstr "Horizontalus šliaužiklis - Perkelti į pradinę padėtį"
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
msgstr "Horizontalusis slankiklis - Perkelti į paskutinę padėtį"
msgid "Release Note"
msgstr "Leidimo pastaba"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information:"
msgstr "versijos %s atnaujinimo informacija:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Tinklo papildinio atnaujinimas"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
msgstr ""
"Spustelėkite OK, kad kitą kartą paleidus \"Orca Slicer\" būtų atnaujintas "
"tinklo papildinys."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in (%s) is available. Do you want to install it?"
msgstr "Yra naujas tinklo papildinys(%s), ar norite jį įdiegti?"
msgid "New version of Orca Slicer"
msgstr "Nauja \"Orca Slicer\" versija"
msgid "Skip this Version"
msgstr "Praleisti šią versiją"
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
msgid "Resume Printing"
msgstr "Tęsti spausdinimą"
msgid "Resume Printing (defects acceptable)"
msgstr "Tęsti spausdinimą (priimtini defektai)"
msgid "Resume Printing (problem solved)"
msgstr "Tęsti spausdinimą (problema išspręsta)"
msgid "Stop Printing"
msgstr "Nutraukti spausdinimą"
msgid "Check Assistant"
msgstr "Patikrinimo asistentas"
msgid "Filament Extruded, Continue"
msgstr "Gijos išspaustos, tęsti"
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
msgstr "Dar neišspausta, bandykite dar kartą"
msgid "Finished, Continue"
msgstr "Baigta, Tęsti"
msgid "Load Filament"
msgstr "Įdėti giją"
msgid "Filament Loaded, Resume"
msgstr "Įdėta gija, tęsti"
msgid "View Liveview"
msgstr "Peržiūrėti tiesioginį vaizdą"
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Patvirtinti ir atnaujinti purkštuką"
msgid "Connect the printer using IP and access code"
msgstr "Prijunkite spausdintuvą naudodami IP ir prieigos kodą"
msgid ""
"Step 1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"1 žingsnis. Patikrinkite, ar „Orca Slicer“ ir spausdintuvas yra tame pačiame "
"tinkle."
msgid ""
"Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"2 žingsnis. Jei toliau nurodyti IP ir prieigos kodai skiriasi nuo tikrųjų "
"spausdintuvo verčių, pataisykite juos."
msgid ""
"Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually "
"found in the device information on the printer screen."
msgstr ""
"3 veiksmas. Iš spausdintuvo pusės gaukite įrenginio SN; paprastai jį rasite "
"spausdintuvo ekrane esančioje įrenginio informacijoje."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Prieigos kodas"
msgid "Printer model"
msgstr "Spausdintuvo modelis"
msgid "Printer name"
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Kur rasti spausdintuvo IP ir prieigos kodą?"
msgid "Connect"
msgstr "Jungtis"
msgid "Manual Setup"
msgstr "Rankinė sąranka"
msgid "connecting..."
msgstr "Jungiamasi..."
msgid "Failed to connect to printer."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie spausdintuvo"
msgid "Failed to publish login request."
msgstr "Nepavyko paskelbti prisijungimo užklausos"
msgid "The printer has already been bound."
msgstr "Spausdintuvas jau surištas."
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
msgstr "Spausdintuvo režimas yra neteisingas, perjunkite į tik vietinį tinklą."
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
msgstr "Jungimasis prie spausdintuvo... Dialogo langas užsidarys vėliau"
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr "Ryšys nepavyko, dar kartą patikrinkite IP ir prieigos kodą"
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr ""
"Ryšys nepavyko! Jei jūsų IP ir prieigos kodas yra teisingi, \n"
"pereikite prie 3 žingsnio, skirto tinklo problemoms šalinti"
msgid "Air Pump"
msgstr ""
msgid "Laser 10 W"
msgstr ""
msgid "Laser 40 W"
msgstr ""
msgid "Cutting Module"
msgstr ""
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Atnaujinti programinę įrangą"
msgid "Beta version"
msgstr "Beta versija"
msgid "Updating"
msgstr "Atnaujinama"
msgid "Update failed"
msgstr "Atnaujinti nepavyko"
msgid "Update successful"
msgstr "Sėkmingas atnaujinimas"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Ar tikrai norite atnaujinti? Tai užtruks apie 10 minučių. Neišjunkite "
"maitinimo, kol spausdintuvas atnaujinamas."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Buvo aptiktas svarbus atnaujinimas, kurį reikia paleisti, kad spausdinimas "
"būtų tęsiamas. Ar norite atnaujinti dabar? Taip pat galite atnaujinti "
"vėliau, naudodami \"Atnaujinti programinę įrangą\"."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting Orca."
msgstr ""
"Įterptinės programinės įrangos versija yra nenormali. Prieš spausdinant "
"reikia pataisyti ir atnaujinti. Ar norite atnaujinti dabar? Taip pat galite "
"atnaujinti vėliau spausdintuve arba atnaujinti kitą kartą paleisdami "
"\"Orca\"."
msgid "Extension Board"
msgstr "Išplėtimo plokštė"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "Saving objects into the 3mf failed.Nepavyko įrašyti objektų į 3mf."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Palaikoma tik \"Windows 10\"."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Nepavyko inicializuoti \"WinRT\" bibliotekos."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Objektų eksportavimas"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Nepavyko įkelti objektų."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Objekto taisymas \"Windows\" paslauga"
msgid "Repair failed."
msgstr "Taisymas nepavyko."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Pataisytų objektų įkėlimas"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Nepavyko eksportuoti 3mf failo"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Nepavyko importuoti 3mf failo"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Pataisytame 3mf faile nėra jokių objektų"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Pataisytame 3mf faile yra daugiau nei vienas objektas"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Pataisytame 3mf faile nėra jokio tūrio"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Pataisytame 3mf faile yra daugiau nei vienas tomas"
msgid "Repair finished"
msgstr "Taisymas baigtas"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Taisymas atšauktas"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Failo %1% kopijavimas į %2% nepavyko: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Prieš atnaujinant konfigūraciją reikia patikrinti neišsaugotus pakeitimus."
msgid "Configuration package: "
msgstr "Konfigūracijos paketas: "
msgid " updated to "
msgstr " atnaujintas į "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Atidaryti G-kodo failą:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Vienas objektas turi tuščią pradinį sluoksnį ir jo negalima spausdinti. "
"Iškirpkite apačią arba įjunkite atramas."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Objekto negalima spausdinti dėl tuščio sluoksnio tarp %1% ir %2%."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Objektas: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Objekto dalys šiuose aukščiuose gali būti per plonos arba gali būti pažeista "
"objekto 3D figūra"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "Negalima spausdinti jokio objekto. Jis gali būti per mažas"
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Jūsų spaudinys yra labai arti gruntavimo sričių. Įsitikinkite, kad nėra "
"susidūrimo."
msgid ""
"Failed to generate G-code for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Patikrinkite pasirinktinį G-kodą arba naudokite numatytąjį pasirinktinį G-"
"kodą."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "G-kodo generavimas: sluoksnis %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Vidinė siena"
msgid "Outer wall"
msgstr "Išorinė siena"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Išsikišusi siena"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Retas užpildymas"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Vidinis vientisas užpildas"
msgid "Top surface"
msgstr "Viršutinis paviršius"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Apatinis paviršius"
msgid "Internal Bridge"
msgstr "Vidinis tiltas"
msgid "Gap infill"
msgstr "Tarpų užpildymas"
msgid "Support interface"
msgstr "Atramų sąsaja"
msgid "Support transition"
msgstr "Atramų perėjimas"
msgid "Multiple"
msgstr "Keli"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Cannot get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Nepavyko apskaičiuoti linijos pločio %1%. Negalima gauti \"%2%\" reikšmės. "
msgid ""
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
"and extrusion width"
msgstr ""
"Srautui Flow::with_spacing() pateiktas neteisingas tarpas, patikrinkite "
"sluoksnio aukštį ir išspaudimo plotį"
msgid "undefined error"
msgstr "neapibrėžta klaida"
msgid "too many files"
msgstr "per daug failų"
msgid "file too large"
msgstr "per didelis failas"
msgid "unsupported method"
msgstr "nepalaikomas metodas"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nepalaikomas šifravimas"
msgid "unsupported feature"
msgstr "nepalaikoma funkcija"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "nepavyko rasti centrinio katalogo"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "ne ZIP archyvas"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "negaliojanti arba sugadinta antraštė"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "Įrašymas į RAID nepalaikomas"
msgid "decompression failed"
msgstr "dekompresija nepavyko"
msgid "compression failed"
msgstr "suspaudimas nepavyko"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "netikėtas iškompresuotas dydis"
msgid "CRC check failed"
msgstr "CRC patikra nepavyko"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nepalaikomas centrinio katalogo dydis"
msgid "allocation failed"
msgstr "paskirstymas nepavyko"
msgid "file open failed"
msgstr "nepavyko atverti failo"
msgid "file create failed"
msgstr "nepavyko sukurti failo"
msgid "file write failed"
msgstr "nepavyko įrašyti failo"
msgid "file read failed"
msgstr "nepavyko nuskaityti failo"
msgid "file close failed"
msgstr "nepavyko uždaryti failo"
msgid "file seek failed"
msgstr "failo paieška nepavyko"
msgid "file stat failed"
msgstr "failo statistika nepavyko"
msgid "invalid parameter"
msgstr "neteisingas parametras"
msgid "invalid filename"
msgstr "neteisingas failo pavadinimas"
msgid "buffer too small"
msgstr "per mažas buferis"
msgid "internal error"
msgstr "vidinė klaida"
msgid "file not found"
msgstr "failas nerastas"
msgid "archive too large"
msgstr "per didelis archyvas"
msgid "validation failed"
msgstr "patvirtinimas nepavyko"
msgid "write callback failed"
msgstr "nepavyko įrašyti grįžtamojo ryšio"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% yra per arti uždraustos srities, spausdinant gali įvykti susidūrimų."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% yra per arti kitų, todėl gali įvykti susidūrimas."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% yra per aukštas, todėl įvyks susidūrimai."
msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
msgstr " yra per arti kitų, spausdinant gali įvykti susidūrimų."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr " yra per arti uždraustosios zonos, spausdinant gali įvykti susidūrimų."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Pirminis bokštas"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " yra per arti kitų, todėl gali įvykti susidūrimai.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr " yra per arti uždraustosios zonos, todėl įvyks susidūrimai.\n"
msgid ""
"Cannot print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing."
msgstr ""
"Negalima kartu spausdinti kelių gijų, kurių temperatūrų skirtumai yra "
"dideli. Priešingu atveju spausdinant gali užsikimšti arba sugesti "
"ekstruderis ir purkštukas"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Pagal dabartinius nustatymus nėra išspaudimų."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"Kai įjungta seka \"pagal objektą\", sklandus pakadrinio filmavimo režimas "
"nepalaikomas."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Pasirinkite spausdinimo seką \"Pagal objektą\", jei norite spausdinti kelis "
"objektus spiralinės vazos režimu."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"Spiralinės vazos režimas neveikia, kai objekte yra daugiau nei viena "
"medžiaga."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
"build volume height because of material shrinkage compensation."
msgstr ""
"Nors pats objektas %1% telpa į surinkimo tūrį, jis viršija maksimalų "
"surinkimo tūrio aukštį dėl medžiagos susitraukimo kompensavimo."
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "Objektas %1% viršija maksimalų galimą spausdinimo tūrio aukštį."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Nors pats objektas %1% telpa į spausdinimo tūrį, jo paskutinis sluoksnis "
"viršija didžiausią spausdinimo tūrio aukštį."
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Galbūt norėsite sumažinti modelio dydį arba pakeisti esamus spausdinimo "
"nustatymus ir bandyti dar kartą."
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "Kintamas sluoksnio aukštis nepalaikomas su \" Organinėmis atramomis\"."
msgid ""
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
"proceed with caution."
msgstr ""
"Skirtingo skersmens purkštukai ir skirtingo skersmens gijos gali neveikti "
"gerai, kai įjungtas valymo bokštas. Tai labai eksperimentinė priemonė, todėl "
"elkitės atsargiai."
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Valymo bokštas šiuo metu palaikomas tik naudojant santykinį ekstruderio "
"adresą (use_relative_e_distances=1)."
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"Dumblo susidarymo prevencija palaikoma tik naudojant nuvalymo bokštą, kai "
"'single_extruder_multi_material' yra išjungta."
msgid ""
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Pagrindinis bokštas šiuo metu palaikomas tik \"Marlin\", \"RepRap/"
"Sprinter\", \"RepRapFirmware\" ir \"Repetier\" G-kodo tipuose."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "Pirminis bokštas nepalaikomas spausdinant \"Pagal objektą\"."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"Pagrindinis bokštas nepalaikomas, kai įjungtas prisitaikantis sluoksnio "
"aukštis. Reikalaujama, kad visi objektai turėtų vienodą sluoksnio aukštį."
msgid ""
"The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height."
msgstr ""
"Valymo bokštui reikia, kad bet koks \"atraminis tarpas\" būtų sluoksnio "
"aukščio kartotinis"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights."
msgstr ""
"Valymo bokštui reikia, kad visų objektų sluoksnio aukštis būtų vienodas"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers."
msgstr ""
"Valymo bokštui reikia, kad visi objektai būtų spausdinami ant vienodo "
"skaičiaus platformos sluoksnių"
msgid ""
"The prime tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_top_z_distance."
msgstr ""
"Pirminis bokštas palaikomas keliems objektams tik tuo atveju, jei jie "
"spausdinami tuo pačiu atramų z aukščio atstumu."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"Pirminis bokštas reikalauja, kad visi objektai būtų susluoksniuoti vienodo "
"aukščio sluoksniais."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height."
msgstr ""
"Pagrindinis bokštas palaikomas tik tuo atveju, jei visi objektai turi tą "
"patį kintamą sluoksnio aukštį"
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Vienas ar daugiau objektų buvo priskirti ekstruderiui, kurio spausdintuvas "
"neturi."
msgid "Too small line width"
msgstr "Per mažas linijos plotis"
msgid "Too large line width"
msgstr "Per didelis linijos plotis"
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current filament (support_filament == 0 or "
"support_interface_filament == 0), all nozzles have to be of the same "
"diameter."
msgstr ""
"Spausdinti su keliais skirtingo skersmens purkštukais. Jei atrama turi būti "
"spausdinama su dabartine gija (support_filament == 0 arba "
"support_interface_filament == 0), visi purkštukai turi būti vienodo "
"skersmens."
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"Pagrindinis bokštas reikalauja, kad atramos ir objekto sluoksnio aukštis "
"būtų toks pat."
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Organinio atraminio medžio viršūnės skersmuo turi būti ne mažesnis už "
"atraminės medžiagos ekstruzijos plotį."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Organinės atraminės šakos skersmuo turi būti ne mažesnis kaip 2 kartus "
"mažesnis už atraminės medžiagos ekstruzijos plotį."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"Organinės atraminės šakos skersmuo neturi būti mažesnis už atraminio medžio "
"viršūnės skersmenį."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Naudojamos priverstinės atramos, tačiau atramų funkcija išjungta. Įjunkite "
"atramas."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter."
msgstr "Sluoksnio aukštis negali viršyti purkštuko skersmens"
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"Tam, kad neprarastų slankiojo kablelio tikslumo, santykinis ekstruderio "
"adresavimas reikalauja kiekviename sluoksnyje iš naujo nustatyti ekstruderio "
"padėtį. Pridėkite „G92 E0“ prie layer_gcode."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"„G92 E0“ buvo rastas before_layer_gcode, kuris nesuderinamas su absoliučiu "
"ekstruderio adresavimu."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"layer_gcode buvo rastas „G92 E0“, - tai nesuderinama su absoliučiu "
"ekstruderio adresavimu."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Plokštė %d: %s nepalaiko %s gijos"
msgid ""
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
msgstr ""
"Nustačius per mažą trūkčiojimo greitį, lenktuose paviršiuose gali atsirasti "
"artefaktų"
msgid ""
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
"machine_max_jerk_y).\n"
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
"printer's capabilities.\n"
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
"get higher speeds."
msgstr ""
"Nustatytas trūkčiojimas viršija didžiausią spausdintuvo trūkčiojimą "
"(machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y).\n"
"Orca automatiškai apribos trūkčiojimo greitį, kad jis neviršytų spausdintuvo "
"galimybių.\n"
"Norėdami pasiekti didesnį greitį, spausdintuvo konfigūracijoje galite "
"pakoreguoti didžiausio trūkčiojimo nustatymą."
msgid ""
"Junction deviation setting exceeds the printer's maximum value "
"(machine_max_junction_deviation).\n"
"Orca will automatically cap the junction deviation to ensure it doesn't "
"surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_junction_deviation value in your printer's "
"configuration to get higher limits."
msgstr ""
msgid ""
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
"surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
"printer's configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"Nustatytas pagreitis viršija maksimalų spausdintuvo pagreitį "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Orca automatiškai apribos pagreitį, kad jis neviršytų spausdintuvo "
"galimybių.\n"
"Norėdami pasiekti didesnį greitį, spausdintuvo konfigūracijoje galite "
"pakoreguoti machine_max_acceleration_extruding reikšmę."
msgid ""
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
"configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"Judėjimo pagreičio nustatymas viršija didžiausią spausdintuvo judėjimo "
"pagreitį (machine_max_acceleration_travel).\n"
"Orca automatiškai apribos judėjimo pagreitį, kad jis neviršytų spausdintuvo "
"galimybių.\n"
"Norėdami pasiekti didesnį greitį, spausdintuvo konfigūracijoje galite "
"pakoreguoti machine_max_acceleration_travel reikšmę."
msgid ""
"The precise wall option will be ignored for outer-inner or inner-outer-inner "
"wall sequences."
msgstr ""
msgid ""
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
"filaments differs significantly."
msgstr ""
"Gijų susitraukimas nenaudojamas, nes naudojamų gijų susitraukimas labai "
"skiriasi."
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Generuojamas apvadas ir kraštas"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Eksportuojamas G-kodas"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generuojamas G-kodas"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Nepavyko apdoroti šablono filename_format."
msgid "Printer technology"
msgstr "Spausdintuvo technologija"
msgid "Printable area"
msgstr "Spausdinama sritis"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Nespausdinama pagrindo sritis"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Nespausdinama sritis XY plokštumoje. Pavyzdžiui, X1 serijos spausdintuvuose "
"priekinis kairysis kampas naudojamas gijai nupjauti keičiant giją. Plotas "
"išreiškiamas taškų daugiakampiu toliau nurodytu formatu: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Pasirinktinė pagrindo tekstūra"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Pasirinktinis pagrindo modelis"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Dramblio pėdos kompensacija"
msgid ""
"Shrinks the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect."
msgstr ""
"Taip sutraukiamas pirmasis spausdinio sluoksnis, kad būtų kompensuotas "
"dramblio pėdos efektas"
msgid "Elephant foot compensation layers"
msgstr "Dramblio pėdos kompensavimo sluoksniai"
msgid ""
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
"this value."
msgstr ""
"Sluoksnių, kuriuose veiks dramblio pėdos kompensavimas, skaičius. Pirmasis "
"sluoksnis bus sumažintas pagal dramblio pėdos kompensavimo vertę, tada kiti "
"sluoksniai bus tiesiškai mažinami mažiau, iki šia verte nurodyto sluoksnio."
msgid "layers"
msgstr "sluoksniai"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time."
msgstr ""
"Tai kiekvieno sluoksnio aukštis. Mažesni sluoksnių aukščiai užtikrina "
"didesnį tikslumą, bet ilgesnį spausdinimo laiką"
msgid "Printable height"
msgstr "Spausdinamas aukštis"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer."
msgstr ""
"Tai didžiausias spausdinamas aukštis, kurį riboja spausdinimo zonos aukštis"
msgid "Preferred orientation"
msgstr "Pageidautina orientacija"
msgid "Automatically orient stls on the Z axis upon initial import."
msgstr "Automatiškai orientuoti stl failus pagal Z ašį pradinio importo metu"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Spausdintuvo nustatymų pavadinimai"
msgid "Use 3rd-party print host"
msgstr "Naudokite trečiosios šalies spausdinimo prieglobą"
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts."
msgstr ""
"Leidimas valdyti \"BambuLab\" spausdintuvą per trečiosios šalies spausdinimo "
"prieglobą"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Hosto pavadinimas, IP arba URL"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
"user name and password into the URL in the following format: https://"
"username:password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"\"Orca Slicer\" gali įkelti G-kodo failus į spausdintuvo prieglobą. Šiame "
"lauke turi būti nurodytas spausdintuvo prieglobos egzemplioriaus prieglobos "
"vardas, IP adresas arba URL. Spausdintuvo prieglobą už HAProxy su įjungta "
"pagrindine autorizacija galima pasiekti į URL įrašant naudotojo vardą ir "
"slaptažodį tokiu formatu: https://username:password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr "Įrenginio sąsaja"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host."
msgstr ""
"Nurodykite savo įrenginio naudotojo sąsajos URL, jei jis nesutampa su "
"print_host"
msgid "API Key / Password"
msgstr "API raktas / slaptažodis"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"\"Orca Slicer\" gali įkelti G-kodo failus į spausdintuvą. Šiame lauke turėtų "
"būti nurodytas API raktas arba autentifikavimui reikalingas slaptažodis."
msgid "Name of the printer."
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA failas"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Pasirinktinis CA sertifikato failas gali būti nurodytas HTTPS OctoPrint "
"ryšiams crt/pem formatu. Jei paliekama tuščia, naudojama numatytoji OS CA "
"sertifikatų saugykla."
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Nepaisyti HTTPS sertifikato atšaukimo patikrų"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Nepaisyti HTTPS sertifikato atšaukimo patikrų, jei paskirstymo taškų trūksta "
"arba jie neprisijungę. Jei nepavyksta prisijungti, galite įjungti šią "
"parinktį savarankiškai pasirašytiems sertifikatams."
msgid "Names of presets related to the physical printer."
msgstr "Su fiziniu spausdintuvu susijusių išankstinių nustatymų pavadinimai"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Autorizacijos tipas"
msgid "API key"
msgstr "API raktas"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP santrauka"
msgid "Avoid crossing walls"
msgstr "Vengti kirsti sieną"
msgid ""
"Detour to avoid traveling across walls, which may cause blobs on the surface."
msgstr ""
"Apvažiuoti ir vengti važiuoti per sieną, nes dėl to ant paviršiaus gali "
"atsirasti žymė"
msgid "Avoid crossing walls - Max detour length"
msgstr "Vengti kirsti sieną - Didžiausias apylankos ilgis"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable."
msgstr ""
"Didžiausias apylankos atstumas, kad būtų išvengta sienos kirtimo: "
"Spausdintuvas neaplenks sienos, jei aplenkimo atstumas yra didesnis nei ši "
"vertė. Apylankos ilgis gali būti nurodomas kaip absoliuti vertė arba kaip "
"procentinė dalis (pvz., 50 %) nuo tiesioginio judėjimo kelio. Nustačius 0 "
"reikšmę, ši funkcija bus išjungta"
msgid "mm or %"
msgstr "mm arba %"
msgid "Other layers"
msgstr "Kiti sluoksniai"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
msgstr ""
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Cool Plate."
msgstr ""
"Pagrindo temperatūra po pirmojo sluoksnio. 0 reiškia, kad gija nepalaiko "
"spausdinimo ant šaltos plokštės"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Textured Cool Plate."
msgstr ""
"Sluoksnių, išskyrus pradinį, pagrindo temperatūra. Reikšmė 0 reiškia, kad "
"gija neleidžia spausdinti ant tekstūrinės vėsios plokštės"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Engineering Plate."
msgstr ""
"Pagrindo temperatūra po pirmojo sluoksnio. 0 reiškia, kad gija nepalaiko "
"spausdinimo ant inžinerinės plokštės"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the High Temp Plate."
msgstr ""
"Pagrindo temperatūra po pirmojo sluoksnio. 0 reiškia, kad gija nepalaiko "
"spausdinimo ant aukštos temperatūros plokštės"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Textured PEI Plate."
msgstr ""
"Pagrindo temperatūra po pirmojo sluoksnio. 0 reiškia, kad gija nepalaiko "
"spausdinimo ant tekstūruotos PEI plokštės"
msgid "Initial layer"
msgstr "Pradinis sluoksnis"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Pradinė sluoksnio pagrindo temperatūra"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
"not support printing on the Cool Plate SuperTack."
msgstr ""
"Pradinio sluoksnio pagrindo temperatūra. Reikšmė 0 reiškia, kad gija "
"nepalaiko spausdinimo ant šaltos plokštės „SuperTack“."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
"not support printing on the Cool Plate."
msgstr ""
"Pirmojo sluoksnio temperatūra. 0 reiškia, kad gija nepalaiko spausdinimo ant "
"šaltos plokštės"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
"not support printing on the Textured Cool Plate."
msgstr ""
"Pradinio sluoksnio pagrindo temperatūra. Reikšmė 0 reiškia, kad gija "
"neleidžia spausdinti ant tekstūruotos vėsios plokštės"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
"not support printing on the Engineering Plate."
msgstr ""
"Pirmojo sluoksnio temperatūra. 0 reiškia, kad gija nepalaiko spausdinimo ant "
"inžinerinės plokštės"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
"not support printing on the High Temp Plate."
msgstr ""
"Pirmojo sluoksnio temperatūra. 0 reiškia, kad gija nepalaiko spausdinimo ant "
"aukštos temperatūros plokštės"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
"not support printing on the Textured PEI Plate."
msgstr ""
"Pirmojo sluoksnio temperatūra. 0 reiškia, kad gija nepalaiko spausdinimo ant "
"tekstūruotos PEI plokštės"
msgid "Bed types supported by the printer."
msgstr "Spausdintuvo palaikomi pagrindo tipai"
msgid "Smooth Cool Plate"
msgstr "Glotni vėsi plokštė"
msgid "Smooth High Temp Plate"
msgstr "Lygi aukštos temperatūros plokštė"
msgid "Default bed type"
msgstr ""
msgid ""
"Default bed type for the printer (supports both numeric and string format)."
msgstr ""
msgid "First layer print sequence"
msgstr "Pirmojo sluoksnio spausdinimo seka"
msgid "Other layers print sequence"
msgstr "Kitų sluoksnių spausdinimo seka"
msgid "The number of other layers print sequence"
msgstr "Sluoksnių skaičiaus spausdinimo seka"
msgid "Other layers filament sequence"
msgstr "Kitų sluoksnių gijų seka"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before the Z lift."
msgstr ""
"Šis G-kodas įterpiamas kiekvieną kartą keičiant sluoksnį prieš pakeliant z"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Apatiniai sluoksniai"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased."
msgstr ""
"Tai yra apatinio korpuso vientisų sluoksnių skaičius, įskaitant apatinį "
"paviršiaus sluoksnį. Kai pagal šią reikšmę apskaičiuotas storis yra "
"plonesnis už apatinio apvalkalo storį, apatinio apvalkalo sluoksniai bus "
"padidinti"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Apatinio apvalkalo storis"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
"shell layers."
msgstr ""
"Pjaustant didinamas apatinių vientisų sluoksnių skaičius, jei pagal "
"apatinius apvalkalo sluoksnius apskaičiuotas storis yra plonesnis už šią "
"vertę. Taip galima išvengti per plono apvalkalo, kai sluoksnių aukštis yra "
"mažas. 0 reiškia, kad šis nustatymas išjungtas ir apatinio apvalkalo storis "
"visiškai nustatomas pagal apatinio apvalkalo sluoksnius"
msgid "Apply gap fill"
msgstr "Taikyti tarpų užpildymą"
msgid ""
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
"below.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
"for maximum strength\n"
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pinhole gaps\n"
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas\n"
"\n"
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting.\n"
"\n"
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
"999999.\n"
"\n"
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
"surface gap fill is generated."
msgstr ""
"Įjungiamas pasirinktų vientisų paviršių tarpų užpildymas. Mažiausias "
"užpildomo tarpo ilgis gali būti kontroliuojamas naudojant toliau esančią "
"mažų tarpų filtravimo parinktį.\n"
"\n"
"Parinktys:\n"
"1. Visur: Taikomas tarpo užpildymas viršutiniam, apatiniam ir vidiniam "
"vientisam paviršiui, kad jis būtų maksimaliai tvirtas.\n"
"2. Viršutinis ir apatinis paviršiai: Užpildomi tik viršutiniai ir apatiniai "
"paviršiai, taip subalansuojant spausdinimo greitį, sumažinant galimą "
"vientisų užpildų perteklinį išspaudimą ir užtikrinant, kad viršutiniuose ir "
"apatiniuose paviršiuose nebūtų skylučių tarpų.\n"
"3. Niekur: Išjungiamas tarpų užpildymas visuose vientiso užpildo plotuose.\n"
"\n"
"Atkreipkite dėmesį, kad jei naudojamas klasikinis perimetro generatorius, "
"tarpų užpildymas gali būti generuojamas ir tarp perimetrų, jei tarp jų "
"netelpa viso pločio linija. Šis nustatymas tokio perimetro tarpo užpildymo "
"nekontroliuoja.\n"
"\n"
"Jei norite, kad visi tarpų užpildymai, įskaitant klasikinio perimetro "
"generuojamą tarpą, būtų pašalinti, nustatykite mažų tarpų filtravimo reikšmę "
"dideliu skaičiumi, pavyzdžiui, 999999.\n"
"\n"
"Tačiau to daryti nerekomenduojama, nes tarpų tarp perimetrų užpildymas "
"prisideda prie modelio tvirtumo. Modeliuose, kuriuose tarp perimetrų "
"generuojamas per didelis tarpų užpildas, geresnis variantas būtų pereiti "
"prie arachne sienų generatoriaus ir šia parinktimi valdyti, ar generuojamas "
"kosmetinis viršutinio ir apatinio paviršiaus tarpų užpildas"
msgid "Everywhere"
msgstr "Visur"
msgid "Top and bottom surfaces"
msgstr "Viršutinis ir apatinis paviršiai"
msgid "Nowhere"
msgstr "Niekur"
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
msgstr "Iškyšų ir tiltų priverstinis aušinimas"
msgid ""
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
"reduce warping."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, kad būtų galima reguliuoti detalės aušinimo "
"ventiliatoriaus greitį specialiai iškyšoms, vidiniams ir išoriniams "
"tilteliams. Nustatant ventiliatoriaus greitį specialiai šiems elementams, "
"galima pagerinti bendrą spausdinimo kokybę ir sumažinti deformacijas."
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
msgstr "Ventiliatoriaus greitis iškyšose ir išoriniuose tiltuose"
msgid ""
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
"features.\n"
"\n"
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
msgstr ""
"Šį dalies aušinimo ventiliatoriaus greitį naudokite spausdindami tiltus arba "
"iškyšas, kurių iškyšų slenkstis viršija pirmiau nustatyto parametro „Iškyšų "
"aušinimo slenkstis“ vertę. Padidinus specialiai iškyšoms ir tilteliams "
"skirtą aušinimą, gali pagerėti bendra šių elementų spausdinimo kokybė.\n"
"\n"
"Atkreipkite dėmesį, kad šis ventiliatoriaus greitis yra ribojamas apatinėje "
"dalyje pagal pirmiau nustatytą mažiausią ventiliatoriaus greičio ribą. Jis "
"taip pat reguliuojamas aukštyn iki didžiausios ventiliatoriaus greičio "
"ribos, kai nepasiekiama minimali sluoksnio trukmės riba."
msgid "Overhang cooling activation threshold"
msgstr "Iškyšos vėsinimo aktyvavimo riba"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
msgstr ""
"Kai iškyša viršija šią nustatytą ribą, priverskite aušinimo ventiliatorių "
"veikti toliau nustatytu „Iškyšos ventiliatoriaus greičiu“. Ši riba "
"išreiškiama procentais, nurodant kiekvienos linijos pločio dalį, kurios "
"nepalaiko po ja esantis sluoksnis. Nustačius šią reikšmę 0 %, aušinimo "
"ventiliatorius priverstas veikti visoms išorinėms sienoms, nepriklausomai "
"nuo iškyšos laipsnio."
msgid "External bridge infill direction"
msgstr "Išorinio tilto užpildymo kryptis"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Tilto kampo panaikinimas. Jei paliekama nulinė reikšmė, tilto kampas "
"apskaičiuojamas automatiškai. Priešingu atveju išoriniams tilteliams bus "
"naudojamas pateiktas kampas. Nuliniam kampui naudokite 180°."
msgid "Internal bridge infill direction"
msgstr "Vidinio tilto užpildymo kryptis"
msgid ""
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"internal bridges. Use 180°for zero angle.\n"
"\n"
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
"to."
msgstr ""
"Vidinio pertvaros kampo panaikinimas. Jei paliekama nulinė reikšmė, tilto "
"kampas apskaičiuojamas automatiškai. Priešingu atveju vidiniams tiltams bus "
"naudojamas nurodytas kampas. Naudokite 180°, kad kampas būtų lygus nuliui.\n"
"\n"
"Rekomenduojama palikti 0, nebent yra konkretus modelio poreikis to nedaryti."
msgid "External bridge density"
msgstr "Išorinio tilto tankis"
msgid ""
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. 100% means solid "
"bridge. Default is 100%.\n"
"\n"
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
"speed."
msgstr ""
"Valdo išorinių tiltelių linijų tankį (atstumus). 100 % reiškia vientisą "
"tiltą. Numatytoji reikšmė yra 100 %.\n"
"\n"
"Mažesnio tankio išoriniai tilteliai gali padėti padidinti patikimumą, nes "
"aplink išspaustą tiltelį cirkuliuoja daugiau vietos orui, todėl pagerėja jo "
"aušinimo greitis."
msgid "Internal bridge density"
msgstr "Vidinių tiltų tankis"
msgid ""
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
"bridge. Default is 100%.\n"
"\n"
"Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed.\n"
"\n"
"This option works particularly well when combined with the second internal "
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
"before solid infill is extruded."
msgstr ""
"Valdo vidinių tiltelių linijų tankį (atstumus). 100 % reiškia vientisą "
"tiltą. Numatytoji reikšmė yra 100 %.\n"
"\n"
" Mažesnio tankio vidiniai tilteliai gali padėti sumažinti viršutinio "
"paviršiaus iškilimą ir padidinti vidinio tiltelio patikimumą, nes aplink "
"išspaustą tiltelį cirkuliuoja daugiau erdvės orui, todėl pagerėja jo "
"aušinimo greitis.\n"
"\n"
"Ši parinktis ypač gerai veikia kartu su antrojo vidinio tiltelio virš "
"užpildo parinktimi, dar labiau pagerinančia vidinio tiltelio struktūrą prieš "
"išspaudžiant kietąjį užpildą."
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Tilto srauto santykis"
msgid ""
"Decrease this value slightly (for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag.\n"
"\n"
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Šiek tiek sumažinkite šią reikšmę (pvz., 0,9), kad sumažintumėte tilto "
"medžiagos kiekį ir pagerintumėte įlinkį.\n"
"\n"
"Faktinis tiltelio srautas apskaičiuojamas padauginus šią reikšmę iš gijos "
"srauto santykio ir, jei nustatyta, objekto srauto santykio."
msgid "Internal bridge flow ratio"
msgstr "Vidinio tilto srauto koeficientas"
msgid ""
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
"\n"
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
"object's flow ratio."
msgstr ""
"Ši vertė lemia vidinio tilto sluoksnio storį. Tai yra pirmasis sluoksnis "
"virš reto užpildo. Šiek tiek sumažinkite šią reikšmę (pavyzdžiui, 0,9), kad "
"pagerintumėte paviršiaus kokybę virš reto užpildo.\n"
"\n"
"Faktinis naudojamas vidinio tiltelio srautas apskaičiuojamas padauginus šią "
"vertę iš tiltelio srauto santykio, gijų srauto santykio ir, jei nustatyta, "
"objekto srauto santykio."
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Viršutinio paviršiaus srauto koeficientas"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish.\n"
"\n"
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Šis veiksnys turi įtakos viršutinio vientiso užpildo medžiagos kiekiui. "
"Galite jį šiek tiek sumažinti, kad paviršius būtų lygus.\n"
"\n"
"Faktinis naudojamas viršutinio paviršiaus srautas apskaičiuojamas padauginus "
"šią reikšmę iš gijų srauto koeficiento ir, jei nustatyta, iš objekto srauto "
"koeficiento."
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Dugno paviršiaus srauto koeficientas"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill.\n"
"\n"
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Šis veiksnys turi įtakos medžiagos vientiso dugno užpildo kiekiui.\n"
"\n"
"Faktinis apatinio vientiso užpildo srautas apskaičiuojamas padauginus šią "
"vertę iš gijų srauto koeficiento ir, jei nustatyta, iš objekto srauto "
"koeficiento."
msgid "Precise wall"
msgstr "Tiksli siena"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency. NOTE: This option will be ignored for outer-inner or "
"inner-outer-inner wall sequences."
msgstr ""
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Tik viena viršutinių paviršių siena"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surfaces, to give more space to the top infill "
"pattern."
msgstr ""
"Ant lygaus viršutinio paviršiaus naudokite tik vieną sienelę, kad būtų "
"daugiau vietos viršutiniam užpildymo raštui"
msgid "One wall threshold"
msgstr "Vienos sienos riba"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
"artifacts."
msgstr ""
"Jei viršutinį paviršių reikia atspausdinti ir jį iš dalies dengia kitas "
"sluoksnis, jis nebus laikomas viršutiniu sluoksniu, jei jo plotis yra "
"mažesnis už šią reikšmę. Tai gali būti naudinga norint, kad nebūtų įjungta "
"funkcija \"vienas perimetras viršuje\" ant paviršiaus, kurį turėtų dengti "
"tik perimetrai. Ši vertė gali būti mm arba % perimetro išspaudimo pločio.\n"
"Įspėjimas: Jei ši funkcija įjungta, gali atsirasti artefaktų, jei kitame "
"sluoksnyje yra plonų elementų, pavyzdžiui, raidžių. Nustatykite šią nuostatą "
"į 0, kad šie artefaktai būtų pašalinti."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Tik viena pirmojo sluoksnio siena"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern."
msgstr ""
"Pirmajame sluoksnyje naudokite tik vieną sienelę, kad būtų daugiau vietos "
"apatiniam užpildymo raštui"
msgid "Extra perimeters on overhangs"
msgstr "Papildomi iškyšų perimetrai"
msgid ""
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
"bridges cannot be anchored."
msgstr ""
"Sukurti papildomus perimetrinius takus per stačias iškyšas ir vietas, "
"kuriose negalima įtvirtinti tiltų."
msgid "Reverse on even"
msgstr "Atvirkštinis judėjimas lyginis"
msgid "Overhang reversal"
msgstr "Iškyšos apvertimas"
msgid ""
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
"steep overhangs.\n"
"\n"
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
"stresses in the part walls."
msgstr ""
"Perimetrus, kurių dalis yra virš iškyšos, ekstruzijuokite atvirkštine "
"kryptimi lygiuose sluoksniuose. Šis kaitaliojamasis modelis gali smarkiai "
"pagerinti stačias iškyšas.\n"
"\n"
"Šis nustatymas taip pat gali padėti sumažinti detalės deformaciją dėl "
"sumažėjusių įtempių detalės sienelėse."
msgid "Reverse only internal perimeters"
msgstr "Atvirkštinis tik vidinis perimetras"
msgid ""
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters.\n"
"\n"
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
"supports.\n"
"\n"
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
msgstr ""
"Atvirkštinių perimetrų logiką taikykite tik vidiniams perimetrams.\n"
"\n"
"Šis nustatymas labai sumažina detalių įtempius, nes dabar jie pasiskirsto "
"pakaitinėmis kryptimis. Tai turėtų sumažinti detalės deformacijas, kartu "
"išlaikant išorinių sienelių kokybę. Ši funkcija gali būti labai naudinga į "
"deformacijas linkusioms medžiagoms, pavyzdžiui, ABS/ASA, taip pat "
"elastingoms gijoms, pavyzdžiui, TPU ir šilko PLA. Ji taip pat gali padėti "
"sumažinti plūduriuojančių sričių virš atramų deformacijas.\n"
"\n"
"Kad šis nustatymas būtų veiksmingiausias, rekomenduojama nustatyti "
"atvirkštinio slenksčio reikšmę 0, kad visos vidinės sienelės būtų "
"spausdinamos pakaitinėmis kryptimis lygiuose sluoksniuose, neatsižvelgiant į "
"jų išsikišimo laipsnį."
msgid "Bridge counterbore holes"
msgstr "Tilto priešpriešinės skylės"
msgid ""
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
"printed without support. Available modes include:\n"
"1. None: No bridge is created\n"
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged\n"
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created"
msgstr ""
"Šia parinktimi sukuriami tilteliai priešpriešinėms skylėms, todėl jas galima "
"spausdinti be atramos. Galimi šie režimai:\n"
"1. Nėra: Nesukuriamas joks tiltelis.\n"
"2. Iš dalies sujungtas tiltas: Tik dalis nepalaikomos srities bus sujungta "
"tiltu.\n"
"3. Apsauginis sluoksnis: Sukuriamas visas paviršinis tilto sluoksnis."
msgid "Partially bridged"
msgstr "Iš dalies sujungtas tiltu"
msgid "Sacrificial layer"
msgstr "Apsauginis sluoksnis"
msgid "Reverse threshold"
msgstr "Atvirkštinis slenkstis"
msgid "Overhang reversal threshold"
msgstr "Iškyšos apvertimo slenkstis"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
"reversal happens on every even layers regardless."
msgstr ""
"Kiek mm turi būti iškyša, kad būtų galima laikyti, jog apvertimas yra "
"naudingas. Gali būti perimetro pločio %.\n"
"Reikšmė 0 įjungia apvertimą kiekviename lyginiame sluoksnyje "
"nepriklausomai.\n"
"Kai aptikti iškyšos sienelę neįjungta, ši parinktis ignoruojama ir "
"apvertimas atliekamas nepriklausomai nuo kiekvieno lyginio sluoksnio."
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Sulėtinti greitį dėl iškyšų"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree."
msgstr "Įjunkite šią parinktį, kad spausdinant iškyšas sulėtėtų spausdinimas"
msgid "Slow down for curled perimeters"
msgstr "Sulėtinti greitį, jei perimetras yra vingiuotas"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
"curled upwards. For example, additional slowdown will be applied when "
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
"\n"
"It is generally recommended to have this option switched on unless your "
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
"\n"
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
"speed will be applied."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, kad sulėtintumėte spausdinimą tose srityse, kuriose "
"perimetras gali būti išlinkęs į viršų. Pavyzdžiui, papildomas sulėtinimas "
"bus taikomas spausdinant iškyšas ant aštrių kampų, pavyzdžiui, „Benchy“ "
"korpuso priekyje, sumažinant susisukimą, kuris susidaro per kelis "
"sluoksnius.\n"
"\n"
" Paprastai rekomenduojama įjungti šią parinktį, nebent jūsų spausdintuvo "
"aušinimas yra pakankamai galingas arba spausdinimo greitis pakankamai lėtas, "
"kad perimetro susisukimas neįvyktų. Jei spausdinama dideliu išoriniu "
"perimetro greičiu, šis parametras gali sukelti nedidelius artefaktus, kai "
"sulėtėja dėl didelio spausdinimo greičio skirtumo. Jei pastebėsite "
"artefaktus, įsitikinkite, kad išankstinis slėgis sureguliuotas teisingai.\n"
"\n"
"Pastaba: Kai ši parinktis įjungta, iškyšos perimetras traktuojamas kaip "
"iškyša, t. y. iškyšos greitis taikomas net jei iškyšos perimetras yra tilto "
"dalis. Pavyzdžiui, kai perimetrai yra 100 % išsikišę, o iš apačios jų "
"nepalaiko jokia siena, bus taikomas 100 % išsikišimo greitis."
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s arba %"
msgid "External"
msgstr "Išorinis"
msgid ""
"Speed of the externally visible bridge extrusions.\n"
"\n"
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
"overhang."
msgstr ""
"Išoriškai matomų tilto išspaudų greitis.\n"
"\n"
"Be to, jei išjungta funkcija Lėtinimas lenktiems perimetrams arba įjungtas "
"klasikinis iškyšų režimas, tai bus spausdinimo greitis iškyšų sienelėms, "
"kurių atramos yra mažesnės nei 13 %, nepriklausomai nuo to, ar jos yra "
"tilto, ar iškyšos dalis."
msgid "Internal"
msgstr "Vidinis"
msgid ""
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
msgstr ""
"Vidinių tiltų greitis. Jei reikšmė išreiškiama procentais, ji bus "
"apskaičiuojama pagal bridge_speed. Numatytoji vertė yra 150 %."
msgid "Brim width"
msgstr "Krašto plotis"
msgid "Distance from model to the outermost brim line."
msgstr "Atstumas nuo modelio iki išorinės krašto linijos"
msgid "Brim type"
msgstr "Krašto tipas"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
msgstr ""
"Taip reguliuojamas modelių išorinės ir (arba) vidinės pusės krašto "
"formavimas. Automatinis reiškia, kad apvado plotis analizuojamas ir "
"apskaičiuojamas automatiškai."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Tarpas tarp krašto ir objekto"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily."
msgstr ""
"Sukuriamas tarpas tarp vidinės krašto linijos ir objekto, todėl galima "
"lengviau jį atskirti"
msgid "Brim ears"
msgstr "Krašto \"ausys\""
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
msgstr "Generuoti kraštą tik aplink aštrius modelio kraštus."
msgid "Brim ear max angle"
msgstr "Maksimalus krašto \"ausies \" kampas"
msgid ""
"Maximum angle to let a brim ear appear.\n"
"If set to 0, no brim will be created.\n"
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
msgstr ""
"Didžiausias kampas, kad atsirastų ausies kraštas.\n"
"Jei nustatyta 0, kraštas nebus sukurtas.\n"
"Jei nustatyta ~ 180, apvadas bus kuriamas visuose, išskyrus tiesias atkarpas."
msgid "Brim ear detection radius"
msgstr "Kraštų ausies aptikimo spindulys"
msgid ""
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
"0 to deactivate."
msgstr ""
"Prieš aptikdami aštrius kampus, geometrija bus išskaidyta. Šis parametras "
"nurodo mažiausią nuokrypio ilgį decimavimui.\n"
"0 - išjungti"
msgid "Select printers"
msgstr ""
msgid "upward compatible machine"
msgstr "į viršų suderinamas įrenginys"
msgid "Condition"
msgstr ""
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Loginė išraiška, kurioje naudojamos aktyvaus spausdintuvo profilio "
"konfigūracijos vertės. Jei ši išraiška yra \"tiesa\", šis profilis laikomas "
"suderinamu su aktyviu spausdintuvo profiliu."
msgid "Select profiles"
msgstr ""
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Loginė išraiška, kurioje naudojamos aktyvaus spausdinimo profilio "
"konfigūracijos reikšmės. Jei ši išraiška lygi „tiesa“, šis profilis laikomas "
"suderinamu su aktyviuoju spausdinimo profiliu."
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object."
msgstr ""
"Spausdinimo seka, leidžianti spausdinti sluoksnį po sluoksnio arba objektą "
"po objekto"
msgid "By layer"
msgstr "Pagal sluoksnį"
msgid "By object"
msgstr "Pagal objektą"
msgid "Intra-layer order"
msgstr "Vidinė sluoksnių tvarka"
msgid "Print order within a single layer."
msgstr "Spausdinimo eiliškumas viename sluoksnyje"
msgid "As object list"
msgstr "Kaip objektų sąrašas"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Sulėtinti spausdinimą, kad geriau būtų aušinami sluoksniai"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, jei norite sulėtinti spausdinimo greitį, kad galutinė "
"sluoksnio trukmė nebūtų trumpesnė už maksimalaus ventiliatoriaus greičio "
"slenkstičio nustatytą sluoksnio trukmės ribą, kad sluoksnį būtų galima "
"aušinti ilgiau. Tai gali pagerinti smulkių detalių kokybę"
msgid "Normal printing"
msgstr "Įprastas spausdinimas"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer."
msgstr ""
"Tai numatytasis pagreitis tiek įprastam spausdinimui, tiek judėjimui po "
"pirmojo sluoksnio"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Numatytasis gijų profilis"
msgid "Default filament profile when switching to this machine profile."
msgstr "Numatytasis gijos profilis, kai pereinama prie šio įrenginio profilio"
msgid "Default process profile"
msgstr "Numatytasis proceso profilis"
msgid "Default process profile when switching to this machine profile."
msgstr ""
"Numatytasis proceso profilis, kai pereinama prie šio įrenginio profilio"
msgid "Activate air filtration"
msgstr "Įjungti oro filtravimą"
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Suaktyvinkite, kad geriau filtruotumėte orą. G-kodo komanda: M106 P3 S(0-255)"
msgid "Fan speed"
msgstr "Ventiliatoriaus greitis"
msgid ""
"Speed of exhaust fan during printing. This speed will override the speed in "
"filament custom G-code."
msgstr ""
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes."
msgstr "Ištraukimo ventiliatoriaus greitis baigus spausdinti"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Nėra aušinimo pirmiesiems"
msgid ""
"Turn off all cooling fans for the first few layers. This can be used to "
"improve build plate adhesion."
msgstr ""
"Pirmiesiems sluoksniams išjungti visus aušinimo ventiliatorius. Tai gali "
"būti naudojama siekiant pagerinti sluoksnio sukibimą"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Nekurti atramų tiltams"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridges "
"can usually be printed directly without support if not very long."
msgstr ""
"Taip išjungiami atraminiai tilteliai, todėl sumažėja reikalingų atramų "
"kiekis. Tiltus paprastai galima spausdinti tiesiogiai be atramų priimtinu "
"atstumu"
msgid "Thick external bridges"
msgstr "Stori vidiniai tiltai"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Jei įjungta, tiltai yra patikimesni, gali įveikti didesnius atstumus, tačiau "
"gali atrodyti blogiau. Jei išjungta, tiltai atrodo geriau, bet yra patikimi "
"tik trumpesniems atstumams."
msgid "Thick internal bridges"
msgstr "Stori vidiniai tiltai"
msgid ""
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
"using large nozzles."
msgstr ""
"Jei įjungta, bus naudojami stori vidiniai tiltai. Paprastai rekomenduojama "
"šią funkciją įjungti. Tačiau jei naudojate didelius antgalius, apsvarstykite "
"galimybę ją išjungti."
msgid "Extra bridge layers (beta)"
msgstr "Papildomi tilto sluoksniai (beta)"
msgid ""
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
"and/or external bridges.\n"
"\n"
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
"perimeters.\n"
"\n"
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
"and is set for compatibility purposes\n"
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
"strength\n"
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
"reference\n"
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
"external-facing bridges\n"
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia sukurti papildomą tilto sluoksnį virš vidinių ir (arba) "
"išorinių tiltų.\n"
"\n"
"Papildomi tiltų sluoksniai padeda pagerinti tiltų išvaizdą ir patikimumą, "
"nes kietasis užpildas geriau atremiamas. Tai ypač naudinga greituosiuose "
"spausdintuvuose, kuriuose tilto ir kietojo užpildo greitis labai skiriasi. "
"Dėl papildomo tiltelio sluoksnio sumažėja viršutinių paviršių pagalvėlių, "
"taip pat sumažėja išorinio tiltelio sluoksnio atsiskyrimas nuo jį supančių "
"perimetrų.\n"
"\n"
"Paprastai rekomenduojama nustatyti bent jau „External bridge only“ (tik "
"išorinis tiltelis), nebent būtų nustatyta specifinių problemų, susijusių su "
"supjaustytu modeliu.\n"
"\n"
"Parinktys:\n"
"1. Išjungta - negeneruojami antrojo tilto sluoksniai. Tai numatytasis "
"nustatymas, kuris nustatytas suderinamumo tikslais.\n"
"2. Tik išorinis tiltas - generuoja antrojo tilto sluoksnius tik į išorę "
"orientuotiems tiltams. Atkreipkite dėmesį, kad maži tiltai, kurie yra "
"trumpesni arba siauresni už nustatytą perimetrų skaičių, bus praleisti, nes "
"jiems antrasis tilto sluoksnis nebus naudingas. Jei sugeneruojamas, antrasis "
"tilto sluoksnis bus išspaustas lygiagrečiai pirmajam tilto sluoksniui, kad "
"būtų sustiprintas tilto tvirtumas.\n"
"3. Tik vidinis tiltas - generuojami antrieji tilto sluoksniai, skirti tik "
"vidiniams tiltams virš reto užpildo. Atkreipkite dėmesį, kad vidiniai tiltai "
"įskaičiuojami į modelio viršutinio apvalkalo sluoksnių skaičių. Antrasis "
"vidinio tilto sluoksnis bus išspaustas kuo arčiau statmenai pirmajam. Jei "
"toje pačioje saloje yra keli regionai su skirtingais tiltelių kampais, kaip "
"atskaitos kampas bus pasirinktas paskutinis tos salos regionas.\n"
"4. Taikyti visiems - sukuriami antrieji tiltų sluoksniai, skirti tiek į "
"vidiniams, tiek į išoriniams tiltams.\n"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
msgid "External bridge only"
msgstr "Tik išorinis tiltas"
msgid "Internal bridge only"
msgstr "Tik vidinis tiltas"
msgid "Apply to all"
msgstr "Taikyti visiems"
msgid "Filter out small internal bridges"
msgstr "Filtruoti mažus vidinius tiltus"
msgid ""
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
"curved models.\n"
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
"quality.\n"
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
"solid infill, causing pillowing.\n"
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
"are created:\n"
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
"in most cases\n"
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
"models\n"
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges"
msgstr ""
"Ši parinktis gali padėti sumažinti viršutinių paviršių, esančių smarkiai "
"nuožulniuose ar išlenktuose modeliuose, iškilimą.\n"
"Pagal numatytuosius nustatymus nedideli vidiniai tiltai filtruojami, o "
"vidinis vientisas užpildas spausdinamas tiesiai ant reto užpildo. Daugeliu "
"atvejų tai gerai veikia, nes pagreitina spausdinimą per daug nepakenkiant "
"viršutinio paviršiaus kokybei.\n"
"Tačiau smarkiai pasvirusiuose ar išlenktuose modeliuose, ypač jei naudojamas "
"per mažas reto užpildo tankis, gali susiraukšlėti nepalaikomas vientisas "
"užpildas, todėl gali atsirasti iškilimų.\n"
"Įjungus ribotą filtravimą arba jo neįjungus, vidinis tilto sluoksnis bus "
"spausdinamas ant šiek tiek nepalaikomo vidinio vientiso užpildo. Toliau "
"pateiktomis parinktimis valdomas filtravimo jautrumas, t. y. jomis "
"nustatoma, kurioje vietoje sukuriami vidiniai tiltai.\n"
"1. Filtruoti - įjungiama ši parinktis. Tai numatytoji elgsena, kuri daugeliu "
"atvejų veikia gerai.\n"
"2. Ribotas filtravimas - sukuriami vidiniai tiltai smarkiai nuožulniuose "
"paviršiuose, išvengiant nereikalingų tiltų. Tai gerai veikia daugumai "
"sudėtingų modelių.\n"
"3. Be filtravimo - sukuria vidinius tiltus kiekvienoje potencialioje "
"vidinėje iškyšoje. Ši parinktis naudinga stipriai nuožulnių viršutinių "
"paviršių modeliams, tačiau daugeliu atvejų ji sukuria per daug nereikalingų "
"tiltų."
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
msgid "Limited filtering"
msgstr "Ribotas filtravimas"
msgid "No filtering"
msgstr "Išjungta"
msgid "Max bridge length"
msgstr "Maksimalus tilto ilgis"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Maksimalus tiltų, kuriems nereikia atramos, ilgis. Nustatykite 0, jei "
"norite, kad būtų remiami visi tiltai, ir labai didelę reikšmę, jei nenorite, "
"kad būtų remiami jokie tiltai."
msgid "End G-code"
msgstr "Pabaigos G-kodas"
msgid "End G-code when finishing the entire print."
msgstr "Pridėti pabaigos G-kodą, kai bus baigtas visas spausdinimas"
msgid "Between Object G-code"
msgstr "Tarp objektų G-kodas"
msgid ""
"Insert G-code between objects. This parameter will only come into effect "
"when you print your models object by object."
msgstr ""
msgid "End G-code when finishing the printing of this filament."
msgstr "Pridėti pabaigos G-kodą, kai bus baigta spausdinti ši gija"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Užtikrinti vertikalaus apvalkalo storį"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
"Default value is All."
msgstr ""
"Prie nuožulnių paviršių pridėti kietąjį užpildą, kad būtų užtikrintas "
"vertikalus apvalkalo storis (viršutinis ir apatinis vientisi sluoksniai).\n"
"Nėra: Vientisas užpildas niekur nepridedamas. Dėmesio: Jei jūsų modelyje yra "
"nuožulnių paviršių, naudokite šią parinktį atsargiai.\n"
"Tik kritiniai: Venkite pridėti vientisą sienų užpildą\n"
"Vidutiniai: Pridėti vientisą užpildą tik smarkiai nuožulniems paviršiams\n"
"Visi: pridėkite vientisą užpildą visiems tinkamiems nuožulniems paviršiams\n"
"Numatytoji reikšmė yra Visi."
msgid "Critical Only"
msgstr "Tik kritiniai"
msgid "Moderate"
msgstr "Vidutiniai"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Viršutinio paviršiaus raštas"
msgid "Line pattern of top surface infill."
msgstr "Tai viršutinio paviršiaus užpildymo linijomis modelis"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotoniškas"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Monotoniška linija"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Tiesia linija"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Tiesiai sulygiuota"
msgid "Concentric"
msgstr "Koncentrinis"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Hilberto kreivė"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Archimedo akordai"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Oktagramos spiralė"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Apatinio paviršiaus užpildo linijų raštas"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill."
msgstr ""
"Tai apatinio paviršiaus užpildymo linijioms raštas, išskyrus tiltų užpildymą"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "Vidinis vientiso užpildo raštas"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
"Vidinio vientiso užpildo linijų raštas. Jei įjungta funkcija aptikti siaurą "
"vidinį vientisą užpildą, mažam plotui bus naudojamas koncentrinis raštas."
msgid ""
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Išorinės sienos linijos plotis. Jei išreiškiamas %, jis apskaičiuojamas "
"pagal purkštuko skersmenį."
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Išorinės sienos, kuri yra išorinė ir matoma, greitis. Naudojamas lėtesnis "
"nei vidinės sienelės greitis, kad būtų pasiekta geresnė kokybė."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Maži perimetrai"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"Šis atskiras nustatymas turės įtakos perimetrų, kurių spindulys <= "
"small_perimeter_threshold (paprastai skylės), greičiui. Jei jis išreikštas "
"procentais (pvz., 80 %), jis bus apskaičiuojamas pagal pirmiau nurodytą "
"išorinės sienos greičio nustatymą. Nustatykite nulį, jei norite, kad greitis "
"būtų automatinis."
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "Mažo perimetro ribos"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm."
msgstr "Nustatoma mažo perimetro ilgio riba. Numatytoji riba yra 0 mm"
msgid "Walls printing order"
msgstr "Sienų spausdinimo eiliškumas"
msgid ""
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls.\n"
"\n"
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
"\n"
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
"option in most cases.\n"
"\n"
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the z seams will appear less "
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible "
"surface.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Vidinių (vidinių) ir išorinių (išorinių) sienų spausdinimo seka.\n"
"\n"
"Naudokite Vidinės / Išorinės, jei norite, kad iškyšos būtų geriausios. Taip "
"yra todėl, kad spausdinant išsikišusios sienos gali prilipti prie kaimyninio "
"perimetro. Tačiau dėl šios parinkties šiek tiek suprastėja paviršiaus "
"kokybė, nes išorinis perimetras deformuojamas prispaudžiant jį prie vidinio "
"perimetro.\n"
"\n"
"Naudokite Vidinis / išorinis / vidinis, jei norite gauti geriausią išorinio "
"paviršiaus apdailą ir matmenų tikslumą, nes išorinė siena spausdinama "
"nepažeista vidinio perimetro. Tačiau iškyšų kokybė sumažėja, nes nėra "
"vidinio perimetro, prie kurio būtų galima atspausdinti išorinę sienelę. Kad "
"ši parinktis būtų veiksminga, reikia mažiausiai 3 sienų, nes pirmiausia "
"atspausdinamos vidinės sienos nuo trečiojo perimetro, tada išorinis "
"perimetras ir galiausiai pirmasis vidinis perimetras. Šią parinktį daugeliu "
"atvejų rekomenduojama rinktis ne kaip išorinę / vidinę parinktį.\n"
"\n"
"Naudokite Išorinė / vidinė, kad išorinių sienų kokybė ir matmenų tikslumas "
"būtų tokie patys, kaip ir pasirinkus Vidinė / išorinė / vidinė parinktį. "
"Tačiau z siūlės atrodys ne tokios nuoseklios, nes pirmasis naujo sluoksnio "
"išspaudimas prasideda matomame paviršiuje.\n"
"\n"
" "
msgid "Inner/Outer"
msgstr "Vidinės/Išorinės"
msgid "Outer/Inner"
msgstr "Išorinės/Vidinės"
msgid "Inner/Outer/Inner"
msgstr "Vidinės/Išorinės/Vidinės"
msgid "Print infill first"
msgstr "Pirmiausia spausdinti užpildą"
msgid ""
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
"first, which works best in most cases.\n"
"\n"
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
"external surfaces of the part."
msgstr ""
"Sienų ir (arba) užpildymo tvarka. Kai žymės langelis nepažymėtas, sienos "
"spausdinamos pirmosios, o tai daugeliu atvejų veikia geriausiai.\n"
"\n"
"Spausdinti užpildą pirmiausia gali būti lengviau, kai yra labai dideli "
"iškyšuliai, nes sienos turi laikytis gretimo užpildo. Tačiau užpildas šiek "
"tiek išstumia atspausdintas sienas ten, kur jis prie jų pritvirtintas, todėl "
"išorinio paviršiaus apdaila būna prastesnė. Dėl to užpildas taip pat gali "
"persišviesti per išorinius detalės paviršius."
msgid "Wall loop direction"
msgstr "Sienos kontūro kryptis"
msgid ""
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
"top.\n"
"\n"
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
"\n"
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
msgstr ""
"Sienų kontūrų išspaudimo kryptis žiūrint iš viršaus žemyn.\n"
"\n"
"Pagal numatytuosius nustatymus visos sienos išspaudžiamos prieš laikrodžio "
"rodyklę, nebent įjungta galimybė „ Apsukti lyginius“. Nustačius bet kurią "
"kitą parinktį, išskyrus Auto (automatinis), sienos kryptis bus priverstinė, "
"neatsižvelgiant į įjungtą funkciją Apsukti lyginius.\n"
"\n"
"Ši parinktis bus išjungta, jei įjungtas spiralinės vazos režimas."
msgid "Counter clockwise"
msgstr "Prieš laikrodžio rodyklę"
msgid "Clockwise"
msgstr "Pagal laikrodžio rodyklę"
msgid "Height to rod"
msgstr "Aukštis iki strypo"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Atstumas nuo purkštuko galo iki apatinio strypo. Naudojamas siekiant "
"išvengti susidūrimų spausdinant pagal objektus."
msgid "Height to lid"
msgstr "Aukštis iki dangtelio"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Atstumas nuo antgalio galo iki dangtelio. Naudojamas siekiant išvengti "
"susidūrimų spausdinant pagal objektus."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Tarpas aplink ekstruderį. Naudojamas siekiant išvengti susidūrimų "
"spausdinant pagal objektus."
msgid "Nozzle height"
msgstr "Purkštuko aukštis"
msgid "The height of nozzle tip."
msgstr "Purkštuko antgalio aukštis."
msgid "Bed mesh min"
msgstr "Pagrindo figūros min"
msgid ""
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"Šia parinktimi nustatomas mažiausias leistinas pagrindo ploto taškas. Dėl "
"zondo XY poslinkio dauguma spausdintuvų negali zonduoti viso pagrindo. "
"Siekiant užtikrinti, kad zondo taškas neišeitų už pagrindo ploto ribų, "
"reikia tinkamai nustatyti minimalų ir maksimalų pagrindo figūros taškus. "
"OrcaSlicer užtikrina, kad adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max vertės "
"neviršytų šių min. ir maks. taškų. Šią informaciją paprastai galima gauti iš "
"spausdintuvo gamintojo. Numatytoji nuostata yra (-99999, -99999), t. y. nėra "
"jokių apribojimų, todėl galima zonduoti visą pagrindą."
msgid "Bed mesh max"
msgstr "Pagrindo figūros maks"
msgid ""
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"Šia parinktimi nustatomas didžiausias leistinas pagrindo ploto taškas. Dėl "
"zondo XY poslinkio dauguma spausdintuvų negali zonduoti viso pagrindo. "
"Siekiant užtikrinti, kad zondo taškas neišeitų už pagrindo ploto ribų, "
"reikia tinkamai nustatyti minimalų ir maksimalų pagrindo figūros taškus. "
"OrcaSlicer užtikrina, kad adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max vertės "
"neviršytų šių min. ir maks. taškų. Šią informaciją paprastai galima gauti iš "
"spausdintuvo gamintojo. Numatytoji nuostata yra (99999, 99999), t. y. nėra "
"jokių apribojimų, todėl galima zonduoti visą pagrindą."
msgid "Probe point distance"
msgstr "Atstumas iki zondo taško"
msgid ""
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
msgstr ""
"Šia parinktimi nustatomas pageidaujamas atstumas tarp zondo taškų (tinklelio "
"dydis) X ir Y kryptimis; pagal numatytuosius nustatymus tiek X, tiek Y "
"kryptimis nustatomas 50 mm atstumas."
msgid "Mesh margin"
msgstr "Figūros riba"
msgid ""
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
"mesh area should be expanded in the XY directions."
msgstr ""
"Šia parinktimi nustatomas papildomas atstumas, kuriuo XY kryptimis turėtų "
"būti išplėsta adaptyviojo pagrindo figūros sritis."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Ekstruderio spalva"
msgid "Only used as a visual help on UI."
msgstr "Naudojama tik kaip vaizdinė pagalba vartotojo sąsajai"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Ekstruderio poslinkis"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Srauto santykis"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten and "
"crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament "
"in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and "
"1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there "
"is slight overflow or underflow."
msgstr ""
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten and "
"crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament "
"in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and "
"1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there "
"is slight overflow or underflow.\n"
"\n"
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
"ratio."
msgstr ""
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Įjungti išankstinį slėgio didinimą"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
"enabled."
msgstr ""
"Įjunkite išankstinį slėgį, įjungus automatinio kalibravimo rezultatą, jis "
"bus perrašytas."
msgid "Pressure advance (Klipper) AKA Linear advance factor (Marlin)."
msgstr ""
"Išankstinis slėgis (Klipper) arba linijinis išankstinis veiksnys (Marlin)"
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
msgstr "Įjungti prisitaikantį išankstinį slėgį (beta)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
"\n"
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
"the current print conditions.\n"
"\n"
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
"and for when tool changing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pastebėta, kad didėjant spausdinimo greičiui (taigi ir tūriniam srautui per "
"purkštuką) ir didėjant pagreičiui, efektyvioji IS vertė paprastai mažėja. "
"Tai reiškia, kad viena IS reikšmė ne visada yra 100 % optimali visiems "
"elementams ir paprastai naudojama kompromisinė reikšmė, kuri nesukelia per "
"didelio išgaubimo elementams, kurių srauto greitis ir pagreičiai yra "
"mažesni, ir kartu nesukelia spragų greitesniems elementams.\n"
"\n"
"Šia funkcija siekiama išspręsti šį apribojimą modeliuojant spausdintuvo "
"išspaudimo sistemos reakciją priklausomai nuo tūrinio srauto greičio ir "
"pagreičio, kuriuo spausdinama. Viduje sukuriamas pritaikytas modelis, pagal "
"kurį galima ekstrapoliuoti reikiamą slėgio padidėjimą bet kokiam tūrio "
"srauto greičiui ir pagreičiui, kuris tada siunčiamas spausdintuvui, "
"atsižvelgiant į esamas spausdinimo sąlygas.\n"
"\n"
"Kai ši funkcija įjungta, pirmiau nurodyta išankstinio slėgio vertė "
"pakeičiama. Tačiau rekomenduojama nustatyti pagrįstą numatytąją pirmiau "
"nurodytą vertę, kad ji veiktų kaip atsarginis variantas ir būtų naudojama "
"keičiant įrankį.\n"
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
msgstr "Adaptyvūs išankstinio slėgio matavimai (beta)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
"per line. For example\n"
"0.04,3.96,3000\n"
"0.033,3.96,10000\n"
"0.029,7.91,3000\n"
"0.026,7.91,10000\n"
"\n"
"How to calibrate:\n"
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
"accelerations, and no faster than the recommended maximum acceleration as "
"given by the Klipper input shaper\n"
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
"confirm that your extruder is functioning correctly. The slower and with "
"less acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. "
"If no difference is visible, use the PA value from the faster test\n"
"3. Enter the triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box "
"here and save your filament profile"
msgstr ""
"Pridėkite išankstinio slėgio (IS) verčių rinkinius, tūrinius srauto greičius "
"ir pagreičius, kuriems esant jie buvo išmatuoti, atskirti kableliu. Vienoje "
"eilutėje pateikite po vieną verčių rinkinį. Pavyzdžiui\n"
"0.04,3.96,3000\n"
"0.033,3.96,10000\n"
"0.029,7.91,3000\n"
"0.026,7.91,10000\n"
"\n"
"Kaip kalibruoti:\n"
"1. Atlikite slėgio avanso bandymą bent 3 greičiams pagal kiekvieną pagreičio "
"reikšmę. Rekomenduojama testą atlikti bent išorinių perimetrų greičiui, "
"vidinių perimetrų greičiui ir greičiausiam jūsų profilio funkcijos "
"spausdinimo greičiui (paprastai tai būna retas arba vientisas užpildas). "
"Tada paleiskite juos tokiems pat greičiams, kai spausdinama lėčiausiu ir "
"sparčiausiu greičiu, ir ne didesniu nei rekomenduojamas didžiausias "
"pagreitis, nurodytas „Klipper“ įvesties formuotuve.\n"
"2. Atkreipkite dėmesį į optimalią IS vertę kiekvienam tūrinio srauto "
"greičiui ir pagreičiui. Srauto skaičių galite rasti pasirinkę srautą iš "
"spalvų schemos išskleidžiamojo sąrašo ir perkeldami horizontalųjį slankiklį "
"virš IS modelio linijų. Skaičius turėtų būti matomas puslapio apačioje. "
"Ideali IS vertė turėtų mažėti, kuo didesnis tūrinis srautas. Jei taip nėra, "
"įsitikinkite, kad jūsų ekstruderis veikia tinkamai. kuo lėčiau ir su "
"mažesniu pagreičiu spausdinate, tuo didesnis priimtinų IS verčių diapazonas. "
"Jei jokio skirtumo nematyti, naudokite IS vertę, gautą atliekant greitesnį "
"bandymą.\n"
"3. Čia esančiame teksto laukelyje įveskite IS verčių, srauto ir pagreičio "
"reikšmes ir išsaugokite gijos profilį."
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
msgstr "Įjungti prisitaikantį išankstinį slėgį iškyšoms (beta versija)"
msgid ""
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
"before and after overhangs.\n"
msgstr ""
"Įjunkite prisitaikantį IS iškyšoms, taip pat kai srautas keičiasi toje "
"pačioje vietoje. Tai eksperimentinė parinktis, nes jei IS profilis "
"nustatomas netiksliai, gali kilti išorinių paviršių vienodumo problemų prieš "
"ir už iškyšų.\n"
msgid "Pressure advance for bridges"
msgstr "Tiltų išankstinis slėgis"
msgid ""
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable.\n"
"\n"
"A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of slight "
"under extrusion immediately after bridges. This is caused by the pressure "
"drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps counteract "
"this."
msgstr ""
"Išankstinio slėgio vertė tiltams. Nustatykite 0, kad išjungtumėte.\n"
"\n"
" Mažesnė IS vertė spausdinant tiltus padeda sumažinti nedidelį nepakankamą "
"išspaudimą iškart po tiltų. Taip atsitinka dėl slėgio kritimo purkštuke, kai "
"spausdinama ore, o mažesnė IS vertė padeda tai neutralizuoti."
msgid ""
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
"it will be computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Numatytasis linijos plotis, jei kitų linijų plotis lygus 0. Jei išreiškiamas "
"%, apskaičiuojamas pagal purkštuko skersmenį."
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Visada laikyti ventiliatorių įjungtą"
msgid ""
"Enabling this setting means that the part cooling fan will never stop "
"completely and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of "
"starting and stopping."
msgstr ""
"Jei įjungsite šį nustatymą, aušinimo ventiliatorius niekada nebus "
"sustabdytas ir veiks bent minimaliu greičiu, kad sumažėtų įjungimo ir "
"išjungimo dažnis"
msgid "Don't slow down outer walls"
msgstr "Nelėtinti išorinių sienų"
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
"scenarios:\n"
"1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments\n"
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
"artifacts that appear like Z banding\n"
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
"external walls"
msgstr ""
"Jei šis nustatymas įjungtas, bus užtikrinta, kad išoriniai perimetrai nebūtų "
"sulėtinti, kad būtų pasiektas minimalus sluoksnio laikas. Tai ypač naudinga "
"toliau nurodytais scenarijais:\n"
"1. Norint išvengti blizgesio pokyčių spausdinant blizgius siūlus\n"
"2. Norint išvengti išorinių sienelių greičio pokyčių, dėl kurių gali "
"atsirasti nedidelių sienelių artefaktų, kurie atrodo kaip z juostos.\n"
"3. Kad būtų išvengta spausdinimo greičio, dėl kurio ant išorinių sienelių "
"atsiranda VFA (smulkūs artefaktai).\n"
msgid "Layer time"
msgstr "Sluoksnio laikas"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time."
msgstr ""
"Dalių aušinimo ventiliatorius bus įjungtas sluoksniams, kurių numatomas "
"laikas yra trumpesnis už šią vertę. Ventiliatoriaus greitis nustatomas tarp "
"mažiausio ir didžiausio ventiliatoriaus greičio pagal sluoksnio spausdinimo "
"laiką"
msgid "Default color"
msgstr "Numatytoji spalva"
msgid ""
"Default filament color.\n"
"Right click to reset value to system default."
msgstr ""
msgid "Filament notes"
msgstr "Gijos pastabos"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Čia galite įdėti pastabas apie giją."
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Būtinas antgalis HRC"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"Mažiausia antgalio HRC, kurios reikia norint spausdinti gijomis. Nulis "
"reiškia, kad antgalio HRC netikrinama."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero."
msgstr ""
"Gijos tūris, kurį galima išlydyti ir išspausti per sekundę. Jei nustatytas "
"per didelis ir nepagrįstas greitis, spausdinimo greitį riboja maksimalus "
"tūrinis greitis. Ši reikšmė negali būti lygi nuliui"
msgid "Filament load time"
msgstr "Gijos įkrovimo laikas"
msgid ""
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
"machines, it's typically 0. For statistics only."
msgstr ""
"Naujos gijos įkrovimo laikas, kai perjungiama gija. Tai paprastai taikoma "
"vieno ekstruderio daugialypės terpės mašinoms. Įrankių keitimo arba "
"daugiafunkcinėms mašinoms paprastai taikomas 0. Tik statistiniams duomenims"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Gijos iškrovimo laikas"
msgid ""
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
"machines, it's typically 0. For statistics only."
msgstr ""
"Laikas senos gijos iškrovimui, kai keičiama gija. Tai paprastai taikoma "
"vieno ekstruderio kelių medžiagų mašinoms. Įrankių keitimo arba "
"daugiafunkcinėms mašinoms paprastai taikomas 0. Tik statistiniams duomenims"
msgid "Tool change time"
msgstr "Įrankių keitimo laikas"
msgid ""
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
"typically 0. For statistics only."
msgstr ""
"Įrankių keitimo laikas. Jis paprastai taikomas įrankių keitimo įrenginiams "
"arba daugiafunkcinėms staklėms. Vieno ekstruderio kelių medžiagų mašinoms "
"jis paprastai lygus 0. Tik statistiniams duomenims"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in G-code, so it is "
"important and should be accurate."
msgstr ""
msgid "Pellet flow coefficient"
msgstr "Granulių srauto koeficientas"
msgid ""
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
"calculation for pellet printers.\n"
"\n"
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
"calculations remain the same.\n"
"\n"
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
msgstr ""
"Granulių srauto koeficientas nustatomas empiriškai ir leidžia apskaičiuoti "
"granulių spausdintuvų tūrį.\n"
"\n"
"Viduje jis konvertuojamas į filament_diameter. Visi kiti tūrio skaičiavimai "
"išlieka tokie patys.\n"
"\n"
"filament_diameter = sqrt( (4 * granulių srauto koeficientas) / PI )"
msgid "Shrinkage (XY)"
msgstr "Susitraukimas (XY)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"Įveskite susitraukimo procentą, kurį gija gaus po aušinimo (94%, jei "
"matuojate 94 mm, o ne 100 mm). Dalis bus keičiama xy masteliu, kad būtų "
"kompensuota. Atsižvelgiama tik į perimetrui naudojamą giją.\n"
"Būtinai palikite pakankamai vietos tarp objektų, nes ši kompensacija "
"atliekama po patikrinimų."
msgid "Shrinkage (Z)"
msgstr "Susitraukimas (Z)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
"compensate."
msgstr ""
"Įveskite susitraukimo procentą, kurį gija gaus po aušinimo (94 %, jei "
"matuojate 94 mm, o ne 100 mm). Dalis bus keičiama Z masteliu, kad tai būtų "
"kompensuota."
msgid "Loading speed"
msgstr "Pakrovimo greitis"
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr ""
"Greitis, naudojamas kaitinamojo siūlelio uždėjimui ant šluostymo bokštelio."
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Pakrovimo greitis pradžioje"
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Greitis, naudojamas pačioje pakrovimo fazės pradžioje."
msgid "Unloading speed"
msgstr "Iškrovimo greitis"
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Greitis, naudojamas gijos išleidimui ant valymo bokštelio (neturi įtakos "
"pradinei išleidimo daliai iškart po lyginimo)."
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Iškrovimo greitis pradžioje"
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr "Greitis, naudojamas gijos galiuko iškrovimui iš karto po ramingo."
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Vėlavimas po išleidimo"
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable tool "
"changes with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Laukimo laikas po to, kai gija išleista. Gali padėti naudojant lanksčias "
"medžiagas, kurioms gali prireikti daugiau laiko susitraukti iki pradinių "
"matmenų."
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Aušinimo judesių skaičius"
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Gija aušinama judant pirmyn ir atgal aušinimo vamzdeliuose. Nurodykite "
"pageidaujamą šių judesių skaičių."
msgid "Stamping loading speed"
msgstr "Antspaudų užkrovimo greitis"
msgid "Speed used for stamping."
msgstr "Greitis, naudojamas štampavimui."
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
msgstr "Štampavimo atstumas, matuojamas nuo aušinimo vamzdelio centro"
msgid ""
"If set to non-zero value, filament is moved toward the nozzle between the "
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
"this movement should be before the filament is retracted again."
msgstr ""
"Jei nustatyta nenulinė reikšmė, gija tarp atskirų aušinimo judesių judinama "
"link purkštuko („štampavimas“). Šia parinktimi nustatoma, kiek laiko turi "
"trukti šis judėjimas, kol gija vėl įtraukiama."
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Pirmojo aušinimo judesio greitis"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr "Aušinimo judesiai palaipsniui greitėja, pradedant tokiu greičiu."
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimalus valymas ant šluostymo bokštelio"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Pakeitus įrankį, gali būti nežinoma tiksli naujai įdėtos gijos padėtis "
"purkštuke, o gijos slėgis greičiausiai dar nėra stabilus. Prieš spausdinimo "
"galvutei prapučiant užpildą arba apsauginį objektą, \"Orca Slicer\" visuomet "
"paruoš tokį medžiagos kiekį į valymo bokštą, kad būtų patikimai gaminami "
"vienas po kito einantys užpildų arba apsauginių objektų išspaudimai."
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Paskutinio aušinimo judesio greitis"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "Aušinimo judesiai palaipsniui greitėja link šio greičio."
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Įspaudimo parametrai"
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Šią eilutę redaguoja RammingDialog ir joje yra specifiniai įspaudimo "
"parametrai."
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
msgstr "Įgalinti daugiafunkcinių įrankių nustatymų tankinimą"
msgid ""
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
"the tool change. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Atlikti tankinimą, kai naudojamas daugiafunkcinis spausdintuvas (t. y. kai "
"spausdintuvo nustatymuose nepažymėta parinktis „Vienas išspaudiklis, "
"įvairios medžiagos“). Kai ši parinktis pažymėta, nedidelis gijos kiekis "
"greitai išspaudžiamas ant valymo bokšto prieš pat įrankio keitimą. Ši "
"parinktis naudojama tik tada, kai įjungtas valymo bokštas."
msgid "Multi-tool ramming volume"
msgstr "Daugiafunkcinių įrankių tankinimo tūris"
msgid "The volume to be rammed before the tool change."
msgstr "Tūris, kuris turi būti įspaustas prieš keičiant įrankį."
msgid "Multi-tool ramming flow"
msgstr "Daugiafunkcinių įrankių tankinimo srautas"
msgid "Flow used for ramming the filament before the tool change."
msgstr "Srautas, naudojamas gijai įspausti prieš keičiant įrankį."
msgid "Density"
msgstr "Tankis"
msgid "Filament density. For statistics only."
msgstr "Gijų tankis, tik statistikai"
msgid "The material type of filament."
msgstr "Gijos medžiagos tipas"
msgid "Soluble material"
msgstr "Tirpi medžiaga"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print supports and support interfaces."
msgstr ""
"Tirpi medžiaga paprastai naudojama spausdinant atramą ir atramos sąsają"
msgid "Support material"
msgstr "Atramų medžiaga"
msgid ""
"Support material is commonly used to print supports and support interfaces."
msgstr ""
"Pagalbinė medžiaga paprastai naudojama pagalbinėms ir atraminėms sąsajoms "
"spausdinti"
msgid "Softening temperature"
msgstr "Minkštėjimo temperatūra"
msgid ""
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
"equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front "
"door and/or remove the upper glass to avoid clogging."
msgstr ""
"Esant tokiai temperatūrai medžiaga suminkštėja, todėl, kai pagrindo "
"temperatūra yra lygi arba didesnė už ją, labai rekomenduojama atidaryti "
"priekines dureles ir (arba) nuimti viršutinį stiklą, kad būtų išvengta "
"užsikimšimo."
msgid "Price"
msgstr "Kaina"
msgid "Filament price. For statistics only."
msgstr "Gijos kaina, tik statistikai"
msgid "money/kg"
msgstr "pinigų/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "Pardavėjas"
msgid "Vendor of filament. For show only."
msgstr "Gijos pardavėjas. Tik parodymui"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Nenurodyta)"
msgid "Sparse infill direction"
msgstr "Reto užpildymo kryptis"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line."
msgstr ""
"Reto užpildymo rašto kampas, kuriuo nustatoma linijų pradžios arba "
"pagrindinė kryptis"
msgid "Solid infill direction"
msgstr "Vientiso užpildo kryptis"
msgid ""
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line."
msgstr ""
"Vientiso užpildo rašto kampas, kuriuo nustatoma linijos pradžios arba "
"pagrindinė kryptis"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Reto užpildymo tankis"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
"infill and internal solid infill pattern will be used."
msgstr ""
"Vidinio reto užpildymo tankis, 100% paverčia visą retą užpildymą vientisu "
"užpildymu, tuomet bus naudojamas vidinis vientiso užpildymo raštas"
msgid "Align infill direction to model"
msgstr ""
msgid ""
"Aligns infill and surface fill directions to follow the model's orientation "
"on the build plate. When enabled, fill directions rotate with the model to "
"maintain optimal strength characteristics."
msgstr ""
msgid "Insert solid layers"
msgstr ""
msgid ""
"Insert solid infill at specific layers. Use N to insert every Nth layer, N#K "
"to insert K consecutive solid layers every N layers (K is optional, e.g. "
"'5#' equals '5#1'), or a comma-separated list (e.g. 1,7,9) to insert at "
"explicit layers. Layers are 1-based."
msgstr ""
msgid "Fill Multiline"
msgstr ""
msgid ""
"Using multiple lines for the infill pattern, if supported by infill pattern."
msgstr ""
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Reto užpildymo raštas"
msgid "Line pattern for internal sparse infill."
msgstr "Vidinio reto užpildymo linijomis modelis"
msgid "Zig Zag"
msgstr ""
msgid "Cross Zag"
msgstr ""
msgid "Locked Zag"
msgstr ""
msgid "Line"
msgstr "Linija"
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Trijų šešiakampių sistema"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubinis"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Prisitaikantis kubinis"
msgid "Quarter Cubic"
msgstr "Ketvirtis kubo"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Atrama kubinė"
msgid "Lightning"
msgstr "Apšvietimas"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Korys"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D korys"
msgid "Lateral Honeycomb"
msgstr ""
msgid "Lateral Lattice"
msgstr "2D grotelės"
msgid "Cross Hatch"
msgstr "Kryžminis skliautas"
msgid "TPMS-D"
msgstr ""
msgid "TPMS-FK"
msgstr ""
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroidas"
msgid "Lateral lattice angle 1"
msgstr "Rašto kampas 1"
msgid ""
"The angle of the first set of Lateral lattice elements in the Z direction. "
"Zero is vertical."
msgstr ""
"Pirmojo 2D grotelių elementų rinkinio kampas Z kryptimi. Nulis yra "
"vertikalus."
msgid "Lateral lattice angle 2"
msgstr "Rašto kampas 2"
msgid ""
"The angle of the second set of Lateral lattice elements in the Z direction. "
"Zero is vertical."
msgstr ""
"Antrojo 2D grotelių elementų rinkinio kampas Z kryptimi. Nulis yra "
"vertikalus."
msgid "Infill overhang angle"
msgstr ""
msgid ""
"The angle of the infill angled lines. 60° will result in a pure honeycomb."
msgstr ""
msgid "Sparse infill anchor length"
msgstr "Reto užpildo tvirtinimo ilgis"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max.\n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"Sujunkite užpildymo liniją su vidiniu perimetru trumpa papildomo perimetro "
"atkarpa. Jei išreiškiama procentais (pvz., 15 %), ji apskaičiuojama per "
"užpildymo ekstruzijos plotį. Programa \"Orca Slicer\" bando sujungti dvi "
"artimas užpildymo linijas su trumpu perimetro segmentu. Jei tokio perimetro "
"segmento, trumpesnio už infill_anchor_max, nerandama, užpildo linija "
"sujungiama su perimetro segmentu tik vienoje pusėje, o paimto perimetro "
"segmento ilgis apribojamas šiuo parametru, bet ne ilgesnis už "
"anchor_length_max.\n"
"Nustatykite šį parametrą lygų nuliui, jei norite išjungti perimetro, "
"sujungto su viena užpildo linija, įtvirtinimą."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (nėra atvirų tvirtinimų)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (neribota)"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Maksimalus užpildymo tvirtinimų ilgis"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter.\n"
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
"create the same result as with 1000 & 0."
msgstr ""
"Sujunkite užpildymo liniją su vidiniu perimetru trumpa papildomo perimetro "
"atkarpa. Jei išreiškiama procentais (pvz., 15 %), ji apskaičiuojama per "
"užpildymo ekstruzijos plotį. Programa \"Orca Slicer\" bando sujungti dvi "
"artimas užpildymo linijas su trumpu perimetro segmentu. Jei tokio trumpesnio "
"už šį parametrą perimetro segmento nerandama, užpildo linija prijungiama "
"prie perimetro segmento tik vienoje pusėje, o paimto perimetro segmento "
"ilgis apribojamas iki infill_anchor, bet ne ilgesnis už šį parametrą.\n"
"Jei nustatyta 0, bus naudojamas senasis užpildymo sujungimo algoritmas, jis "
"turėtų sukurti tokį patį rezultatą kaip ir naudojant 1000 & 0."
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr "0 (paprastas prijungimas)"
msgid "Acceleration of outer walls."
msgstr "Išorinių sienų pagreitis"
msgid "Acceleration of inner walls."
msgstr "Vidinių sienų pagreitis"
msgid "Acceleration of travel moves."
msgstr "Judėjimo judesių pagreitis"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality."
msgstr ""
"Viršutinio paviršiaus užpildymo pagreitis. Naudojant mažesnę vertę gali "
"pagerėti viršutinio paviršiaus kokybė"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality."
msgstr ""
"Išorinės sienos pagreitis: naudojant mažesnę vertę galima pagerinti kokybę"
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
"Tiltų pagreitis. Jei reikšmė išreikšta procentais (pvz., 50 %), ji bus "
"apskaičiuota pagal išorinės sienos pagreitį."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² arba %"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage "
"(e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Retų užpildų pagreitis. Jei reikšmė išreikšta procentais (pvz., 100 %), ji "
"bus apskaičiuota pagal numatytąjį pagreitį."
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"Vidinio vientiso užpildo pagreitis. Jei reikšmė išreikšta procentais (pvz., "
"100 %), ji bus apskaičiuota pagal numatytąjį pagreitį."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhesion."
msgstr ""
"Tai pirmojo sluoksnio spausdinimo pagreitis. Naudojant ribotą pagreitį "
"galima pagerinti sukibimą su pagrindu"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Įjungti accel_to_decel"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically."
msgstr "\"Klipper\" max_accel_to_decel bus nustatytas automatiškai"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "accel_to_decel"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration."
msgstr "\"Klipper\" max_accel_to_decel bus pakoreguotas pagal šį pagreičio %%"
msgid "Default jerk."
msgstr ""
msgid ""
"Marlin Firmware Junction Deviation (replaces the traditional XY Jerk "
"setting)."
msgstr ""
msgid "Jerk of outer walls."
msgstr "Išorinių sienų trūkčiojimas"
msgid "Jerk of inner walls."
msgstr "Vidinių sienų trūkčiojimas"
msgid "Jerk for top surface."
msgstr "Viršutinio paviršiaus trūkčiojimas"
msgid "Jerk for infill."
msgstr "Užpildymo trūkčiojimas"
msgid "Jerk for initial layer."
msgstr "Pradinio sluoksnio trūkčiojimas"
msgid "Jerk for travel."
msgstr "Judėjimo trūkčiojimas"
msgid ""
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Pradinio sluoksnio linijos plotis. Jei išreiškiamas %, jis apskaičiuojamas "
"pagal purkštuko skersmenį."
msgid "Initial layer height"
msgstr "Pradinio sluoksnio aukštis"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhesion."
msgstr ""
"Pradinio sluoksnio aukštis. Šiek tiek padidinus pradinio sluoksnio aukštį "
"galima pagerinti pagrindo plokštės sukibimą"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part."
msgstr "Greitis taikomas pirmajam sluoksniui, išskyrus vientiso užpildo ruožus"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Pradinio sluoksnio užpildymas"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer."
msgstr "Pirmojo sluoksnio vientiso užpildo dalių greitis"
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "Pradinio sluoksnio judėjimo greitis"
msgid "Travel speed of initial layer."
msgstr "Pradinio sluoksnio judėjimo greitis"
msgid "Number of slow layers"
msgstr "Viršutinių sąsajos sluoksnių skaičius"
msgid ""
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr ""
"Keli pirmieji sluoksniai spausdinami lėčiau nei įprastai. Greitis "
"palaipsniui linijiniu būdu didinamas per nurodytą sluoksnių skaičių."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Pradinė sluoksnio purkštuko temperatūra"
msgid "Nozzle temperature for printing initial layer when using this filament."
msgstr ""
"Purkštuko temperatūra pradiniam sluoksniui spausdinti, kai naudojama ši gija"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Visas ventiliatoriaus greitis sluoksnyje"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer "
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower "
"than \"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running "
"at maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgstr ""
"Ventiliatoriaus greitis bus didinamas tiesiškai nuo nulio sluoksnyje "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" iki maksimalaus sluoksnyje "
"\"full_fan_speed_layer\". Į \"full_fan_speed_layer\" bus neatsižvelgiama, "
"jei jis bus mažesnis už \"close_fan_the_first_x_layers\"; tokiu atveju "
"ventiliatorius veiks didžiausiu leistinu greičiu sluoksnyje "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgid "layer"
msgstr "sluoksnis"
msgid "Support interface fan speed"
msgstr "Atramų sąsajos ventiliatoriaus greitis"
msgid ""
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
"to separate.\n"
"Set to -1 to disable it.\n"
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
"Šis dalies aušinimo ventiliatoriaus greitis taikomas spausdinant atramines "
"sąsajas. Nustačius šį parametrą didesniu nei įprastai greičiu, sumažėja "
"sluoksnių surišimo stiprumas tarp atramų ir remiamos dalies, todėl jas "
"lengviau atskirti.\n"
"Nustatykite -1, kad išjungtumėte šį parametrą.\n"
"Šis parametras pakeičiamas parametru \"Išjungti pirmųjų sluoksnių aušinimą\"."
msgid "Internal bridges fan speed"
msgstr "Vidinių tiltų ventiliatoriaus greitis"
msgid ""
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
"the overhang fan speed settings instead.\n"
"\n"
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
"surface for a prolonged period of time."
msgstr ""
"Dalies aušinimo ventiliatoriaus greitis, naudojamas visiems vidiniams "
"tilteliams. Nustatykite į -1, kad vietoj to būtų naudojami iškyšos "
"ventiliatoriaus greičio nustatymai.\n"
"\n"
"Sumažinus vidinių tiltelių ventiliatoriaus greitį, palyginti su įprastu "
"ventiliatoriaus greičiu, galima sumažinti detalės deformaciją dėl per "
"didelio aušinimo, ilgą laiką taikomo dideliam paviršiui."
msgid "Ironing fan speed"
msgstr ""
msgid ""
"This part cooling fan speed is applied when ironing. Setting this parameter "
"to a lower than regular speed reduces possible nozzle clogging due to the "
"low volumetric flow rate, making the interface smoother.\n"
"Set to -1 to disable it."
msgstr ""
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position."
msgstr ""
"Dėl šio nustatymo spausdinant sienas įrankio galvutė atsitiktinai trūkčioja, "
"todėl paviršius atrodo grublėtas. Šiuo nustatymu kontroliuojama grublėtumo "
"padėtis"
msgid "Contour"
msgstr "Kontūras"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Kontūras ir skylė"
msgid "All walls"
msgstr "Visos sienos"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Grublėto paviršiaus storis"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
"width."
msgstr ""
"Plotis, kurio ribose turi būti drebėjimas. Rekomenduojama, kad jis būtų "
"mažesnis už išorinės sienos linijos plotį"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Grublėto paviršiaus taško atstumas"
msgid ""
"The average distance between the random points introduced on each line "
"segment."
msgstr ""
"Vidutinis atstumas tarp atsitiktinių taškų, įvestų kiekvienoje linijos "
"atkarpoje"
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
msgstr "Taikyti grublėtą paviršių pirmajam sluoksniui"
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer."
msgstr "Ar taikyti grublėtą paviršių pirmajame sluoksnyje"
msgid "Fuzzy skin generator mode"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Fuzzy skin generation mode. Works only with Arachne!\n"
"Displacement: Сlassic mode when the pattern is formed by shifting the nozzle "
"sideways from the original path.\n"
"Extrusion: The mode when the pattern formed by the amount of extruded "
"plastic. This is the fast and straight algorithm without unnecessary nozzle "
"shake that gives a smooth pattern. But it is more useful for forming loose "
"walls in the entire they array.\n"
"Combined: Joint mode [Displacement] + [Extrusion]. The appearance of the "
"walls is similar to [Displacement] Mode, but it leaves no pores between the "
"perimeters.\n"
"\n"
"Attention! The [Extrusion] and [Combined] modes works only the "
"fuzzy_skin_thickness parameter not more than the thickness of printed loop. "
"At the same time, the width of the extrusion for a particular layer should "
"also not be below a certain level. It is usually equal 15-25%% of a layer "
"height. Therefore, the maximum fuzzy skin thickness with a perimeter width "
"of 0.4 mm and a layer height of 0.2 mm will be 0.4-(0.2*0.25)=±0.35mm! If "
"you enter a higher parameter than this, the error Flow::spacing() will "
"displayed, and the model will not be sliced. You can choose this number "
"until this error is repeated."
msgstr ""
msgid "Displacement"
msgstr ""
msgid "Extrusion"
msgstr ""
msgid "Combined"
msgstr "Kombinuotas"
msgid "Fuzzy skin noise type"
msgstr "Grublėto paviršiaus nelygumų tipas"
msgid ""
"Noise type to use for fuzzy skin generation:\n"
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
"marble-like textures.\n"
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
"random amount. Creates a patchwork texture."
msgstr ""
"Nelygumų tipas, kurį naudoti generuojant grublėtą paviršių.\n"
"Klasikinis: Klasikinis vienodas atsitiktinis triukšmas.\n"
"Perlin: Perlino triukšmas, kuris suteikia nuoseklesnę tekstūrą.\n"
"Billow: Panašus į Perlino triukšmą, bet gremėzdiškesnis.\n"
"Ridged Multifractal: Tai - rifliuotas triukšmas su aštriomis, dantytomis "
"savybėmis. Sukuria marmurines tekstūras.\n"
"Voronoi: Paviršius padalijamas į Voronoi ląsteles ir kiekviena iš jų "
"pasislenka atsitiktiniu dydžiu. Sukuriama mozaikinė tekstūra."
msgid "Classic"
msgstr "Klasikinis"
msgid "Perlin"
msgstr "Perlin"
msgid "Billow"
msgstr "Billow"
msgid "Ridged Multifractal"
msgstr "Ridged Multifractal"
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
msgid "Fuzzy skin feature size"
msgstr "Grublėto paviršiaus elementų dydis"
msgid ""
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
"result in larger features."
msgstr ""
"Koherentinio triukšmo elementų bazinis dydis, mm. Didesnės reikšmės reiškia "
"didesnius elementus."
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
msgstr "Grublėto paviršiaus nelygumų oktavos"
msgid ""
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
"detail of the noise, but also increase computation time."
msgstr ""
"Koherentinio triukšmo oktavų skaičius, kuris bus naudojamas. Didesnės "
"reikšmės padidina triukšmo detalumą, tačiau taip pat pailgina skaičiavimo "
"laiką."
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
msgstr "Grublėto paviršiaus nelygumų patvarumas"
msgid ""
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
"result in smoother noise."
msgstr ""
"Aukštesnių oktavų koherentinio triukšmo silpnėjimo greitis. Dėl mažesnių "
"verčių triukšmas bus lygesnis."
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Filtruoti mažus tarpus"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Sluoksniai ir perimetrai"
msgid ""
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
"the classic perimeter generator, to wall gap fill."
msgstr ""
"Nespausdinti tarpo užpildymo, kurio ilgis yra mažesnis už nurodytą ribą "
"(mm). Šis nustatymas taikomas viršutiniam, apatiniam ir vientisam užpildui, "
"o jei naudojamas klasikinis perimetro generatorius - ir sienos tarpo "
"užpildymui."
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly."
msgstr ""
"Tarpų užpildymo greitis. Tarpai paprastai būna netaisyklingo pločio, todėl "
"juos reikia spausdinti lėčiau"
msgid "Precise Z height"
msgstr "Tikslus Z aukštis"
msgid ""
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
"layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr ""
"Įjunkite šią funkciją, jei norite gauti tikslų objekto z aukštį po "
"sluoksniavimo. Tikslus objekto aukštis bus gautas tiksliai nustatant kelių "
"paskutinių sluoksnių aukštį. Atkreipkite dėmesį, kad tai eksperimentinis "
"parametras."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Lanko talpinimas"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
"tolerance is same as the resolution.\n"
"\n"
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
"to line segments by the firmware."
msgstr ""
"Įgalinkite šią funkciją, kad gautumėte G-kodo failą su G2 ir G3 judesiais. "
"Montavimo tolerancija yra tokia pati kaip skiriamoji geba.\n"
"\n"
"Pastaba: „Klipper“ mašinoms šią parinktį rekomenduojama išjungti. Klipper "
"neturi naudos iš lanko komandų, nes jas programinė įranga vėl suskaido į "
"linijų segmentus. Dėl to suprastėja paviršiaus kokybė, nes linijiniai "
"segmentai pjaustytuve paverčiami lankais, o programinėje įrangoje vėl "
"paverčiami linijiniais segmentais."
msgid "Add line number"
msgstr "Pridėti eilutės numerį"
msgid ""
"Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-code line."
msgstr ""
msgid "Scan first layer"
msgstr "Nuskaityti pirmąjį sluoksnį"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer."
msgstr ""
"Įjunkite šią funkciją, kad spausdintuvo kamera būtų galima patikrinti "
"pirmojo sluoksnio kokybę"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Purkštuko tipas"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed."
msgstr ""
"Nuo purkštuko medžiagos priklauso antgalio atsparumas abrazyvui ir tai, "
"kokią giją galima spausdinti"
msgid "Undefine"
msgstr "Neapibrėžti"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Kietintas plienas"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Nerūdijantis plienas"
msgid "Brass"
msgstr "Žalvaris"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "Purkštuko HRC"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"Antgalio kietumas. Nulis reiškia, kad sluoksniavimo antgalio kietumas "
"netikrinamas."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Printer structure"
msgstr "Spausdintuvo konstrukcija"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device."
msgstr "Spausdinimo įrenginio fizinis išdėstymas ir sudedamosios dalys"
msgid "CoreXY"
msgstr "CoreXY"
msgid "I3"
msgstr "I3"
msgid "Hbot"
msgstr "Hbot"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Best object position"
msgstr "Geriausia objekto padėtis"
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr ""
"Geriausia automatinio išdėstymo padėtis intervale [0,1] pagal pagrindo formą."
msgid ""
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, jei mašinoje yra papildomas dalių aušinimo "
"ventiliatorius. G-kodo komanda: M106 P2 S(0-255)."
msgid ""
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
"unsupported).\n"
"It won't move fan commands from custom G-code (they act as a sort of "
"'barrier').\n"
"It won't move fan commands into the start G-code if the 'only custom start G-"
"code' is activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"Įjunkite ventiliatorių šiuo sekundžių skaičiumi anksčiau už jo tikslinį "
"paleidimo laiką (galite naudoti sekundžių dalis). Įvertinant šį laiką daroma "
"prielaida, kad pagreitis yra begalinis, ir atsižvelgiama tik į G1 ir G0 "
"judesius (lanko pritaikymas nepalaikomas).\n"
"Jis neperkelia ventiliatoriaus komandų iš pasirinktinių G-kodą (jie veikia "
"kaip tam tikras „barjeras“).\n"
"Jis neperkelia ventiliatoriaus komandų į pradžios G-kodą, jei įjungta "
"parinktis „tik pasirinktinis pradžios gkodas“.\n"
"Jei norite išjungti, naudokite 0."
msgid "Only overhangs"
msgstr "Tik iškyšos"
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
msgstr "Atsižvelgs tik į iškyšų aušinimo vėlavimą."
msgid "Fan kick-start time"
msgstr "Ventiliatoriaus paleidimo laikas"
msgid ""
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"Šį kiekį sekundžių siunčia maksimalaus ventiliatoriaus greičio komandą, o po "
"to sumažina greitį, kad aušinimo ventiliatorius pradėtų veikti.\n"
"Tai naudinga ventiliatoriams, kai mažos PWM / galios gali nepakakti, kad "
"ventiliatorius pradėtų suktis nuo sustojimo, arba kad ventiliatorius "
"greičiau įsibėgėtų.\n"
"Nustatykite 0, kad išjungtumėte."
msgid "Time cost"
msgstr "Laiko kaina"
msgid "The printer cost per hour."
msgstr "Spausdintuvo valandos kaina"
msgid "money/h"
msgstr "pinigai/h"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr "Kameros temperatūros kontrolės palaikymas"
msgid ""
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
"G-code command: M141 S(0-255)"
msgstr ""
"Ši parinktis įjungiama, jei mašina palaiko kameros temperatūros kontrolę.\n"
"G-kodo komanda: M141 S(0-255)"
msgid "Support air filtration"
msgstr "Oro filtravimo palaikymas"
msgid ""
"Enable this if printer support air filtration\n"
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Įjunkite šią funkciją, jei spausdintuvas palaiko oro filtravimą\n"
"G-kodo komanda: M106 P3 S(0-255)"
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-kodo tipas"
msgid "What kind of G-code the printer is compatible with."
msgstr ""
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
msgid "Pellet Modded Printer"
msgstr "Modifikuotas granulių spausdintuvas"
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, jei spausdintuve vietoj gijų naudojamos granulės"
msgid "Support multi bed types"
msgstr "Kelių tipų pagrindų palaikymas"
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types."
msgstr "Įjunkite šią parinktį, jei norite naudoti kelių tipų pagrindus"
msgid "Label objects"
msgstr "Objektų žymėjimas"
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Įgalinkite šią funkciją, jei norite pridėti komentarų prie G-kodo žymėjimo "
"spausdinimo judesių su objektu, kuriam jie priklauso. Tai naudinga "
"„Octoprint CancelObject“ papildiniui. Šie nustatymai NĖRA suderinami su "
"Vieno Ekstruderio Kelių Medžiagų sąranka ir Valyti Objekte / Valyti "
"Užpildyme."
msgid "Exclude objects"
msgstr "Išskirti objektus"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in G-code."
msgstr ""
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Išsamus G-kodas"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Įjunkite tai, kad gautumėte komentuojamą G-kodo failą su kiekviena eilute "
"paaiškinta aprašomuoju tekstu. Jei spausdinate iš SD kortelės, dėl papildomo "
"failo dydžio gali sulėtėti veikimas."
msgid "Infill combination"
msgstr "Užpildymo derinys"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Automatiškai sujungti kelių sluoksnių retą užpildą, kad būtų spausdinama "
"kartu ir sutrumpėtų laikas. Siena vis tiek spausdinama su pradiniu sluoksnio "
"aukščiu."
msgid "Infill shift step"
msgstr ""
msgid ""
"This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create "
"a cross texture."
msgstr ""
msgid "Sparse infill rotation template"
msgstr ""
msgid ""
"Rotate the sparse infill direction per layer using a template of angles. "
"Enter comma-separated degrees (e.g., '0,30,60,90'). Angles are applied in "
"order by layer and repeat when the list ends. Advanced syntax is supported: "
"'+5' rotates +5° every layer; '+5#5' rotates +5° every 5 layers. See the "
"Wiki for details. When a template is set, the standard infill direction "
"setting is ignored. Note: some infill patterns (e.g., Gyroid) control "
"rotation themselves; use with care."
msgstr ""
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Solid infill rotation template"
msgstr ""
msgid ""
"This parameter adds a rotation of solid infill direction to each layer "
"according to the specified template. The template is a comma-separated list "
"of angles in degrees, e.g. '0,90'. The first angle is applied to the first "
"layer, the second angle to the second layer, and so on. If there are more "
"layers than angles, the angles will be repeated. Note that not all solid "
"infill patterns support rotation."
msgstr ""
msgid "Skeleton infill density"
msgstr ""
msgid ""
"The remaining part of the model contour after removing a certain depth from "
"the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the "
"density of this section. When two regions have the same sparse infill "
"settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop "
"overlapping sections. Default is as same as infill density."
msgstr ""
msgid "Skin infill density"
msgstr ""
msgid ""
"The portion of the model's outer surface within a certain depth range is "
"called the skin. This parameter is used to adjust the density of this "
"section. When two regions have the same sparse infill settings but different "
"skin densities, this area will not be split into two separate regions. "
"Default is as same as infill density."
msgstr ""
msgid "Skin infill depth"
msgstr ""
msgid "The parameter sets the depth of skin."
msgstr ""
msgid "Infill lock depth"
msgstr ""
msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin."
msgstr ""
msgid "Skin line width"
msgstr ""
msgid "Adjust the line width of the selected skin paths."
msgstr ""
msgid "Skeleton line width"
msgstr ""
msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths."
msgstr ""
msgid "Symmetric infill Y axis"
msgstr ""
msgid ""
"If the model has two parts that are symmetric about the Y axis, and you want "
"these parts to have symmetric textures, please click this option on one of "
"the parts."
msgstr ""
msgid "Infill combination - Max layer height"
msgstr "Užpildų derinys - Maksimalus sluoksnio aukštis"
msgid ""
"Maximum layer height for the combined sparse infill.\n"
"\n"
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
"\n"
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
"\n"
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
msgstr ""
"Didžiausias kombinuoto reto užpildo sluoksnio aukštis.\n"
"\n"
"Nustatykite 0 arba 100 %, jei norite naudoti purkštuko skersmenį (kad "
"maksimaliai sutrumpėtų spausdinimo laikas), arba ~80 %, jei norite "
"maksimaliai padidinti reto užpildo stiprumą.\n"
"\n"
"Sluoksnių, per kuriuos derinamas užpildas, skaičius gaunamas dalijant šią "
"vertę iš sluoksnio aukščio ir suapvalinant žemyn iki artimiausio dešimtainio "
"skaičiaus.\n"
"\n"
"Naudokite absoliučias mm vertes (pvz., 0,32 mm 0,4 mm antgaliui) arba % "
"vertes (pvz., 80 %). Ši vertė neturi būti didesnė už purkštuko skersmenį."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Gija, skirta spausdinti vidinį retą užpildą."
msgid ""
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Vidinio reto užpildo linijos plotis. Jei išreiškiamas %, jis apskaičiuojamas "
"pagal purkštuko skersmenį."
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Užpildo ir sienos persidengimas"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
"material resulting in rough top surfaces."
msgstr ""
"Užpildo plotas šiek tiek padidintas, kad persidengtų su siena ir geriau "
"sukibtų. Procentinė vertė yra santykinė su reto užpildo linijos pločiu. "
"Nustatykite šią vertę ~10-15 %, kad sumažintumėte galimą perteklinį "
"išspaudimą ir medžiagos sankaupas, dėl kurių susidaro šiurkštus viršutinis "
"paviršius."
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
msgstr "Viršutinio ir apatinio vientiso užpildo ir sienos persidengimas"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
"sparse infill."
msgstr ""
"Viršutinė vientiso užpildo sritis šiek tiek padidinta, kad geriau sutaptų su "
"siena ir kad viršutinio užpildo vietoje, kur jis jungiasi su sienomis, "
"atsirastų kuo mažiau skylučių. 25-30 % vertė yra geras pradinis taškas, "
"sumažinantis skylučių atsiradimą. Procentinė vertė yra santykinė su reto "
"užpildo linijos pločiu"
msgid "Speed of internal sparse infill."
msgstr "Vidinio reto užpildymo greitis"
msgid "Inherits profile"
msgstr "Paveldi profilį"
msgid "Name of parent profile."
msgstr "Pirminio profilio pavadinimas"
msgid "Interface shells"
msgstr "Sąsajos apvalkalai"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Priverstinai sukuriami vientisi apvalkalai tarp gretimų medžiagų ir (arba) "
"tūrių. Naudinga spausdinant daugiasluoksniais ekstruderiais su permatomomis "
"medžiagomis arba rankiniu būdu tirpiomis pagalbinėmis medžiagomis"
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Didžiausias segmentuotos srities plotis"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Didžiausias segmentuotos srities plotis. Nulis išjungia šią funkciją."
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Segmentuotos srities susikirtimo gylis"
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" is bigger than "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
"Segmentuoto regiono susikirtimo gylis. Jis bus ignoruojamas, jei "
"„mmu_segmented_region_max_width“ yra nulis arba jei "
"„mmu_segmented_region_interlocking_depth“ yra didesnis už "
"„mmu_segmented_region_max_width“. Nulis išjungia šią funkciją."
msgid "Use beam interlocking"
msgstr "Naudoti pluošto blokavimą"
msgid ""
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
"models printed in different materials."
msgstr ""
"Vietose, kuriose liečiasi skirtingos gijos, sukurkite susisiekiančių sijų "
"struktūrą. Tai pagerina sukibimą tarp gijų, ypač modelių, atspausdintų iš "
"skirtingų medžiagų."
msgid "Interlocking beam width"
msgstr "Blokavimo sijų plotis"
msgid "The width of the interlocking structure beams."
msgstr "Susikertančių konstrukcijos sijų plotis."
msgid "Interlocking direction"
msgstr "Susiejimo kryptis"
msgid "Orientation of interlock beams."
msgstr "Blokavimo sijų kryptis."
msgid "Interlocking beam layers"
msgstr "Tarpusavyje besijungiantys sijų sluoksniai"
msgid ""
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr ""
"Sujungtos konstrukcijos sijų aukštis, matuojamas sluoksnių skaičiumi. "
"Mažesnis sluoksnių skaičius yra tvirtesnis, bet labiau linkęs į defektus."
msgid "Interlocking depth"
msgstr "Blokavimo gylis"
msgid ""
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
msgstr ""
"Atstumas nuo ribos tarp gijų iki susikertančios struktūros, matuojamas "
"ląstelėmis. Dėl per mažo ląstelių skaičiaus sukibimas bus silpnas."
msgid "Interlocking boundary avoidance"
msgstr "Blokuotų ribų vengimas"
msgid ""
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
"not be generated, measured in cells."
msgstr ""
"Atstumas nuo modelio išorės, kai nesukuriamos susikertančios struktūros, "
"matuojamas ląstelėmis."
msgid "Ironing Type"
msgstr "Lyginimo tipas"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"Lyginant naudojamas nedidelis srautas, kuris spausdina tame pačiame "
"paviršiaus aukštyje, kad plokšti paviršiai būtų lygesni. Šis nustatymas "
"kontroliuoja, kurie sluoksniai lyginami"
msgid "No ironing"
msgstr "Nėra lyginimo"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Viršutiniai paviršiai"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Aukščiausias paviršius"
msgid "All solid layer"
msgstr "Visas vientisas sluoksnis"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Lyginimo raštas"
msgid "The pattern that will be used when ironing."
msgstr "Raštas, kuris bus naudojamas lyginant"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Lyginimo srautas"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface."
msgstr ""
"Medžiagos kiekis, kuris turi būti išspaustas lyginimo metu. Jis yra susijęs "
"su įprasto sluoksnio aukščio srautu. Dėl per didelės vertės paviršiuje "
"atsiras perteklinis išspaudimas"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Tarpai tarp lyginimo linijų"
msgid "The distance between the lines of ironing."
msgstr "Atstumas tarp lyginimui naudojamų linijų"
msgid "Ironing inset"
msgstr "Lyginimo intarpas"
msgid ""
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Atstumas, kurį reikia išlaikyti nuo kraštų. Jei reikšmė 0, nustatoma pusė "
"purkštuko skersmens."
msgid "Ironing speed"
msgstr "Lyginimo greitis"
msgid "Print speed of ironing lines."
msgstr "Lyginimo linijų spausdinimo greitis"
msgid "Ironing angle"
msgstr "Lyginimo kampas"
msgid ""
"The angle ironing is done at. A negative number disables this function and "
"uses the default method."
msgstr ""
"Atliekamas kampinis lyginimas. Neigiamas skaičius išjungia šią funkciją ir "
"naudojamas numatytasis metodas."
msgid "This G-code is inserted at every layer change after the Z lift."
msgstr ""
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Palaikomas tylusis režimas"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print."
msgstr ""
"Ar įrenginys palaiko tylųjį režimą, kai spausdindamas naudoja mažesnį "
"pagreitį"
msgid "Emit limits to G-code"
msgstr "Išsiųsti apribojimus į G-kodą"
msgid "Machine limits"
msgstr "Mašinos ribos"
msgid ""
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
"This option will be ignored if the G-code flavor is set to Klipper."
msgstr ""
"Jei įjungta, įrenginio apribojimai bus perduodami į G-kodo failą.\n"
"Ši parinktis bus ignoruojama, jei g-kodo tipas nustatytas kaip Klipper."
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. Users can insert "
"pause G-code in the G-code viewer."
msgstr ""
msgid "This G-code will be used as a custom code."
msgstr "Šis G-kodas bus naudojamas kaip pasirinktinis kodas"
msgid "Small area flow compensation (beta)"
msgstr "Mažo ploto srauto kompensavimas (beta)"
msgid "Enable flow compensation for small infill areas."
msgstr "Įgalinti srauto kompensavimą mažuose užpildymo plotuose"
msgid "Flow Compensation Model"
msgstr "Srauto kompensavimo modelis"
msgid ""
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
"and flow correction factor. Each pair is on a separate line, followed by a "
"semicolon, in the following format: \"1.234, 5.678;\""
msgstr ""
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Didžiausias greitis X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Didžiausias greitis Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Didžiausias greitis Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Didžiausias greitis E"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Didžiausias X greitis"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Didžiausias Y greitis"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Didžiausias Z greitis"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Didžiausias E greitis"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Didžiausias pagreitis X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Didžiausias pagreitis Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Didžiausias pagreitis Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Didžiausias pagreitis E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Didžiausias X ašies pagreitis"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Didžiausias Y ašies pagreitis"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Didžiausias Z ašies pagreitis"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Didžiausias E ašies pagreitis"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Didžiausias trūkčiojimas X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Didžiausias trūkčiojimas Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Didžiausias trūkčiojimas Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Didžiausias trūkčiojimas E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Didžiausias X ašies trūkčiojimas"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Didžiausias Y ašies trūkčiojimas"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Didžiausias Z ašies trūkčiojimas"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Didžiausias E ašies trūkčiojimas"
msgid "Maximum Junction Deviation"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum junction deviation (M205 J, only apply if JD > 0 for Marlin Firmware)"
msgstr ""
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Mažiausias ekstruzijos greitis"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Mažiausias judėjimo greitis"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Mažiausias judėjimo greitis (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Didžiausias ekstruzijos pagreitis"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Didžiausias ekstruzijos pagreitis (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Didžiausias įtraukimo pagreitis"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Didžiausias įtraukimo pagreitis (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Didžiausias judėjimo pagreitis"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2."
msgstr "Didžiausias judėjimo pagreitis (M204 T), jis taikomas tik \"Marlin 2\""
msgid "Resonance avoidance"
msgstr ""
msgid ""
"By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the "
"printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
"Please turn this option off when testing ringing."
msgstr ""
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "Minimum speed of resonance avoidance."
msgstr ""
msgid "Max"
msgstr "Maks"
msgid "Maximum speed of resonance avoidance."
msgstr ""
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed for the part cooling fan."
msgstr ""
"Kai įjungtas automatinis aušinimas, dalių ventiliatoriaus greitis gali būti "
"padidintas. Tai didžiausias dalių aušinimo ventiliatoriaus greitis"
msgid ""
"The highest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
"maximum layer height when enable adaptive layer height."
msgstr ""
msgid "Extrusion rate smoothing"
msgstr "Ekstruzijos greičio išlyginimas"
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
"versa.\n"
"\n"
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm³/s "
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
"\n"
"A value of 0 disables the feature.\n"
"\n"
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
"cases a high value of around 300-350 mm³/s² is recommended as this allows "
"for just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
"transition.\n"
"\n"
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
"lower. A value of 10-15 mm³/s² is a good starting point for direct drive "
"extruders and 5-10 mm³/s² for Bowden style.\n"
"\n"
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
"\n"
"Note: this parameter disables arc fitting."
msgstr ""
"Šis parametras išlygina staigius išspaudimo greičio pokyčius, kurie įvyksta "
"spausdintuvui pereinant nuo didelio srauto (didelio greičio / didesnio "
"pločio) išspaudimo prie mažesnio srauto (mažesnio greičio / mažesnio pločio) "
"išspaudimo ir atvirkščiai.\n"
"\n"
"Jis apibrėžia didžiausią greitį, kuriuo gali kisti išspaustas tūrinis "
"srautas mm³/s. Didesnės vertės reiškia, kad leidžiami didesni ekstruzijos "
"greičio pokyčiai, todėl greitis pereina greičiau.\n"
"\n"
"Reikšmė 0 išjungia šią funkciją.\n"
"\n"
"Didelio greičio ir didelio srauto tiesioginės pavaros spausdintuvams (pvz., "
"\"Bambu lab\" arba \"Voron\") ši vertė paprastai nereikalinga. Tačiau tam "
"tikrais atvejais, kai funkcijos greičiai labai skiriasi, ji gali duoti "
"nedidelę naudą. Pavyzdžiui, kai yra agresyvių sulėtėjimų dėl iškyšų. Tokiais "
"atvejais rekomenduojama didelė vertė, maždaug 300-350 mm³/s² , nes tai "
"leidžia pakankamai išlyginti, kad padedant slėgio avansui būtų pasiektas "
"sklandesnis srauto perėjimas.\n"
"\n"
"Lėtesniems spausdintuvams, kuriuose nėra slėgio didinimo, vertė turėtų būti "
"nustatyta daug mažesnė. Tiesioginės pavaros ekstruderiams gera pradinė vertė "
"yra 10-15 mm³/s², o Bowdeno tipo ekstruderiams - 5-10 mm³/s².\n"
"\n"
"Ši funkcija \"Prusa\" programoje \"Prusa slicer\" vadinama slėgio išlyginimo "
"funkcija.\n"
"\n"
"Pastaba: šis parametras išjungia lanko tvirtinimą."
msgid "Smoothing segment length"
msgstr "Išlyginamojo segmento ilgis"
msgid ""
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
"results in a significantly larger G-code file and more instructions for the "
"printer to process.\n"
"\n"
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
"increase this value to reduce the number of adjustments made.\n"
"\n"
"Allowed values: 0.5-5"
msgstr ""
msgid "Apply only on external features"
msgstr "Taikyti tik išoriniams elementams"
msgid ""
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
"not be visible to the user."
msgstr ""
"Išspaudimo greičio išlyginimas taikomas tik išoriniams perimetrams ir "
"iškyšoms. Tai gali padėti sumažinti artefaktus, atsirandančius dėl staigių "
"greičio perėjimų išorėje matomose iškyšuose, nedarant poveikio elementų, "
"kurie nebus matomi naudotojui, spausdinimo greičiui."
msgid "Minimum speed for part cooling fan."
msgstr "Mažiausias dalies aušinimo ventiliatoriaus greitis"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers.\n"
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)"
msgstr ""
"Pagalbinės dalies aušinimo ventiliatoriaus greitis. Pagalbinis "
"ventiliatorius veiks šiuo greičiu spausdinimo metu, išskyrus pirmuosius "
"kelis sluoksnius, kuriems netaikomas sluoksnių aušinimas.\n"
"Norėdami naudotis šia funkcija, spausdintuvo nustatymuose įjunkite "
"auxiliary_fan. G-kodo komanda: M106 P2 S(0-255)"
msgid ""
"The lowest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
"minimum layer height when enable adaptive layer height."
msgstr ""
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimalus spausdinimo greitis"
msgid ""
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
"is enabled."
msgstr ""
"Mažiausias spausdinimo greitis, iki kurio spausdintuvas sulėtėja, kad "
"išlaikytų pirmiau apibrėžtą minimalų sluoksnio laiką, kai įjungtas "
"sulėtinimas dėl geresnio sluoksnių aušinimo."
msgid "The diameter of nozzle."
msgstr "Purkštuvo skersmuo"
msgid "Configuration notes"
msgstr "Konfigūracijos pastabos"
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Čia galite įdėti savo asmeninius užrašus. Šis tekstas bus pridėtas prie G "
"kodo antraštės komentarų."
msgid "Host Type"
msgstr "Hosto tipas"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
"contain the kind of the host."
msgstr ""
"\"Orca Slicer\" gali įkelti G-kodo failus į spausdintuvą. Šiame lauke turi "
"būti įrašyta įrenginio rūšis."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Purkštuko tūris"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle."
msgstr "Purkštuko tūris tarp pjaustytuvo ir purkštuko galo"
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Aušinimo vamzdžio padėtis"
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "Aušinimo vamzdžio centro taško atstumas nuo ekstruderio antgalio."
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Aušinimo vamzdžio ilgis"
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Aušinimo vamzdžio ilgis, kad būtų apribota erdvė aušinimo judesiams viduje."
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Didelė ekstruderio srovė keičiant giją"
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Gali būti naudinga padidinti ekstruderio variklio srovę vykstant gijos "
"keitimo sekai, kad būtų užtikrintas greitas tiekimo greitis ir įveiktų "
"pasipriešinimą apkraunant giją su netipinės formos antgaliu."
msgid "Filament parking position"
msgstr "Gijos stovėjimo padėtis"
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Ekstruderio antgalio atstumas nuo padėties, kurioje gija yra pastatyta, kai "
"ji išimama. Tai turėtų atitikti spausdintuvo programinės įrangos reikšmę."
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Papildomas pakrovimo atstumas"
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Nustačius nulį, atstumas, kuriuo gija išleidžiama iš stovėjimo padėties "
"įdėjimo metu, yra lygiai toks pat, koks buvo perkeltas atgal išėmimo metu. "
"Jei parametras teigiamas, įdėjimo atstumas didesnis, jei neigiamas, - "
"įdėjimo atstumas yra mažesnis nei išėmimo."
msgid "Start end points"
msgstr "Pradžios ir pabaigos taškai"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr ""
"Pradžios ir pabaigos taškai, t. y. nuo pjaustymo zonos iki šiukšliadėžės."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Sumažinti užpildų įtraukimą"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower."
msgstr ""
"Neįtraukti, kai judėjimas vyksta tik užpildytoje zonoje. Tai reiškia, kad "
"ištekėjimo nematyti. Tai gali sutrumpinti įtraukimo laiką sudėtingam "
"modeliui ir sutaupyti laiką spausdinimui, tačiau sluoksniavimas ir G kodo "
"generavimas bus lėtesni"
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
"Pasirinkus šią parinktį sumažės neaktyvių ekstruderių temperatūra, kad būtų "
"išvengta išsiliejimo."
msgid "Filename format"
msgstr "Failų pavadinimų formatas"
msgid "Users can define the project file name when exporting."
msgstr "Eksportuodami vartotojai gali pasirinkti projekto failų pavadinimus"
msgid "Make overhangs printable"
msgstr "Padaryti iškyšas spausdinamas"
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
msgstr ""
"Pakeisti geometriją, kad būtų galima spausdinti iškyšas be atraminės "
"medžiagos."
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
msgstr "Spausdintinos iškyšos - Didžiausias kampas"
msgid ""
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
"0 will replace all overhangs with conical material."
msgstr ""
"Didžiausias leistinas iškyšų kampas, kurį galima spausdinti padarius "
"statesnes iškyšas. 90° visiškai nepakeis modelio ir leis bet kokią iškyšą, o "
"0 - visas iškyšas pakeis kūgio formos medžiaga."
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
msgstr "Spausdintinos iškyšos - Skylės plotas"
msgid ""
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
"conical material. A value of 0 will fill all the holes in the model base."
msgstr ""
"Didžiausias modelio pagrindo skylės plotas prieš ją užpildant kūgine "
"medžiaga. 0 reikšmė užpildys visas modelio pagrindo skyles."
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Aptikti išsikišusią sieną"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Nustatykite iškyšos procentinę dalį, palyginti su linijos pločiu, ir "
"naudokite skirtingą spausdinimo greitį. Jei iškyša 100 %%, naudojamas tilto "
"greitis."
msgid "Filament to print walls."
msgstr "Gijos sienoms spausdinti"
msgid ""
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Vidinės sienos linijos plotis. Jei išreiškiamas %, jis apskaičiuojamas pagal "
"purkštuko skersmenį."
msgid "Speed of inner wall."
msgstr "Tai vidinių sienų greitis"
msgid "Number of walls of every layer."
msgstr "Vieno sluoksnio sienų skaičius"
msgid "Alternate extra wall"
msgstr "Alternatyvi papildoma siena"
msgid ""
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
"needs to be disabled.\n"
"\n"
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
msgstr ""
"Šis nustatymas prie kiekvieno kito sluoksnio prideda papildomą sienelę. Taip "
"užpildas vertikaliai įsiterpia tarp sienelių, todėl atspaudai tampa "
"tvirtesni.\n"
"\n"
"Kai ši parinktis įjungta, reikia išjungti parinktį Užtikrinti vertikalų "
"apvalkalo storį.\n"
"\n"
"Naudoti žaibo užpildą kartu su šia parinktimi nerekomenduojama, nes yra "
"nedaug užpildo, prie kurio būtų galima pritvirtinti papildomą perimetrą."
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Jei norite apdoroti išvesties G-kodą naudodami pasirinktinius scenarijus, "
"tiesiog nurodykite jų absoliučius kelius. Keletą scenarijų atskirkite "
"kabliataškiu. Skriptams kaip pirmasis argumentas bus perduotas absoliutus "
"kelias iki G-kodo failo ir jie galės pasiekti \"Orca Slicer\" konfigūracijos "
"nustatymus skaitydami aplinkos kintamuosius."
msgid "Printer type"
msgstr "Spausdintuvo tipas"
msgid "Type of the printer."
msgstr "Spausdintuvo tipas"
msgid "Printer notes"
msgstr "Spausdintuvo užrašai"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Čia galite pridėti pastabas apie spausdintuvą."
msgid "Printer variant"
msgstr "Spausdintuvo variantas"
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Platformos kontakto Z atstumas"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"Z tarpas tarp objekto ir platformos. Į jį neatsižvelgiama tirpių sąsajų "
"atveju"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Platformos išplėtimas"
msgid "Expand all raft layers in XY plane."
msgstr "Tai išplečia visus platformos sluoksnius XY plokštumoje"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Pradinio sluoksnio tankis"
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Pirmojo platformos arba atraminio sluoksnio tankis"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Pradinio sluoksnio išplėtimas"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion."
msgstr ""
"Kad pagerėtų sukibimas su pagrindu, išplečiamas pirmasis platformos arba "
"atraminis sluoksnis"
msgid "Raft layers"
msgstr "Platformos sluoksniai"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid warping when printing ABS."
msgstr ""
"Objektas bus padidintas šiuo atraminių sluoksnių skaičiumi. Šią funkciją "
"naudokite norėdami išvengti deformacijų spausdinant ABS"
msgid ""
"The G-code path is generated after simplifying the contour of models to "
"avoid too many points and G-code lines. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice."
msgstr ""
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Judėjimo atstumo riba"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold."
msgstr ""
"Įtraukimas įjungiamas tik tada, kai judėjimo atstumas yra ilgesnis už šią "
"ribą"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Įtraukiamas kiekis prieš nuvalymą"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length."
msgstr "Greito įtraukimo prieš nuvalymą ilgis, palyginti su įtraukimo ilgiu"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Įtraukti, kai keičiamas sluoksnis"
msgid "Force a retraction when changes layer."
msgstr "Priverstinis įtraukimas, kai keičiasi sluoksnis"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Įtraukimo ilgis"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction."
msgstr ""
msgid "Long retraction when cut (beta)"
msgstr "Ilgas įtraukimas, kai pjaunama (beta)"
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer "
"distance during changes to minimize purge. While this reduces flush "
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
"problems."
msgstr ""
"Eksperimentinė funkcija: Pakeitimų metu gija įtraukiama ir nukerpama "
"didesniu atstumu, kad būtų sumažintas išleidimas. Nors tai gerokai sumažina "
"išleidimą, taip pat gali padidėti purkštukų užsikimšimo ar kitų spausdinimo "
"problemų rizika."
msgid "Retraction distance when cut"
msgstr "Įtraukimo atstumas, kai kerpama"
msgid ""
"Experimental feature: Retraction length before cutting off during filament "
"change."
msgstr "Eksperimentinė savybė: Įtraukimo ilgis prieš nupjaunant keičiant giją"
msgid "Z-hop height"
msgstr "Z šuolio aukštis"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral lines to lift Z can prevent stringing."
msgstr ""
"Kiekvieną kartą, kai gija įtraukiama, purkštukas šiek tiek pakeliamas, kad "
"tarp purkštuko ir spaudinio atsirastų tarpas. Taip purkštukas, judėdamas "
"daugiau, neužkliudo spaudinio. Naudojant spiralines linijas z pakėlimui, "
"galima išvengti stygų susidarymo"
msgid "Z-hop lower boundary"
msgstr "Z šuolio apatinė riba"
msgid ""
"Z-hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
"parameter: \"Z-hop upper boundary\"."
msgstr ""
msgid "Z-hop upper boundary"
msgstr "Z šuolio viršutinė riba"
msgid ""
"If this value is positive, Z-hop will only come into effect when Z is above "
"the parameter: \"Z-hop lower boundary\" and is below this value."
msgstr ""
msgid "Z-hop type"
msgstr "Z šuolio tipas"
msgid "Type of Z-hop."
msgstr ""
msgid "Slope"
msgstr "Nuolydis"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralė"
msgid "Traveling angle"
msgstr "Judėjimo kampas"
msgid ""
"Traveling angle for Slope and Spiral Z-hop type. Setting it to 90° results "
"in Normal Lift."
msgstr ""
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Pakelti tik Z aukščiau"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Jei nustatysite teigiamą reikšmę, Z kėlimas bus vykdomas tik virš nurodytos "
"absoliučiosios Z reikšmės."
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Pakelti tik Z žemiau"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Jei nustatysite teigiamą reikšmę, Z kėlimas bus vykdomas tik žemiau "
"nurodytos absoliučiosios Z reikšmės."
msgid "On surfaces"
msgstr "Ant paviršių"
msgid ""
"Enforce Z-Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
"lift Z above/below)."
msgstr ""
"Užtikrinkite \"Z šuolio\" elgesį. Šiam nustatymui įtakos turi pirmiau "
"nurodyti nustatymai (tik pakelti Z virš/žemiau)."
msgid "All Surfaces"
msgstr "Visi paviršiai"
msgid "Top Only"
msgstr "Tik viršus"
msgid "Bottom Only"
msgstr "Tik apačia"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Viršus ir apačia"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Papildomas ilgis paleidus iš naujo"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Kai įtraukimas kompensuojamas po judesio, ekstruderis išstums šį papildomą "
"gijos kiekį. Šis nustatymas reikalingas retai."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Kai atitraukimas kompensuojamas pakeitus įrankį, ekstruderis išstums šį "
"papildomą gijos kiekį."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Įtraukimo greitis"
msgid "Speed for retracting filament from the nozzle."
msgstr ""
msgid "De-retraction Speed"
msgstr "Atitraukimo greitis"
msgid ""
"Speed for reloading filament into the nozzle. Zero means same speed of "
"retraction."
msgstr ""
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Naudoti nustatytąjį įtraukimą"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Šis eksperimentinis nustatymas naudoja G10 ir G11 komandas, kad programinė "
"įranga valdytų įtraukimą. Tai palaikoma tik naujausioje „Marlin“."
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "Rodyti automatinio kalibravimo ženklus"
msgid "Disable set remaining print time"
msgstr "Išjungti nustatytą likusį spausdinimo laiką"
msgid ""
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final G-code."
msgstr ""
msgid "Seam position"
msgstr "Siūlės padėtis"
msgid "The start position to print each part of outer wall."
msgstr "Kiekvienos išorinės sienos dalies pradinė padėtis"
msgid "Nearest"
msgstr "Artimiausia"
msgid "Aligned"
msgstr "Sulygiuota"
msgid "Aligned back"
msgstr ""
msgid "Back"
msgstr "Gale"
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinė"
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Vientisos vidinės siūlės"
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Vientisos vidinės siūlės Dėl šios parinkties vidinės siūlės bus paslinktos "
"atgal pagal jų gylį, suformuojant zigzago raštą."
msgid "Seam gap"
msgstr "Siūlės tarpas"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
msgstr ""
"Siekiant sumažinti uždaros kilpos ekstruzijos siūlės matomumą, kilpa "
"pertraukiama ir sutrumpinama tam tikru dydžiu.\n"
"Šį kiekį galima nurodyti milimetrais arba procentais nuo esamo ekstruderio "
"skersmens. Numatytoji šio parametro vertė yra 10 %."
msgid "Scarf joint seam (beta)"
msgstr "Juostos jungiamoji siūlė (beta)"
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
msgstr ""
"Naudokite juostos jungtį, kad siūlės būtų kuo mažiau matomos ir padidėtų "
"siūlės tvirtumas."
msgid "Conditional scarf joint"
msgstr "Sąlyginė juostinė jungtis"
msgid ""
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
"conceal the seams at sharp corners effectively."
msgstr ""
"Skersines siūles naudokite tik ties lygiais perimetrais, kai įprastinės "
"siūlės efektyviai nepaslepia aštrių kampų siūlių."
msgid "Conditional angle threshold"
msgstr "Sąlyginė kampo riba"
msgid ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
"seam.\n"
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
"The default value is 155°."
msgstr ""
"Šia parinktimi nustatomas ribinis kampas, kuriuo taikoma sąlyginė juostinė "
"siūlė.\n"
"Jei didžiausias kampas perimetro kilpoje viršija šią vertę (tai rodo, kad "
"nėra aštrių kampų), bus naudojama juostinė siūlė. Numatytoji vertė yra 155°."
msgid "Conditional overhang threshold"
msgstr "Sąlyginė iškyšos riba"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
"degree of overhang is estimated."
msgstr ""
"Šia parinktimi nustatoma iškyšos riba, kurią pasiekus taikomos juostinės "
"siūlės. Jei perimetro neatraminė dalis yra mažesnė už šią ribą, bus taikomos "
"jungiamosios siūlės. Pagal numatytuosius nustatymus ši riba yra 40 % "
"išorinės sienos pločio. Dėl eksploatacinių sumetimų įvertinamas iškyšos "
"laipsnis."
msgid "Scarf joint speed"
msgstr "Juostos jungties greitis"
msgid ""
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also advisable "
"to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies significantly "
"from the speed of the outer or inner walls. If the speed specified here is "
"higher than the speed of the outer or inner walls, the printer will default "
"to the slower of the two speeds. When specified as a percentage (e.g., 80%), "
"the speed is calculated based on the respective outer or inner wall speed. "
"The default value is set to 100%."
msgstr ""
"Šia parinktimi nustatomas juostinių jungčių spausdinimo greitis. "
"Rekomenduojama juostines jungtis spausdinti nedideliu greičiu (mažesniu nei "
"100 mm/s). Taip pat patartina įjungti funkciją \"Spausdinimo greičio "
"išlyginimas\", jei nustatytas greitis labai skiriasi nuo išorinių arba "
"vidinių sienų greičio. Jei čia nustatytas greitis yra didesnis už išorinių "
"arba vidinių sienų greitį, spausdintuvas pagal numatytuosius nustatymus "
"pasirinks lėtesnį iš šių dviejų greičių. Kai nurodyta procentais (pvz., 80 "
"%), greitis apskaičiuojamas pagal atitinkamą išorinių arba vidinių sienų "
"greitį. Numatytoji vertė yra 100 %."
msgid "Scarf joint flow ratio"
msgstr "Juostinės jungties srauto koeficientas"
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
msgstr ""
"Šis veiksnys turi įtakos medžiagos kiekiui, reikalingam juostinėms siūlėms."
msgid "Scarf start height"
msgstr "Juostos pradžios aukštis"
msgid ""
"Start height of the scarf.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
msgstr ""
"Pradinis juostos aukštis.\n"
"Šį dydį galima nurodyti milimetrais arba kaip dabartinio sluoksnio aukščio "
"procentinę dalį. Numatytoji šio parametro reikšmė yra 0."
msgid "Scarf around entire wall"
msgstr "Juosta aplink visą sieną"
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgstr "Juosta tęsiasi per visą sienos ilgį."
msgid "Scarf length"
msgstr "Juostos ilgis"
msgid ""
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
"scarf."
msgstr "Juostos ilgis. Nustačius šį parametrą lygų nuliui, juosta išjungiama."
msgid "Scarf steps"
msgstr "Jostos žingsniai"
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
msgstr "Mažiausias kiekvienos juostos segmentų skaičius."
msgid "Scarf joint for inner walls"
msgstr "Vidinių sienų juostos jungtis"
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
msgstr "Vidinėms sienoms taip pat naudoti juostos jungtį."
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "Vaidmens pagrindo nuvalymo greitis"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role. "
"e.g. if a wipe action is executed immediately following an outer wall "
"extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the "
"wipe action."
msgstr ""
"Jei nuvalymo veiksmas atliekamas iš karto po išorinės sienelės išspaudimo, "
"nuvalymo veiksmui bus naudojamas išorinės sienelės išspaudimo greitis."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "Nuvalyti kilpas"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
"Siekiant sumažinti siūlės matomumą uždaroje ekstruzijos kilpoje, prieš "
"ekstruderiui išeinant iš kilpos atliekamas nedidelis judesys į vidų."
msgid "Wipe before external loop"
msgstr "Nuvalyti prieš išorinę kilpą"
msgid ""
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
"hidden from the outside surface.\n"
"\n"
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
"printed immediately after a de-retraction move."
msgstr ""
"Siekiant sumažinti galimo perteklinio išspaudimo matomumą išorinio perimetro "
"pradžioje, kai spausdinama išorinės / vidinės arba vidinės / išorinės / "
"išorinės / vidinės sienos spausdinimo tvarka, ištraukimas atliekamas šiek "
"tiek į vidų nuo išorinio perimetro pradžios. Taip bet koks galimas "
"perteklinis išspaudimas paslepiamas nuo išorinio paviršiaus.\n"
"\n"
"Tai naudinga, kai spausdinama naudojant išorinės / vidinės arba vidinės / "
"išorinės / išorinės / vidinės sienos spausdinimo tvarką, nes šiuose "
"režimuose didesnė tikimybė, kad išorinis perimetras bus išspausdintas iš "
"karto po ištraukimo pašalinimo judesio."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Valymo greitis"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration. If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above. The default value for "
"this parameter is 80%."
msgstr ""
"Valymo greitis nustatomas pagal šioje konfigūracijoje nurodytą greičio "
"nustatymą.Jei vertė išreikšta procentais (pvz., 80 %), ji bus apskaičiuota "
"pagal pirmiau nurodytą judėjimo greičio nustatymą. Numatytoji šio parametro "
"vertė yra 80 %"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Apvado atstumas"
msgid "The distance from the skirt to the brim or the object."
msgstr "Tai atstumas nuo apvado iki krašto arba objekto"
msgid "Skirt start point"
msgstr "Apvado pradžios taškas"
msgid ""
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
"position, counter clockwise is positive angle."
msgstr ""
"Kampas nuo objekto centro iki apvado pradžios taško. Nulis yra labiausiai į "
"dešinę nukreipta padėtis, prieš laikrodžio rodyklę - teigiamas kampas."
msgid "Skirt height"
msgstr "Apvado aukštis"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer."
msgstr "Kiek sluoksnių apvado. Paprastai tik vienas sluoksnis"
msgid "Single loop after first layer"
msgstr ""
msgid ""
"Limits the skirt/draft shield loops to one wall after the first layer. This "
"is useful, on occasion, to conserve filament but may cause the draft shield/"
"skirt to warp / crack."
msgstr ""
msgid "Draft shield"
msgstr "Apsauginis kokonas"
msgid ""
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
"open frame printers, i.e. without an enclosure.\n"
"\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
"height' is used.\n"
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
msgstr ""
"Apsauginis skydas yra naudingas siekiant apsaugoti ABS arba ASA spaudinį nuo "
"išlinkimo ir atsiskyrimo nuo spausdinimo pagrindo dėl skersvėjo. Jo "
"paprastai reikia tik atviruose rėminiuose spausdintuvuose, t. y. be gaubto.\n"
"\n"
"Įjungta = apvadas yra tokio aukščio kaip aukščiausias spausdinamas objektas. "
"Priešingu atveju naudojamas „apvado aukštis“.\n"
"Pastaba: Kai įjungtas apsauginis skydas, apvadas bus spausdinamas apvado "
"atstumu nuo objekto. Todėl, jei aktyvuoti apvadai, jis gali su jais "
"susikirsti. Norėdami to išvengti, padidinkite apvado atstumo reikšmę.\n"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "Skirt type"
msgstr "Apvado tipas"
msgid ""
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
"skirt."
msgstr ""
"Kombinuota - vienas apvadas visiems objektams, Objektui - atskiras objekto "
"apvadas."
msgid "Per object"
msgstr "Objektui"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Apvado kontūrai"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt."
msgstr "Tai yra apvado kontūrų skaičius. 0 reiškia, kad apvadas išjungtas"
msgid "Skirt speed"
msgstr "Apvado greitis"
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
msgstr ""
"Apvado greitis, mm/s. Nulis reiškia, kad naudojamas numatytasis sluoksnio "
"išspaudimo greitis."
msgid "Skirt minimum extrusion length"
msgstr "Minimalus apvado išspaudimo ilgis"
msgid ""
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
"this feature is disabled.\n"
"\n"
"Using a non-zero value is useful if the printer is set up to print without a "
"prime line.\n"
"Final number of loops is not taking into account while arranging or "
"validating objects distance. Increase loop number in such case."
msgstr ""
"Mažiausias gijos išspaudimo ilgis mm, kai spausdinamas apvadas. Nulis "
"reiškia, kad ši funkcija išjungta.\n"
"\n"
"Naudoti nenulinę vertę naudinga, jei spausdintuvas nustatytas spausdinti be "
"pirminės linijos.\n"
"Į galutinį kontūrų skaičių neatsižvelgiama, kai organizuojamas arba "
"patvirtinamas objektų atstumas. Tokiu atveju padidinkite kontūrų skaičių."
msgid ""
"The printing speed in exported G-code will be slowed down when the estimated "
"layer time is shorter than this value in order to get better cooling for "
"these layers."
msgstr ""
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Minimali reto užpildymo riba"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill."
msgstr ""
"Reto užpildymo sritys, kurios yra mažesnės už šią ribinę vertę, pakeičiamos "
"vidiniu vientisu užpildymu"
msgid "Solid infill"
msgstr "Vientisas užpildas"
msgid "Filament to print solid infill."
msgstr "Filamentas vientisam užpildui spausdinti"
msgid ""
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Vidinio vientiso užpildo linijos plotis. Jei išreiškiamas %, jis "
"apskaičiuojamas pagal purkštuko skersmenį."
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface."
msgstr ""
"Tai vidinio vientiso užpildo greitis, neįskaitant viršutinio ar apatinio "
"paviršiaus"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam."
msgstr ""
"Tai leidžia atlikti spiralinį išlyginimą, kuris išlygina išorinio kontūro Z "
"judesius ir paverčia vientisą modelį į vienos sienelės atspaudą su "
"vientisais apatiniais sluoksniais. Galutiniame sudarytame modelyje nėra "
"siūlės"
msgid "Smooth Spiral"
msgstr "Lygi spiralė"
msgid ""
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical."
msgstr ""
"Sklandi spiralė išlygina X ir Y judesius, todėl XY kryptimis ant ne "
"vertikalių sienų visiškai nesimato siūlių"
msgid "Max XY Smoothing"
msgstr "Didžiausias XY išlyginimas"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If "
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter."
msgstr ""
"Didžiausias atstumas, kuriuo galima perkelti taškus XY kryptimi, kad būtų "
"pasiekta tolygi spiralė. Jei išreiškiamas %, jis bus apskaičiuojamas pagal "
"purkštuko skersmenį."
msgid "Spiral starting flow ratio"
msgstr "Pradinis srauto santykis spiralėje"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from 0% "
"to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
"extrusion at the start of the spiral."
msgstr ""
"Nustato pradinį srauto santykį pereinant iš paskutinio apatinio sluoksnio į "
"spiralę. Įprastai perėjimo į spiralę metu srauto santykis pirmojo ciklo metu "
"keičiamas nuo 0 % iki 100 %, todėl kai kuriais atvejais spiralės pradžioje "
"gali būti nepakankamas išspaudimas."
msgid "Spiral finishing flow ratio"
msgstr "Galinis srauto santykis spiralėje"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
msgstr ""
"Nustato baigiamojo srauto santykį, kai baigiama spiralė. Paprastai spiralės "
"perėjimo metu srauto santykis keičiamas nuo 100 % iki 0 % paskutinio ciklo "
"metu, todėl kai kuriais atvejais spiralės pabaigoje gali būti nepakankamas "
"išspaudimas."
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Jei pasirinktas lygus arba tradicinis režimas, kiekvienam spaudiniui bus "
"sukurtas pakadrinis vaizdo įrašas. Atspausdinus kiekvieną sluoksnį, kameros "
"fotoaparatu padaroma momentinė nuotrauka. Baigus spausdinti, visos šios "
"momentinės nuotraukos sudedamos į laike rodomą vaizdo įrašą. Jei pasirinktas "
"sklandus režimas, po kiekvieno sluoksnio atspausdinimo įrankio galvutė "
"persikels į perteklinį lataką ir tada padarys momentinę nuotrauką. Kadangi "
"darant momentinę nuotrauką iš purkštuko gali ištekėti lydalo gija, norint "
"nuvalyti purkštuką, naudojant sklandųjį režimą reikalingas pirminis "
"bokštelis."
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicinis"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Temperatūros kitimas"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non-"
"zero value."
msgstr ""
"Temperatūros skirtumas, taikomas, kai ekstruderis nėra aktyvus. Ši vertė "
"nenaudojama, kai „idle_temperature“ gijų nustatymuose nustatyta ne nulinė "
"vertė."
msgid "Preheat time"
msgstr "Įkaitinimo laikas"
msgid ""
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
"the tool in advance."
msgstr ""
"Kad sutrumpėtų laukimo laikas pakeitus įrankį, Orca gali iš anksto įkaitinti "
"kitą įrankį, kol dabartinis įrankis dar naudojamas. Šis nustatymas nurodo "
"kito įrankio įkaitinimo laiką sekundėmis. Orca įterps komandą M104, kad "
"įrankis būtų įkaitintas iš anksto."
msgid "Preheat steps"
msgstr "Įkaitinimo etapai"
msgid ""
"Insert multiple preheat commands (e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. "
"For other printers, please set it to 1."
msgstr ""
"Įterpkite kelias įkaitinimo komandas (pvz., M104.1). Naudinga tik „Prusa "
"XL“. Kitiems spausdintuvams nustatykite 1."
msgid "Start G-code"
msgstr "Pradžios G-kodas"
msgid "Start G-code when starting the entire print."
msgstr "G kodo paleidimas, kai pradedamas visas spausdinimas"
msgid "Start G-code when starting the printing of this filament."
msgstr "Paleisti G-kodą, kai pradedama spausdinti šia gija"
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Vieno ekstruderio daugialypė medžiaga"
msgid "Use single nozzle to print multi filament."
msgstr "Naudoti vieną antgalį spausdinti keliomis gijomis"
msgid "Manual Filament Change"
msgstr "Rankinis gijų keitimas"
msgid ""
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
"action."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, kad pasirinktinis Keisti gijos G-kodas būtų "
"praleistas tik spausdinimo pradžioje. Įrankio keitimo komanda (pvz., T0) bus "
"praleista viso spausdinimo metu. Tai naudinga spausdinant keliomis "
"medžiagomis rankiniu būdu, kai rankinio gijos keitimo veiksmui įjungti "
"naudojame M600/PAUSE."
msgid "Purge in prime tower"
msgstr "Valymas pagrindiniame bokšte"
msgid "Purge remaining filament into prime tower."
msgstr "Išstumti likusias gijas į pirminio valymo bokštą"
msgid "Enable filament ramming"
msgstr ""
msgid "No sparse layers (beta)"
msgstr "Nėra retų sluoksnių (beta)"
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no tool "
"changes. On layers with a tool change, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Jei įjungta, valymo bokštas nebus spausdinamas ant sluoksnių, nepakeitus "
"įrankio. Sluoksniuose, kuriuose keičiamas įrankis, ekstruderis judės žemyn, "
"kad atspausdintų valymo bokštą. Vartotojas yra atsakingas už tai, kad nebūtų "
"susidūrimo su spaudiniu."
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Pripildyti visus spausdinimo ekstruderius"
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Jei įjungta, visi spausdinimo ekstruderiai bus užpildyti priekiniame "
"spausdinimo pagrindo krašte spausdinimo pradžioje."
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Sluoksniavimo tarpo uždarymo spindulys"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Plyšiai, mažesni nei 2x tarpo uždarymo spindulys, užpildomi trikampio "
"figūros sluoksniavimo metu. Tarpo uždarymo operacija gali sumažinti galutinę "
"spausdinimo skiriamąją gebą, todėl patartina išlaikyti pakankamai žemą "
"reikšmę."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Sluoksniavimo režimas"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"3DLabPrint lėktuvų modeliams naudokite „Lyginis-Nelyginis“. Naudokite "
"„Uždaryti skyles“, kad uždarytumėte visas modelio skyles."
msgid "Regular"
msgstr "Įprastas"
msgid "Even-odd"
msgstr "Lyginis-nelyginis"
msgid "Close holes"
msgstr "Uždaryti skyles"
msgid "Z offset"
msgstr "Z poslinkis"
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Ši vertė bus pridėta (arba atimta) prie visų išvesties G kodo Z koordinačių. "
"Ji naudojama blogai Z galinio ribotuvo padėčiai kompensuoti: pavyzdžiui, jei "
"jūsų nulinis ribotuvas iš tikrųjų palieka purkštuką 0,3 mm atstumu nuo "
"spausdinimo pagrindo, nustatykite šią reikšmę -0,3 (arba pataisykite galinį "
"ribotuvą)."
msgid "Enable support"
msgstr "Įgalinti atramas"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Įgalinti atramų generavimą."
msgid ""
"Normal (auto) and Tree (auto) are used to generate support automatically. If "
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
"generated."
msgstr ""
"Normalus (automatinis) ir Medis (automatinis) naudojamas automatiškai "
"generuoti atramas. Pasirinkus Normalus (rankinis) arba Medis (rankinis), "
"generuojamos tik atramos"
msgid "Normal (auto)"
msgstr "Įprastas (auto)"
msgid "Tree (auto)"
msgstr "Medis (auto)"
msgid "Normal (manual)"
msgstr "Įprastas (rankinis)"
msgid "Tree (manual)"
msgstr "Medis (rankinis)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Atramos/objekto xy atstumas"
msgid "XY separation between an object and its support."
msgstr "Šiuo parametru nustatomas objekto ir atramos XY atstumas"
msgid "Support/object first layer gap"
msgstr "Atramos ir objekto pirmojo sluoksnio tarpas"
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
msgstr "XY atstumas tarp objekto ir jo atramos pirmajame sluoksnyje."
msgid "Pattern angle"
msgstr "Rašto kampas"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Šį nustatymą naudokite norėdami pasukti atraminį modelį horizontalioje "
"plokštumoje."
msgid "On build plate only"
msgstr "Tik ant pagrindo plokštės"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate."
msgstr ""
"Šis nustatymas generuoja tik tas atramas, kurios prasideda ant spausdinimo "
"plokštės"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Paremti tik kritines sritis"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Atramas kurkite tik kritinėse srityse, įskaitant aštrų galą, konsolę ir pan."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "Pašalinti nedideles iškyšas"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr "Pašalinti nedideles iškyšas, kurioms galbūt nereikia atramų."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Viršutinis Z atstumas"
msgid "The Z gap between the top support interface and object."
msgstr "Taip nustatomas Z tarpas tarp viršutinių atramų sąsajų ir objektų"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Apatinis Z atstumas"
msgid "The Z gap between the bottom support interface and object."
msgstr "Z tarpas tarp apatinės atramos sąsajos ir objekto"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Atraminis ir (arba) platformos pagrindas"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used."
msgstr ""
"Gija, skirta spausdinti atraminį pagrindą ir platformą. \"Numatytoji\" "
"reiškia, kad nėra konkrečios gijos atramai ir naudojama dabartinė gija"
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "Venkite pagrindo sąsajos gijų"
msgid ""
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
msgstr ""
"Jei įmanoma, vengti naudoti atraminės sąsajos giją atraminiam pagrindui "
"spausdinti."
msgid ""
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Atramos linijos plotis. Jei išreiškiamas %, jis apskaičiuojamas pagal "
"purkštuko skersmenį."
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Sąsaja naudoja kontūro raštą"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Viršutinį kontaktinį atramų sluoksnį uždenkite kilpomis. Išjungta pagal "
"numatytuosius nustatymus."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Atramų ir (arba) platformos sąsaja"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used."
msgstr ""
"Gija skirta spausdinti atramos sąsają. \"Numatytoji\" reiškia, kad atramos "
"sąsajai nėra konkrečios gijos ir naudojama dabartinė gija"
msgid "Top interface layers"
msgstr "Viršutiniai sąsajos sluoksniai"
msgid "Number of top interface layers."
msgstr "Viršutinių sąsajos sluoksnių skaičius"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Apatiniai sąsajos sluoksniai"
msgid "Number of bottom interface layers."
msgstr "Apatinių sąsajos sluoksnių skaičius"
msgid "Same as top"
msgstr "Tas pats kaip ir viršuje"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Viršutinės sąsajos tarpas"
msgid ""
"Spacing of interface lines. Zero means solid interface.\n"
"Force using solid interface when support ironing is enabled."
msgstr ""
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Apatinės sąsajos tarpas"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface."
msgstr "Atstumas tarp apatinių sąsajos linijų. 0 reiškia vientisą sąsają"
msgid "Speed of support interface."
msgstr "Atramų sąsajų greitis"
msgid "Base pattern"
msgstr "Pagrindinis raštas"
msgid "Line pattern of support."
msgstr "Linijinis atramų raštas"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Tiesus tinklelis"
msgid "Hollow"
msgstr "Tuščiaviduris"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Sąsajos raštas"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric."
msgstr ""
"Linijinis atraminės sąsajos raštas. Numatytasis netirpios atraminės sąsajos "
"raštas yra tiesiaeigis, o tirpios atraminės sąsajos numatytasis raštas yra "
"koncentrinis"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Tiesiaeigis, persipynęs"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Pagrindinio rašto tarpai"
msgid "Spacing between support lines."
msgstr "Atstumai tarp atraminių linijų"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Įprastų atramų išplėtimas"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support."
msgstr ""
"Padidinkite (+) arba sumažinkite (-) įprastinės atramos horizontalųjį atstumą"
msgid "Speed of support."
msgstr "Atramų greitis"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
"style will create similar structure to normal support under large flat "
"overhangs."
msgstr ""
"Atramos stilius ir forma. Įprastoms atramoms projektuojant atramas į "
"taisyklingą tinklelį, bus sukurtos stabilesnės atramos (numatytasis "
"nustatymas), o prigludę atramų bokšteliai leis sutaupyti medžiagos ir "
"sumažinti objekto nubrozdinimus.\n"
"Medžių atramoms siauras ir organinis stilius agresyviau sujungs šakas ir "
"sutaupys daug medžiagos (numatytasis organinis), o hibridinis stilius sukurs "
"panašią struktūrą kaip įprastos atramos po didelėmis plokščiomis iškyšomis."
msgid "Default (Grid/Organic)"
msgstr "Numatytoji reikšmė (Tinklelis/organinis)"
msgid "Snug"
msgstr "Aptemti"
msgid "Organic"
msgstr "Organiškas"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Medis plonas"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Tvirtas medis"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Hibridinis medis"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Nepriklausomas atraminio sluoksnio aukštis"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time. This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Atraminis sluoksnis naudoja sluoksnio aukštį, nepriklausomą nuo objekto "
"sluoksnio. Taip palaikomas z tarpo pritaikymas ir taupomas spausdinimo "
"laikas.Ši parinktis negalioja, kai įjungtas pagrindinis bokštas."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Ribinis kampas"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Iškyšoms, kurių nuolydžio kampas yra mažesnis už ribą, bus sukurta atrama."
msgid "Threshold overlap"
msgstr "Slenksčio persidengimas"
msgid ""
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
"overhang that can be printed without support."
msgstr ""
"Jei slenkstinis kampas lygus nuliui, atrama bus sukurta iškyšoms, kurių "
"persidengimas yra mažesnis už slenkstį. Kuo mažesnė ši vertė, tuo statesnė "
"iškyša, kurią galima spausdinti be atramos."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Atraminio medžio šakos kampas"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that the branches of tree "
"support are allowed to make. If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Šis nustatymas nustato didžiausią iškyšos kampą, kurį gali sudaryti medžio "
"atramos šakos. Padidinus kampą, šakos gali būti atspausdintos horizontaliau, "
"todėl jos gali siekti toliau."
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Pageidaujamas šakos kampas"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"Pageidaujamas šakų kampas, kai joms nereikia vengti modelio. Naudokite "
"mažesnį kampą, kad jos būtų vertikalesnės ir stabilesnės. Naudokite didesnį "
"kampą, kad šakos greičiau susijungtų."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Atstumas tarp atraminio medžio šakų"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr "Šis nustatymas nustato atstumą tarp kaimyninių medžio atraminių mazgų."
msgid "Branch Density"
msgstr "Šakų tankis"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Reguliuoja atraminės struktūros, naudojamos šakų viršūnėms formuoti, tankį. "
"Pasirinkus didesnę reikšmę, gaunamos geresnės iškyšos, tačiau atramas "
"sunkiau pašalinti, todėl, jei reikia tankios atramos, rekomenduojama įjungti "
"viršutinių atramų sąsajas, o ne didelę šakų tankio reikšmę."
msgid "Adaptive layer height"
msgstr "Prisitaikantis sluoksnio aukštis"
msgid ""
"Enabling this option means the height of tree support layer except the first "
"will be automatically calculated."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, medžio atraminio sluoksnio, išskyrus pirmąjį, aukštis "
"bus apskaičiuojamas automatiškai. "
msgid "Auto brim width"
msgstr "Automatinis kraštų plotis"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, medžio atramos krašto plotis apskaičiuojamas "
"automatiškai"
msgid "Tree support brim width"
msgstr "Atraminio medžio krašto plotis"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line."
msgstr "Atstumas nuo medžio šakos iki išorinės krašto linijos"
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Galo skersmuo"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Organinių atramų šakos galo skersmuo."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Atraminio medžio šakų skersmuo"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Šiuo nustatymu nustatomas pradinis atraminių mazgų skersmuo."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Šakų skersmens kampas"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"Šakų skersmens kampas, joms palaipsniui storėjant link apačios. Jei kampas "
"lygus 0, šakos bus vienodo storio per visą ilgį. Šiek tiek didesnis kampas "
"gali padidinti organinės atramos stabilumą."
msgid "Support wall loops"
msgstr "Atramų sienų kontūrai"
msgid ""
"This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 "
"means auto."
msgstr ""
"Šis nustatymas nurodo atramų sienų storį intervale [0,2]. 0 reiškia "
"automatinis."
msgid "Tree support with infill"
msgstr "Medžių atramos su užpildymu"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support."
msgstr "Šis nustatymas nurodo, ar į dideles medžio atramos ertmes dėti užpildą"
msgid "Ironing Support Interface"
msgstr ""
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of support interface "
"again to make it more smooth. This setting controls whether support "
"interface being ironed. When enabled, support interface will be extruded as "
"solid too."
msgstr ""
msgid "Support Ironing Pattern"
msgstr ""
msgid "Support Ironing flow"
msgstr ""
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"support interface layer height. Too high value results in overextrusion on "
"the surface."
msgstr ""
msgid "Support Ironing line spacing"
msgstr ""
msgid "Activate temperature control"
msgstr "Suaktyvinti temperatūros reguliavimą"
msgid ""
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
"activates the emitting of an M191 command before the "
"\"machine_start_gcode\"\n"
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
"chamber heater, if present.\n"
"\n"
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
"heater is installed."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, kad būtų galima automatizuotai valdyti kameros "
"temperatūrą. Ši parinktis įjungia M191 komandos transliavimą prieš "
"„machine_start_gcode“\n"
" kuri nustato kameros temperatūrą ir laukia, kol ji bus pasiekta. Be to, "
"spausdinimo pabaigoje ji išspinduliuoja komandą M141, kad būtų išjungtas "
"kameros šildytuvas, jei toks yra.\n"
"\n"
"Ši parinktis priklauso nuo to, ar programinė įranga palaiko komandas M191 ir "
"M141 per makrokomandas, ar gimtąja kalba, ir paprastai naudojama, kai "
"įrengtas aktyvus kameros šildytuvas."
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Kameros temperatūra"
msgid ""
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
"ASA.\n"
"\n"
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
"\n"
"If enabled, this parameter also sets a G-code variable named "
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
"heater is installed."
msgstr ""
"Aukštos temperatūros medžiagoms, tokioms kaip ABS, ASA, PC ir PA, aukštesnė "
"temperatūra kameroje gali padėti sumažinti arba sumažinti deformacijas ir "
"padidinti tarpsluoksninio sukibimo stiprumą. Tačiau tuo pat metu aukštesnė "
"kameros temperatūra sumažina ABS ir ASA oro filtravimo efektyvumą.\n"
"\n"
"PLA, PETG, TPU, PVA ir kitoms žemos temperatūros medžiagoms ši parinktis "
"turėtų būti išjungta (nustatyta į 0), nes kameros temperatūra turėtų būti "
"žema, kad būtų išvengta ekstruderio užsikimšimo dėl medžiagos suminkštėjimo "
"šilumos slenkstyje.\n"
"\n"
"Jei įjungtas, šis parametras taip pat nustato gkodo kintamąjį "
"chamber_temperature, kuris gali būti naudojamas norimai kameros temperatūrai "
"perduoti spausdinimo pradžios makrokomandai arba tokiai šiluminio įšilimo "
"makrokomandai: (kiti kintamieji) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. Tai "
"gali būti naudinga, jei jūsų spausdintuvas nepalaiko M141/M191 komandų arba "
"jei norite, kad spausdinimo pradžios makrokomandoje būtų tvarkomas šilumos "
"įšildymas, jei nėra aktyvaus kameros šildytuvo."
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one."
msgstr "Po pradinio sluoksnio esančių sluoksnių purkštuko temperatūra"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Aptikti plonas sieneles"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop."
msgstr ""
"Aptikti ploną sienelę, kurioje negali būti dviejų eilučių pločio. "
"Spausdinimui naudoti vieną liniją. Gali būti, kad nebus išspausdinta labai "
"gerai, nes tai nėra uždaras kontūras"
msgid ""
"This G-code is inserted when filament is changed, including T commands to "
"trigger tool change."
msgstr ""
msgid "This G-code is inserted when the extrusion role is changed."
msgstr ""
msgid ""
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Viršutinių paviršių linijos plotis. Jei išreiškiamas %, jis bus "
"apskaičiuojamas pagal purkštuko skersmenį."
msgid "Speed of top surface infill which is solid."
msgstr "Viršutinio vientiso paviršiaus užpildo greitis"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Viršutiniai apvalkalo sluoksniai"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased."
msgstr ""
"Tai viršutinio apvalkalo vientisų sluoksnių skaičius, įskaitant viršutinį "
"paviršiaus sluoksnį. Kai pagal šią reikšmę apskaičiuotas storis yra "
"plonesnis už viršutinio apvalkalo storį, viršutinio apvalkalo sluoksnių "
"skaičius bus padidintas"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Viršutiniai vientisi sluoksniai"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Viršutinio apvalkalo storis"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
"layers."
msgstr ""
"Sluoksniuojant didinamas viršutinių vientisų sluoksnių skaičius, jei pagal "
"viršutinius apvalkalo sluoksnius apskaičiuotas storis yra plonesnis už šią "
"vertę. Taip galima išvengti per plono apvalkalo, kai sluoksnių aukštis yra "
"mažas. 0 reiškia, kad šis nustatymas išjungtas ir viršutinio apvalkalo "
"storis visiškai nustatomas pagal viršutinio apvalkalo sluoksnius"
msgid "Top surface density"
msgstr ""
msgid ""
"Density of top surface layer. A value of 100% creates a fully solid, smooth "
"top layer. Reducing this value results in a textured top surface, according "
"to the chosen top surface pattern. A value of 0% will result in only the "
"walls on the top layer being created. Intended for aesthetic or functional "
"purposes, not to fix issues such as over-extrusion."
msgstr ""
msgid "Bottom surface density"
msgstr ""
msgid ""
"Density of the bottom surface layer. Intended for aesthetic or functional "
"purposes, not to fix issues such as over-extrusion.\n"
"WARNING: Lowering this value may negatively affect bed adhesion."
msgstr ""
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion."
msgstr "Judėjimo greitis, kuris yra greitesnis ir be ekstruzijos"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Nuvalyti įtraukiant"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean any "
"leaked material on the nozzle. This can minimize blobs when printing a new "
"part after traveling."
msgstr ""
"Įtraukiant antgalį judinti išilgai paskutinio išspaudimo kelio, kad būtų "
"išvalyta ant antgalio nutekėjusi medžiaga. Tai gali sumažinti artefaktų "
"kiekį, kai po judėjimo spausdinama nauja dalis"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Valymo atstumas"
msgid ""
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting.\n"
"\n"
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
"to retract the remaining filament.\n"
"\n"
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
msgstr ""
"Apibūdinkite, kiek laiko antgalis judės paskutiniu keliu, kai bus "
"įtraukiamas.\n"
"\n"
"Priklausomai nuo to, kiek laiko trunka valymo operacija, kokie greiti ir "
"ilgi yra ekstruderio / gijų įtraukimo nustatymai, gali prireikti įtraukimo "
"judesio, kad būtų įtraukta likusi gija.\n"
"\n"
"Nustačius toliau esančio įvilkimo kiekio prieš valymą nustatymo reikšmę, bet "
"koks perteklinis įvilkimas bus atliktas prieš valymą, priešingu atveju jis "
"bus atliktas po jo."
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"Valymo bokštas gali būti naudojamas likučiams ant purkštuko išvalyti ir "
"kameros slėgiui purkštuko viduje stabilizuoti, kad spausdinant objektus būtų "
"išvengta paviršiaus defektų."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Valymo tūriai"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Išleidimo daugiklis"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Faktinis išleidimo kiekis yra lygus išleidimo daugikliui, padaugintam iš "
"lentelėje nurodytų išleidimo kiekių."
msgid "Prime volume"
msgstr "Pagrindinis tūris"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Medžiagos kiekis, skirtas ekstruderiui užpildyti ant bokšto."
msgid "Width of the prime tower."
msgstr "Pagrindinio bokšto plotis"
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Valymo bokšto sukimosi kampas"
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to X axis."
msgstr "Valymo bokšto sukimosi kampas x ašies atžvilgiu."
msgid "Width of the brim."
msgstr ""
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Stabilizavimo kūgio viršūnės kampas"
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Kūgio viršūnės kampas, naudojamas valymo bokštui stabilizuoti. Didesnis "
"kampas reiškia platesnį pagrindą."
msgid "Maximum wipe tower print speed"
msgstr "Didžiausias valymo bokšto spausdinimo greitis"
msgid ""
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
"used instead.\n"
"\n"
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
"will be used instead.\n"
"\n"
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
"on the wipe tower.\n"
"\n"
"Before increasing this parameter beyond the default of 90 mm/s, make sure "
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
"tool changing is well controlled.\n"
"\n"
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
"regardless of this setting."
msgstr ""
"Didžiausias spausdinimo greitis, kai atliekamas valymas valymo bokšte ir "
"spausdinami reti valymo bokšto sluoksniai. Jei valant reto sluoksnio "
"užpildymo greitis arba apskaičiuotas greitis pagal gijos maksimalų tūrinį "
"greitį yra mažesnis, vietoj jo bus naudojamas mažiausias.\n"
"\n"
"Spausdinant retus sluoksnius, jei vidinio perimetro greitis arba "
"apskaičiuotas greitis pagal gijos maksimalų tūrinį greitį yra mažesnis, "
"vietoj jo bus naudojamas mažiausias.\n"
"\n"
"Padidinus šį greitį, gali nukentėti bokšto stabilumas, taip pat padidėti "
"jėga, su kuria purkštuvas susiduria su bet kokiais nelygumais, kurie gali "
"susidaryti ant valymo bokšto.\n"
"\n"
"Prieš didindami šį parametrą daugiau nei numatytasis 90 mm/s, įsitikinkite, "
"kad jūsų spausdintuvas gali patikimai nutiesti tiltą didesniu greičiu ir kad "
"gijos pratekėjimas keičiant įrankį yra gerai kontroliuojamas.\n"
"\n"
"Valymo bokšto išoriniam perimetrui, nepriklausomai nuo šio parametro, "
"naudojamas vidinio perimetro greitis."
msgid "Wall type"
msgstr ""
msgid ""
"Wipe tower outer wall type.\n"
"1. Rectangle: The default wall type, a rectangle with fixed width and "
"height.\n"
"2. Cone: A cone with a fillet at the bottom to help stabilize the wipe "
"tower.\n"
"3. Rib: Adds four ribs to the tower wall for enhanced stability."
msgstr ""
msgid "Extra rib length"
msgstr ""
msgid ""
"Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values "
"can reduce the size. However, the size of the rib wall can not be smaller "
"than that determined by the cleaning volume."
msgstr ""
msgid "Rib width"
msgstr ""
msgid "Rib width."
msgstr ""
msgid "Fillet wall"
msgstr ""
msgid "The wall of prime tower will fillet."
msgstr ""
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"Ekstruderis, naudojamas spausdinant valymo bokšto perimetrą. Nustatykite į "
"0, kad būtų naudojamas turimas ekstruderis (pageidautina, kad būtų "
"naudojamas netirpus)."
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Išleidimo tūriai pakrovimo/iškrovimo tūriai"
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Šis vektorius išsaugo reikiamus tūrius, kad būtų galima pakeisti/į kiekvieną "
"įrankį, naudojamą valymo bokštelyje. Šios vertės naudojamos siekiant "
"supaprastinti toliau pateiktų išvalymo tūrių kūrimą."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Pakeitus giją, valymas bus atliekamas objektų užpildų viduje. Tai gali "
"sumažinti atliekų kiekį ir sutrumpinti spausdinimo laiką. Jei sienos "
"atspausdintos iš skaidraus filamento, mišrios spalvos užpildas bus matomas "
"išorėje. Jis nebus taikomas, nebent įjungtas pirminis bokštas."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Pakeitus giją, valymas bus atliekamas objektų atramos viduje. Tai gali "
"sumažinti atliekų kiekį ir sutrumpinti spausdinimo laiką. Tai nebus "
"veiksminga, jei nebus įjungtas pirminis bokštas."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colors of the objects will be mixed as "
"a result. It will not take effect unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Maksimalus tiltelio atstumas"
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Maksimalus atstumas tarp atramų retose užpildymo dalyse."
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Atstumai tarp valymo bokšto valymo linijų"
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Valymo bokšto valymo linijų atstumai."
msgid "Extra flow for purging"
msgstr "Papildomas srautas valymui"
msgid ""
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
"is adjusted automatically."
msgstr ""
"Papildomas srautas, naudojamas valymo bokšto išleidimo linijoms. Dėl to "
"išleidimo linijos tampa storesnės arba siauresnės nei įprastai. Atstumai "
"reguliuojami automatiškai."
msgid "Idle temperature"
msgstr "Tuščiosios eigos temperatūra"
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups. "
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
"0 to disable."
msgstr ""
"Purkštuko temperatūra, kai įrankis šiuo metu nenaudojamas kelių įrankių "
"nustatymuose.Tai naudojama tik tada, kai spausdinimo nustatymuose įjungta "
"Išleidimo prevencija. Nustatykite 0, kad išjungtumėte."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "X-Y angų kompensavimas"
#, fuzzy
msgid ""
"Holes in objects will expand or contract in the XY plane by the configured "
"value. Positive values make holes bigger, negative values make holes "
"smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the objects "
"have assembling issues."
msgstr ""
"Objekto angos XY plokštumoje bus padidintos arba sumažintos pagal nustatytą "
"vertę. Teigiama reikšmė didina skyles. Neigiama reikšmė skyles sumažina. Ši "
"funkcija naudojama šiek tiek pakoreguoti dydį, kai objektas turi surinkimo "
"problemų"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "X-Y kontūro kompensavimas"
#, fuzzy
msgid ""
"Contours of objects will expand or contract in the XY plane by the "
"configured value. Positive values make contours bigger, negative values make "
"contours smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the "
"objects have assembling issues."
msgstr ""
"Objekto kontūras XY plokštumoje bus padidintas arba sumažintas pagal "
"nustatytą vertę. Teigiama reikšmė didina kontūrą. Neigiama reikšmė kontūrą "
"sumažina. Ši funkcija naudojama šiek tiek pakoreguoti dydį, kai objektas yra "
"surenkamas"
msgid "Convert holes to polyholes"
msgstr "Konvertuoti skyles į daugiakampes"
msgid ""
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
"compute the polyhole.\n"
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgstr ""
"Ieškokite beveik apskritų skylių, apimančių daugiau nei vieną sluoksnį, ir "
"paverskite geometriją į daugiasluoksnes skyles. Norėdami apskaičiuoti "
"daugialypę skylę, naudokite purkštuko dydį ir (didžiausią) skersmenį.\n"
"Žr. http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgid "Polyhole detection margin"
msgstr "Daugiašakių aptikimo riba"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
"broaden the detection.\n"
"In mm or in % of the radius."
msgstr ""
"Didžiausias taško nuokrypis nuo apskaičiuoto apskritimo spindulio.\n"
"Kadangi cilindrai dažnai eksportuojami kaip įvairaus dydžio trikampiai, "
"taškai gali būti ne apskritimo perimetre. Šis nustatymas suteikia tam tikrą "
"laisvę išplėsti aptikimą.\n"
"mm arba % spindulio."
msgid "Polyhole twist"
msgstr "Daugiašakės sukimas"
msgid "Rotate the polyhole every layer."
msgstr "Pasukite daugialypę skylę kiekviename sluoksnyje."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "G-kodo miniatiūros"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Nuotraukų dydžiai, saugomi .gcode ir .sl1 / .sl1s failuose tokiu formatu: "
"\"XxY, XxY, ...\""
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "G-kodo miniatiūrų formatas"
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware."
msgstr ""
"G-kodo miniatiūrų formatas: PNG geriausia kokybė, JPG mažiausio dydžio, "
"QOI mažos atminties programinei įrangai"
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Naudoti santykinius E atstumus"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option. Some "
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
"printers. Default is checked."
msgstr ""
"Naudojant parinktį „label_objects“ rekomenduojama naudoti santykinį "
"išspaudimą. Kai kurie ekstruzijos įrenginiai veikia geriau, jei ši parinktis "
"nepažymėta (absoliučiosios ekstruzijos režimas). Valymo bokštas suderinamas "
"tik su santykiniu režimu. Jį rekomenduojama naudoti daugumoje spausdintuvų. "
"Pagal numatytuosius nustatymus pažymėta"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width."
msgstr ""
"Klasikinis sienų generatorius sukuria pastovaus pločio sieneles, o labai "
"plonoms sritims užpildyti naudojamas tarpų užpildymas. \"Arachne\" variklis "
"gamina kintamo išspaudimo pločio sienas"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachnė"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Sienų perėjimo ilgis"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter."
msgstr ""
"Pereinant nuo vieno sienelių skaičiaus prie kito, kai detalė tampa plonesnė, "
"sienelių segmentams padalyti arba sujungti skiriama tam tikra erdvė. Jis "
"išreiškiamas procentais nuo purkštuko skersmens"
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Sienos perėjimo filtro riba"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter."
msgstr ""
"Neleidžia pereiti iš vienos papildomos sienos į kitą. Ši riba išplečia "
"sekančio išspaudimo pločio diapazoną iki [minimalus sienelės plotis - riba, "
"2 * minimalus sienelės plotis + riba]. Padidinus šią ribą, sumažėja perėjimų "
"skaičius, todėl sumažėja ekstruzijos paleidimų / stabdymų skaičius ir "
"judėjimo laikas. Tačiau dėl didelio ekstruzijos pločio skirtumo gali kilti "
"nepakankamo arba per didelio ekstruzijos pločio problemų. Jis išreiškiamas "
"procentais nuo purkštuko skersmens"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Sienų perėjimo slenksčio kampas"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Kai reikia sukurti perėjimus tarp lyginio ir nelyginio sienų skaičiaus. "
"Pleišto formos, kurios kampas didesnis už šį nustatymą, perėjimų nebus, o "
"centre nebus atspausdintos sienos, kad būtų užpildyta likusi erdvė. "
"Sumažinus šį nustatymą, sumažėja šių centrinių sienelių skaičius ir ilgis, "
"tačiau gali likti tarpų arba jos gali būti per daug išsikišusios"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Sienų pasiskirstymo skaičius"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width."
msgstr ""
"Sienų skaičius, skaičiuojant nuo centro, ant kurių reikia paskirstyti "
"pokytį. Mažesnės reikšmės reiškia, kad išorinių sienų plotis nesikeičia"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Minimalus elemento dydis"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than than this value "
"will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a percentage "
"over nozzle diameter."
msgstr ""
msgid "Minimum wall length"
msgstr "Mažiausias sienos ilgis"
msgid ""
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
"\n"
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
msgstr ""
"Nustatykite šią reikšmę, kad nebūtų spausdinamos trumpos, neuždarytos "
"sienos, dėl kurių gali pailgėti spausdinimo laikas. Didesnės reikšmės "
"pašalina daugiau ir ilgesnių sienelių.\n"
"\n"
"PASTABA: Apatiniams ir viršutiniams paviršiams ši reikšmė įtakos neturės, "
"kad modelio išorėje nesusidarytų vizualūs tarpai. Toliau esančiuose "
"išplėstiniuose nustatymuose sureguliuokite Vienos sienelės slenkstis, kad "
"nustatytumėte jautrumą, kas laikoma viršutiniu paviršiumi. Vienos sienelės "
"slenkstis matomas tik tada, jei šis nustatymas nustatytas didesnis už "
"numatytąją vertę 0,5 arba jei įjungta vienos sienelės viršutinių paviršių "
"funkcija."
msgid "First layer minimum wall width"
msgstr "Pirmojo sluoksnio mažiausias sienos plotis"
msgid ""
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
"expected to enhance adhesion."
msgstr ""
"Mažiausią sienos plotį, kuris turėtų būti naudojamas pirmajam sluoksniui, "
"rekomenduojama nustatyti tokio pat dydžio, kaip ir purkštukas. Manoma, kad "
"šis nustatymas pagerins sukibimą."
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Mažiausias sienos plotis"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter."
msgstr ""
"Sienos, kuri pakeis plonus modelio elementus, plotis (pagal minimalų "
"elemento dydį). Jei Minimalus sienos plotis yra plonesnis už elemento storį, "
"siena taps tokio pat storio kaip ir pats elementas. Jis išreiškiamas "
"procentais nuo purkštuko skersmens"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Aptikti siaurą vidinį vientisą užpildą"
msgid ""
"This option will auto-detect narrow internal solid infill areas. If enabled, "
"the concentric pattern will be used for the area to speed up printing. "
"Otherwise, the rectilinear pattern will be used by default."
msgstr ""
"Ši parinktis automatiškai nustato siaurą vidinę vientiso užpildo sritį. Jei "
"ši parinktis įjungta, šiai sričiai bus naudojamas koncentrinis raštas, kad "
"būtų pagreitintas spausdinimas. Priešingu atveju pagal numatytuosius "
"nustatymus naudojamas tiesiaeigis raštas."
msgid "invalid value "
msgstr "netinkama reikšmė "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Netinkama reikšmė, kai įjungtas spiralinės vazos režimas: "
msgid "too large line width "
msgstr "per didelis linijos plotis "
msgid " not in range "
msgstr " nepatenka į intervalą "
msgid "Export 3MF"
msgstr "Eksportuoti 3MF"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "Eksportuokite projektą kaip 3MF."
msgid "Export slicing data"
msgstr "Eksportuoti sluoksniavimo duomenis"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "Eksportuoti sluoksniavimo duomenis į katalogą"
msgid "Load slicing data"
msgstr "Įkelti sluoksniavimo duomenis"
msgid "Load cached slicing data from directory."
msgstr "Įkelti į talpyklą įrašytus pjaustymo duomenis iš katalogo"
msgid "Export STL"
msgstr "Eksportuoti STL"
msgid "Export the objects as single STL."
msgstr "Eksportuoti visus objektus kaip vieną STL"
msgid "Export multiple STLs"
msgstr "Eksportuoti kaip kelis STL"
msgid "Export the objects as multiple STLs to directory."
msgstr "Eksportuokite objektus kaip kelis STL į katalogą"
msgid "Slice"
msgstr "Sluoksniuoti"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr ""
"Sluoksniuoja plokštes: 0-visos plokštės, i-plokštė i, kitos-negaliojančios "
msgid "Show command help."
msgstr "Rodoma komandos pagalba."
msgid "UpToDate"
msgstr "Atnaujinta"
msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
msgstr "Atnaujinti 3mf konfigūracijos reikšmes į naujausias."
msgid "downward machines check"
msgstr "tikrinti mažėjančias mašinas"
msgid ""
"check whether current machine downward compatible with the machines in the "
"list."
msgstr ""
"patikrinti, ar dabartinė mašina yra suderinama su sąraše esančiomis "
"mašinomis."
msgid "Load default filaments"
msgstr "Įkelti numatytąsias gijas"
msgid "Load first filament as default for those not loaded."
msgstr "Įkelti pirmąją giją kaip numatytąją neįkeltoms gijoms"
msgid "Minimum save"
msgstr "Minimalus išsaugojimas"
msgid "export 3mf with minimum size."
msgstr "eksportuoti mažiausio dydžio 3mf."
msgid "mtcpp"
msgstr "mtcpp"
msgid "max triangle count per plate for slicing."
msgstr "maksimalus trikampių skaičius plokštelėje sluoksniavimui"
msgid "mstpp"
msgstr "mstpp"
msgid "max slicing time per plate in seconds."
msgstr "maksimalus vienos plokštės sluoksniavimo laikas sekundėmis"
msgid "No check"
msgstr "Netikrinama"
msgid "Do not run any validity checks, such as G-code path conflicts check."
msgstr ""
"Nevykdyti jokių galiojimo patikrinimų, pvz., gkodo kelio konfliktų "
"patikrinimo."
msgid "Normative check"
msgstr "Normatyvinė patikra"
msgid "Check the normative items."
msgstr "Patikrinti norminius elementus."
msgid "Output Model Info"
msgstr "Išvesti modelio informaciją"
msgid "Output the model's information."
msgstr "Išvedama modelio informacija."
msgid "Export Settings"
msgstr "Eksportavimo nustatymai"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "Nustatymai eksportuojami į failą."
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "Siųsti pažangą į kanalą."
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "Siųsti pažangą į kanalą."
msgid "Arrange Options"
msgstr "Išdėstymo parinktys"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Išdėstymo parinktys: 0-išjungti, 1-įjungti, kiti-automatiniai"
msgid "Repetition count"
msgstr "Pakartojimų skaičius"
msgid "Repetition count of the whole model."
msgstr "Viso modelio pasikartojimų skaičius"
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Užtikrinti ant pagrindo"
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by "
"default."
msgstr ""
"Pakelti daiktą virš pagrindo, kai jis iš dalies yra žemiau. Pagal "
"numatytuosius nustatymus išjungta"
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Pateiktus modelius išdėstyti ant pagrindo ir sujungti į vieną modelį, kad "
"vieną kartą atliktumėte veiksmus."
msgid "Convert Unit"
msgstr "Konvertuoti vienetus"
msgid "Convert the units of model."
msgstr "Konvertuoti modelio matavimo vienetus"
msgid "Orient Options"
msgstr "Orientacijos parinktys"
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Orientacijos parinktys: 0-išjungti, 1-įjungti, kiti-automatiniai"
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Sukimosi kampas aplink Z ašį laipsniais."
msgid "Rotate around X"
msgstr ""
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr ""
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Pasukti aplink Y"
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Sukimosi kampas aplink Y ašį laipsniais."
msgid "Scale the model by a float factor."
msgstr "Modelio mastelio keitimas pagal kintamąjį koeficientą"
msgid "Load General Settings"
msgstr "Įkelti bendruosius nustatymus"
msgid "Load process/machine settings from the specified file."
msgstr "Įkelti proceso / mašinos nustatymus iš nurodyto failo"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "Įkelti gijų nustatymus"
msgid "Load filament settings from the specified file list."
msgstr "Įkelti gijų nustatymus iš nurodyto failų sąrašo"
msgid "Skip Objects"
msgstr "Praleisti objektus"
msgid "Skip some objects in this print."
msgstr "Praleisti kai kuriuos šio spausdinimo objektus"
msgid "Clone Objects"
msgstr "Klonuoti objektus"
msgid "Clone objects in the load list."
msgstr "Įkrovos sąraše esančių objektų klonavimas"
msgid "Load uptodate process/machine settings when using uptodate"
msgstr ""
msgid ""
"Load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
"uptodate."
msgstr ""
"įkelti \"naujausio\" proceso/įrenginio nustatymus iš nurodyto failo, kai "
"naudojamas \"naujausias\""
msgid "Load uptodate filament settings when using uptodate"
msgstr ""
msgid ""
"Load uptodate filament settings from the specified file when using uptodate."
msgstr ""
"naudojant „naujausius“, įkelti naujausius gijų nustatymus iš nurodyto failo."
msgid "Downward machines check"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, check whether current machine downward compatible with the "
"machines in the list."
msgstr ""
"jei įjungta, patikrinkite, ar dabartinė mašina yra suderinama su sąraše "
"esančiomis mašinomis."
msgid "downward machines settings"
msgstr ""
msgid "The machine settings list needs to do downward checking."
msgstr "mašinos nustatymų sąraše reikia atlikti žemyn einantį tikrinimą"
msgid "Load assemble list"
msgstr "Įkelti surinkimo sąrašą"
msgid "Load assemble object list from config file."
msgstr "Surinkimo objektų sąrašo įkėlimas iš konfigūracijos failo"
msgid "Data directory"
msgstr "Duomenų katalogas"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Įkelkite ir išsaugokite nustatymus nurodytame kataloge. Tai naudinga norint "
"išlaikyti skirtingus profilius arba įtraukti konfigūracijas iš tinklo "
"saugyklos."
msgid "Output directory"
msgstr "Išvesties katalogas"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "Eksportuojamų failų išvesties katalogas."
msgid "Debug level"
msgstr "Derinimo lygis"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, "
"5:trace\n"
msgstr ""
"Nustato derinimo žurnalizavimo lygį. 0: mirtinas, 1: klaida, 2: įspėjimas, "
"3: informacija, 4: derinimas, 5: sekimas\n"
msgid "Enable timelapse for print"
msgstr "Laiko intervalų spausdinimui įjungimas"
msgid "If enabled, this slicing will be considered using timelapse."
msgstr ""
"Jei įjungta, šis sluoksniavimas bus atliekamas naudojant laiko intervalą."
msgid "Load custom G-code"
msgstr "Įkelti pasirinktinį G-kodą"
msgid "Load custom G-code from json."
msgstr ""
msgid "Load filament IDs"
msgstr "Įkelti gijų ID"
msgid "Load filament IDs for each object."
msgstr ""
msgid "Allow multiple colors on one plate"
msgstr "Leisti skirtingas spalvas ant tos pačios plokštės"
msgid "If enabled, Arrange will allow multiple colors on one plate."
msgstr "Jei įjungta, išdėstymas leis kelias spalvas ant vienos plokštės."
msgid "Allow rotation when arranging"
msgstr "Išdėstant leisti pasukti"
msgid "If enabled, Arrange will allow rotation when placing objects."
msgstr "Jei įjungta, išdėstant objektus bus leidžiami pasukimai."
msgid "Avoid extrusion calibrate region when arranging"
msgstr "Išdėstant vengti išspaudimo kalibravimo ploto"
msgid ""
"If enabled, Arrange will avoid extrusion calibrate region when placing "
"objects."
msgstr ""
"Jei įjungta, išdėstant objektus bus vengiama išspaudimo kalibravimo srities."
msgid "Skip modified G-code in 3mf"
msgstr "Praleisti modifikuotus gkodus 3mf"
msgid "Skip the modified G-code in 3mf from Printer or filament Presets."
msgstr ""
msgid "MakerLab name"
msgstr "MakerLab pavadinimas"
msgid "MakerLab name to generate this 3mf."
msgstr "„MakerLab“ pavadinimas šiam 3mf generuoti"
msgid "MakerLab version"
msgstr "„MakerLab“ versija"
msgid "MakerLab version to generate this 3mf."
msgstr "„MakerLab“ versija šiam 3mf generuoti"
msgid "metadata name list"
msgstr "metaduomenų pavadinimų sąrašas"
msgid "metadata name list added into 3mf."
msgstr "metaduomenų pavadinimų sąrašas įtrauktas į 3mf"
msgid "metadata value list"
msgstr "metaduomenų reikšmių sąrašas"
msgid "metadata value list added into 3mf."
msgstr "į 3mf įtrauktas metaduomenų reikšmių sąrašas"
msgid "Allow 3mf with newer version to be sliced"
msgstr ""
msgid "Allow 3mf with newer version to be sliced."
msgstr "Leisti sluoksniuoti 3mf su naujesne versija"
msgid "Current Z-hop"
msgstr ""
msgid "Contains Z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr ""
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Ekstruderio padėtis pasirinktinio G-kodo bloko pradžioje. Jei pasirinktinis "
"G-kodas juda kur nors kitur, jis turėtų būti įrašytas į šį kintamąjį, kad "
"OrcaSlicer žinotų, iš kur jis juda, kai atgauna valdymą."
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"Įtraukimo būsena pasirinktinio G-kodo bloko pradžioje. Jei pasirinktinis G-"
"kodas judina ekstruderio ašį, jis turėtų įrašyti į šį kintamąjį, kad "
"OrcaSlicer teisingai atšauktų įtraukimą, kai atgaus valdymą."
msgid "Extra de-retraction"
msgstr "Papildomas ištraukimas"
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
msgstr "Šiuo metu planuojamas papildomas ekstruderio užpildymas po ištraukimo."
msgid "Absolute E position"
msgstr "Absoliuti E padėtis"
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
"Dabartinė ekstruderio ašies padėtis. Naudojama tik su absoliučiu ekstruderio "
"adresavimu."
msgid "Current extruder"
msgstr "Dabartinis ekstruderis"
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "Zero-based index of currently used extruder."
msgid "Current object index"
msgstr "Dabartinio objekto indeksas"
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Specifinis nuoseklaus spausdinimo būdas. Šiuo metu spausdinamo objekto "
"indeksas (pradedant nuliu)."
msgid "Has wipe tower"
msgstr "Turi valymo bokštą"
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "Ar spausdinant generuojamas nuvalymo bokštas."
msgid "Initial extruder"
msgstr "Pradinis ekstruderis"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"Pirmojo spausdinimui naudojamo ekstruderio indeksas (pradedant nuliu). Toks "
"pat kaip initial_tool."
msgid "Initial tool"
msgstr "Pradinis įrankis"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"Pirmojo spausdinimui naudojamo ekstruderio indeksas pagal nulį. Toks pat "
"kaip initial_extruder."
msgid "Is extruder used?"
msgstr "Ar naudojamas ekstruderis?"
msgid ""
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
"Loginių reikšmių vektorius, nurodantis, ar spausdinant naudojamas tam tikras "
"ekstruderis."
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr "Turi vieną ekstruderį MM užpildymui"
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr ""
"Ar šiame spaudinyje naudojami papildomi kelių medžiagų pagrindo regionai?"
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Vieno ekstruderio tūris"
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
"Bendras gijų tūris, išspaustas iš vieno ekstruderio per visą spausdinimo "
"procesą."
msgid "Total tool changes"
msgstr "Bendras įrankių keitimų skaičius"
msgid "Number of tool changes during the print."
msgstr "Spausdinimo metu atliktų įrankių pakeitimų skaičius."
msgid "Total volume"
msgstr "Bendras tūris"
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "Bendras viso spausdinimo metu sunaudotas gijų tūris."
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Svoris vienam ekstruderiui"
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"filament_density value in Filament Settings."
msgstr ""
"Vieno ekstruderio išspaustas gijų svoris per visą spausdinimo procesą. "
"Apskaičiuojama pagal filament_density vertę Gijų nustatymuose."
msgid "Total weight"
msgstr "Bendras svoris"
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Bendras spaudinio svoris. Apskaičiuojama pagal filament_density vertę Gijos "
"nustatymuose."
msgid "Total layer count"
msgstr "Bendras sluoksnių skaičius"
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "Viso spaudinio sluoksnių skaičius."
msgid "Number of objects"
msgstr "Objektų skaičius"
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "Bendras atspausdintų objektų skaičius."
msgid "Number of instances"
msgstr "Egzempliorių skaičius"
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr ""
"Bendras atspausdintų objektų egzempliorių skaičius, sumuojamas visiems "
"objektams."
msgid "Scale per object"
msgstr "Mastelis pagal objektą"
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100'."
msgstr ""
"Pateikiama eilutė su informacija apie tai, koks mastelio keitimas buvo "
"pritaikytas atskiriems objektams. Objektai indeksuojami nuo nulio (pirmasis "
"objektas turi indeksą 0).\n"
"Pavyzdys: \"x:100% y:50% z:100\"."
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Įvesties failo pavadinimas be plėtinio"
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "Pirmojo objekto šaltinio failo pavadinimas be plėtinio."
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr "Vektorių sudaro du elementai: taško x ir y koordinatės. Vertės mm."
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr ""
"Vektorių sudaro du elementai: x ir y ribojančio bloko matmenys. Reikšmės mm."
msgid "First layer convex hull"
msgstr "Pirmojo sluoksnio išgaubtasis korpusas"
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Pirmojo sluoksnio išgaubtojo korpuso taškų vektorius. Kiekvienas elementas "
"yra tokio formato: \"[x, y]\" (x ir y yra slankiojo kablelio skaičiai mm)."
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr "Pirmojo sluoksnio ribų lango apatinis kairysis kampas"
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "Pirmojo sluoksnio ribų lango viršutinis dešinysis kampas"
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "Pirmojo sluoksnio ribų lango dydis"
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr "Spausdinimo pagrindo ribų lango apatinis kairysis kampas"
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr "Viršutinis dešinysis spausdinimo pagrindo ribų lango kampas"
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "Spausdinimo pagrindo ribojančio lango dydis"
msgid "Timestamp"
msgstr "Laiko žyma"
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "Eilutė, kurioje nurodomas dabartinis laikas formatu yyyyMMdd-hhmmss."
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgid "Hour"
msgstr "Valanda"
msgid "Minute"
msgstr "Minutės"
msgid "Print preset name"
msgstr "Spausdinimo nustatymų pavadinimas"
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "Spausdinimo nustatymų, naudojamų sluoksniavimui, pavadinimas."
msgid "Filament preset name"
msgstr "Gijos nustatymų pavadinimas"
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"Sluoksniavimui naudojamų gijų nustatymų pavadinimai. Kintamasis yra "
"vektorius, kuriame yra po vieną kiekvieno ekstruderio pavadinimą."
msgid "Printer preset name"
msgstr "Spausdintuvo nustatymų pavadinimas"
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "Sluoksniavimui naudojamo spausdintuvo nustatymų pavadinimas."
msgid "Physical printer name"
msgstr "Fizinio spausdintuvo pavadinimas"
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "Fizinio spausdintuvo, naudojamo sluoksniavimui, pavadinimas."
msgid "Number of extruders"
msgstr "Ekstruderių skaičius"
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr ""
"Bendras ekstruderių skaičius, neatsižvelgiant į tai, ar jie naudojami "
"dabartiniame spausdinime."
msgid "Layer number"
msgstr "Sluoksnio numeris"
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
msgstr "Dabartinio sluoksnio indeksas (pirmasis sluoksnis turi numerį 1)."
msgid "Layer Z"
msgstr "Sluoksnis z"
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Dabartinio sluoksnio aukštis virš spausdinimo pagrindo, matuojamas iki "
"sluoksnio viršaus."
msgid "Maximal layer Z"
msgstr "Maksimalusis sluoksnis z"
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Paskutinio sluoksnio aukštis virš spausdinimo pagrindo."
msgid "Filament extruder ID"
msgstr "Gijų ekstruderio ID"
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
msgstr "Dabartinis ekstruderio ID. Toks pat kaip current_extruder."
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Klaida zip archyve"
msgid "Generating walls"
msgstr "Sienų generavimas"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Užpildomų regionų kūrimas"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Užpildymo įrankių trajektorijų generavimas"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Aptikti iškyšas automatiniam pakėlimui"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Atramų reikalingumo tikrinimas"
msgid "floating regions"
msgstr "ore kabančių sektoriių"
msgid "floating cantilever"
msgstr "ore kabančią konstrukciją"
msgid "large overhangs"
msgstr "didelių iškyšų"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"Atrodo, kad objektas %s turi %s. Prašome perorientuoti objektą arba įjungti "
"atramų generavimą."
msgid "Generating support"
msgstr "Atramų generavimas"
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Įrankių trajektorijų optimizavimas"
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Figūros sluoksniavimas"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"Sluoksnių neaptikta. Galbūt reikėtų pataisyti STL failą (-us) arba "
"patikrinti jų dydį ar storį ir bandyti dar kartą.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with color-painting."
msgstr ""
"Objekto XY dydžio kompensavimas nebus naudojamas, nes objektas taip pat yra "
"spalvotas.\n"
"XY dydžio kompensavimas negali būti derinamas su spalviniu dažymu."
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also fuzzy skin painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
msgstr ""
msgid "Object name"
msgstr ""
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Atramos: generuoti kontaktinius taškus"
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "Nepavyko įkelti modelio failo."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "Pateikto failo nepavyko perskaityti, nes jis tuščias"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
"Nežinomas failo formatas. Įvesties failo plėtinys turi "
"būti .stl, .obj, .amf(.xml)."
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr ""
"Nežinomas failo formatas. Įvesties failo plėtinys turi būti .3mf "
"arba .zip.amf."
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: nepavyko apdoroti"
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
msgstr "įkelti mtl į obj: nepavyko apdoroti"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "Faile yra daugiakampių, turinčių daugiau nei 4 viršūnes."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "Faile yra daugiakampių, turinčių mažiau nei 2 viršūnes."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "Faile yra neteisingas viršūnių indeksas."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "Šio OBJ failo nepavyko perskaityti, nes jis tuščias."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "Srauto kalibravimas"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Didžiausio tūrio greičio kalibravimas"
msgid "Manage Result"
msgstr "Tvarkyti rezultatus"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Rankinis kalibravimas"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "Rezultatą galima nustatyti žmogaus akimis."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "Automatinis kalibravimas"
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr "Kalibravimo rezultatams nuskaityti naudotume lidarą"
msgid "Prev"
msgstr "Prieš"
msgid "Recalibration"
msgstr "Perkalibruoti"
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruoti"
msgid "Finish"
msgstr "Baigti"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "Kaip naudoti kalibravimo rezultatus?"
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr ""
"Srauto dinamikos kalibravimo koeficientą galite pakeisti redaguodami medžiagą"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"Dabartinė spausdintuvo programinės įrangos versija nepalaiko kalibravimo.\n"
"Atnaujinkite spausdintuvo programinę įrangą."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "Kalibravimas nepalaikomas"
msgid "Error desc"
msgstr "Klaidų aprašas"
msgid "Extra info"
msgstr "Papildoma informacija"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "Srauto dinamika"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Srautas"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Didžiausias tūrinis greitis"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "Online"
msgstr "Pasiekiamas"
msgid "Busy"
msgstr "Užimtas"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f"
msgstr ""
"Įveskite tinkamas reikšmes:\n"
"Pradinė reikšmė: >= %.1f\n"
"Galutinė reikšmė: <= %.1f\n"
"Galutinė reikšmė: > Pradinė reikšmė\n"
"Reikšmės žingsnis: >= %.3f)"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected preset: %s was not found."
msgstr "Pasirinktas profilis: %s nerastas."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr "Pavadinimas negali sutapti su nustatytu sistemos pavadinimu."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "Pavadinimas sutampa su kito nustatymo pavadinimu"
msgid "create new preset failed."
msgstr "sukurti naują profilį nepavyko."
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite atšaukti dabartinį kalibravimą ir grįžti į pagrindinį "
"puslapį?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "Nėra prijungto spausdintuvo!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "Spausdintuvas dar neprijungtas."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "Pasirinkite giją, kurią norite kalibruoti."
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "Įvesties reikšmės dydis turi būti 3."
msgid ""
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
"historical results.\n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgstr ""
"Šio tipo mašinoje galima laikyti tik 16 istorijos rezultatų iš vieno "
"purkštuko. Galite ištrinti turimus ankstesnius rezultatus ir tada pradėti "
"kalibravimą. Arba galite tęsti kalibravimą, tačiau negalite sukurti naujų "
"kalibravimo istorijos rezultatų.\n"
"Ar vis dar norite tęsti kalibravimą?"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Jungiamasi prie spausdintuvo..."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "Nepavykusio testo rezultatas buvo panaikintas."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer."
msgstr "Srauto dinamikos kalibravimo rezultatas išsaugotas spausdintuve"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to override the historical result?"
msgstr ""
"Jau yra ankstesnio kalibravimo rezultatas tokiu pačiu pavadinimu: %s. "
"Išsaugomas tik vienas iš to paties pavadinimo rezultatų. Ar tikrai norite "
"pakeisti ankstesnį rezultatą?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
"will not be saved."
msgstr ""
"Šis įrenginio tipas gali talpinti tik %d istorijos rezultatų iš vieno "
"purkštuko. Šis rezultatas nebus išsaugotas."
msgid "Internal Error"
msgstr "Vidinė klaida"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "Kalibravimui pasirinkite bent vieną giją"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset."
msgstr "Srauto kalibravimo rezultatas įrašytas į profilį"
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset."
msgstr "Maksimalaus tūrio greičio kalibravimo rezultatas įrašytas į profilį"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Kada jums reikia srauto dinamikos kalibravimo"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. If the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
msgid "About this calibration"
msgstr "Apie šį kalibravimą"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
"Išsamią informaciją apie srauto dinamikos kalibravimą rasite mūsų wiki.\n"
"\n"
"Paprastai kalibravimas nebūtinas. Kai pradedate spausdinti vienos spalvos / "
"medžiagos spaudinį, spausdinimo pradžios meniu pažymėjus parinktį \"Srauto "
"dinamikos kalibravimas\", spausdintuvas vadovausis senuoju būdu ir prieš "
"spausdinimą sukalibruos giją; kai pradedate spausdinti kelių spalvų / "
"medžiagos spaudinį, spausdintuvas kiekvieno gijos perjungimo metu naudos "
"numatytąjį gijos kompensavimo parametrą, kuris daugeliu atvejų duos gerą "
"rezultatą.\n"
"\n"
"Atkreipkite dėmesį, kad yra keletas atvejų, dėl kurių kalibravimo rezultatai "
"gali būti nepatikimi, pavyzdžiui, nepakankamas sukibimas su pagrindo "
"plokšte. Pagerinti sukibimą galima nuplaunant pagrindo plokštę arba užtepant "
"klijų. Daugiau informacijos šia tema rasite mūsų \"Wiki\".\n"
"\n"
"Mūsų bandyme kalibravimo rezultatai turi apie 10 proc. svyravimų, todėl "
"kiekvieno kalibravimo rezultatai gali būti ne visiškai vienodi. Mes vis dar "
"tiriame pagrindinę priežastį, kad galėtume atlikti patobulinimus su naujais "
"atnaujinimais."
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "Kada naudoti srauto greičio kalibravimą"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be"
msgstr ""
"Panaudojus srauto dinamikos kalibravimą, vis dar gali kilti problemų dėl "
"ekstruzijos, pvz:\n"
"1. Per didelis išspaudimas: ant spausdinamo objekto atsiranda medžiagos "
"perteklius, susidaro dėmės ar taškeliai arba sluoksniai atrodo storesni nei "
"tikėtasi ir netolygūs.\n"
"2. Nepakankamas išspaudimas: Labai ploni sluoksniai, silpnas užpildo "
"stiprumas arba viršutiniame modelio sluoksnyje esantys tarpai, net kai "
"spausdinama lėtai.\n"
"3. Prasta paviršiaus kokybė: Spausdinių paviršius atrodo šiurkštus arba "
"nelygus.\n"
"4. Silpnas struktūrinis vientisumas: Spaudiniai lengvai lūžta arba neatrodo "
"tokie tvirti, kokie turėtų būti."
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
"Be to, srauto greičio kalibravimas labai svarbus putojančioms medžiagoms, "
"pavyzdžiui, LW-PLA, naudojamoms RC lėktuvų gamyboje. Šios medžiagos labai "
"išsiplečia, kai yra kaitinamos, o kalibravimas suteikia naudingą etaloninį "
"srauto greitį."
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
"Srauto greičio kalibravimas matuoja numatyto ir faktinio išspaudimo tūrio "
"santykį. Numatytasis nustatymas gerai veikia \"Bambu Lab\" spausdintuvuose "
"ir su oficialiomis gijomis, nes jos iš anksto sukalibruotos ir tiksliai "
"sureguliuotos. Įprastai naudojamoms gijoms paprastai nereikia atlikti srauto "
"greičio kalibravimo, nebent atlikus kitus kalibravimus vis dar matote "
"išvardytus defektus. Išsamesnės informacijos rasite wiki straipsnyje."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"Automatinis srauto greičio kalibravimas naudoja \"Bambu Lab\" mikrolidarų "
"technologiją, tiesiogiai matuojančią kalibravimo modelius. Tačiau "
"atkreipkite dėmesį, kad šio metodo veiksmingumas ir tikslumas gali sumažėti "
"naudojant tam tikrų tipų medžiagas. Ypač skaidrios ar pusiau skaidrios, "
"blizgančios arba turinčios labai atspindinčią apdailą gijos gali būti "
"netinkamos šiam kalibravimui ir gali duoti prastesnius nei pageidaujami "
"rezultatus.\n"
"\n"
"Kalibravimo rezultatai gali skirtis priklausomai nuo kalibravimo ar gijų. "
"Vykdydami programinės aparatinės įrangos atnaujinimus laikui bėgant vis dar "
"tobuliname šio kalibravimo tikslumą ir suderinamumą.\n"
"\n"
"Įspėjimas: Srauto greičio kalibravimas yra sudėtingas procesas, kurį gali "
"atlikti tik tie, kurie visiškai supranta jo paskirtį ir pasekmes. "
"Neteisingas naudojimas gali lemti nekokybiškus spaudinius arba spausdintuvo "
"sugadinimą. Prieš atlikdami šį procesą būtinai atidžiai susipažinkite ir "
"supraskite jo eigą."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Kada reikia maksimalaus tūrio greičio kalibravimo"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "Per didelis arba per mažas išspaudimas"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr ""
"Maksimalaus tūrio greičio kalibravimas rekomenduojamas, kai spausdinate su:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "medžiaga, kuri smarkiai susitraukia ir (arba) plečiasi, pvz.,..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "medžiagos su netiksliu gijų skersmeniu"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr "Radome geriausią srauto dinamikos kalibravimo koeficientą"
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
"Dalis kalibravimo nepavyko! Galite nuvalyti pagrindą ir bandyti dar kartą. "
"Nepavykusio bandymo rezultatas bus panaikintas."
msgid ""
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr ""
"*Į pavadinimą rekomenduojame įrašyti prekės ženklą, medžiagą, tipą ir net "
"drėgmės lygį"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr "Įveskite pavadinimą, kurį norite įrašyti į spausdintuvą."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "Pavadinimas negali būti ilgesnis nei 40 simbolių."
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to overwrite the other results?"
msgstr ""
"Bus išsaugotas tik vienas iš to paties pavadinimo rezultatų. Ar tikrai "
"norite pakeisti kitus rezultatus?"
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "Raskite geriausią liniją ant pagrindo"
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
msgstr "Raskite kampą su tobulu išspaudimo laipsniu"
msgid "Input Value"
msgstr "Įvesties reikšmė"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "Išsaugiti gijos profilyje"
msgid "Preset"
msgstr "Profilis"
msgid "Record Factor"
msgstr "Įrašo veiksnys"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "Radome jums geriausią srauto santykį"
msgid "Flow Ratio"
msgstr "Srautas"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "Įveskite galiojančią reikšmę (0,0 < srauto santykis < 2,0)"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "Įveskite norimo išsaugoti profilio pavadinimą."
msgid "Calibration1"
msgstr "Kalibravimas1"
msgid "Calibration2"
msgstr "Kalibravimas2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "Raskite geriausią objektą ant pagrindo"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr ""
"Užpildykite reikšmę virš bloko, kurio viršutinis paviršius yra lygiausias"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "Praleisti kalibravimą2"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "srauto santykis : %s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "Pasirinkite bloką, kurio viršutinis paviršius lygiausias."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr "Įveskite tinkamą reikšmę (0 <= Maksimalus tūrinis greitis <= 60)"
msgid "Calibration Type"
msgstr "Kalibravimo tipas"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "Pilnas kalibravimas"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "Tikslusis kalibravimas pagal srauto santykį"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
"Bus atspausdintas bandomasis modelis. Prieš kalibruodami nuvalykite pagrindą "
"ir padėkite ją atgal į kaitinimo vietą."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "Spausdinimo parametrai"
msgid "Plate Type"
msgstr "Plokštės tipas"
msgid "filament position"
msgstr "gijos padėtis"
msgid "External Spool"
msgstr "Išorinė ritė"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "Gija kalibravimui"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family (Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"Patarimai dėl kalibravimo medžiagos: \n"
" - Medžiagos, kurios gali turėti tą pačią karšto pagrindo temperatūrą\n"
" - Skirtingas gijų prekės ženklas ir šeima (prekės ženklas = Bambu, šeima = "
"Basic, Matte)"
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
msgid "Method"
msgstr "Metodas"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s nesuderinama su %s"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr "TPU nepalaiko srauto dinamikos automatinio kalibravimo."
msgid ""
"Cannot print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
msgid "Connecting to printer"
msgstr "Jungiamasi prie spausdintuvo"
msgid "From k Value"
msgstr "Nuo k reikšmės"
msgid "To k Value"
msgstr "Iki k reikšmės"
msgid "Step value"
msgstr "Žingsnio dydis"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr "Purkštuko skersmuo buvo sinchronizuotas su spausdintuvo nustatymais"
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "Nuo tūrinio greičio"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "Iki tūrinio greičio"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "Srauto dinamikos kalibravimo rezultatai"
msgid "New"
msgstr "Naujas"
msgid "No History Result"
msgstr "Nėra ankstesnių rezultatų"
msgid "Success to get history result"
msgstr "Sėkmingai gauti senesnį rezultatą"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr "Senesnių srauto dinamikos kalibravimo įrašų atnaujinimas"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
msgstr ""
"Šis įrenginio tipas gali talpinti tik %d ankstesnių rezultatų iš vieno "
"purkštuko."
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Redaguoti srauto dinamikos kalibravimą"
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Naujas srauto dinaminis kalibravimas"
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
msgid "The filament must be selected."
msgstr "Turi būti pasirinkta gija."
msgid "Network lookup"
msgstr "Tinklo paieška"
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
msgid "Hostname"
msgstr "Hosto pavadinimas"
msgid "Service name"
msgstr "Paslaugos pavadinimas"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "OctoPrint versija"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Ieškoma įrenginių"
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Keletas atrastų IP adresų"
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Yra keli IP adresai, kuriais galima nustatyti prievado vardą %1%.\n"
" Pasirinkite vieną, kuris turėtų būti naudojamas."
msgid "PA Calibration"
msgstr "PA kalibravimas"
msgid "Extruder type"
msgstr "Ekstruderio tipas"
msgid "DDE"
msgstr "DDE"
msgid "Bowden"
msgstr "Bowden"
msgid "PA Tower"
msgstr "PA bokštas"
msgid "PA Line"
msgstr "PA linija"
msgid "PA Pattern"
msgstr "PA raštas"
msgid "Start PA: "
msgstr "Pradėti PA: "
msgid "End PA: "
msgstr "Baigti PA: "
msgid "PA step: "
msgstr "PA žingsnis: "
msgid "Accelerations: "
msgstr "Pagreičiai: "
msgid "Speeds: "
msgstr "Greičiai: "
msgid "Print numbers"
msgstr "Spausdinti numerius"
msgid "Comma-separated list of printing accelerations"
msgstr "Kableliais atskirtas spausdinimo pagreičių sąrašas"
msgid "Comma-separated list of printing speeds"
msgstr "Kableliais atskirtas spausdinimo greičių sąrašas"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001"
msgstr ""
"Įveskite galiojančias reikšmes:\n"
"Pradžios PA: >= 0,0\n"
"Pabaigos PA: > Pradžios PA\n"
"PA žingsnis: >= 0.001)"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Temperatūros kalibravimas"
msgid "Filament type"
msgstr "Gijos tipas"
msgid "PLA"
msgstr "PLA"
msgid "ABS/ASA"
msgstr "ABS/ASA"
msgid "PETG"
msgstr "PETG"
msgid "PCTG"
msgstr "PCTG"
msgid "TPU"
msgstr "TPU"
msgid "PA-CF"
msgstr "PA-CF"
msgid "PET-CF"
msgstr "PET-CF"
msgid "Start temp: "
msgstr "Pradžios temp: "
msgid "End temp: "
msgstr "Galutinė temp: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Temp žingsnis: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 170\n"
"Start temp > End temp + 5"
msgstr ""
"Įveskite tinkamas reikšmes:\n"
"Pradžios temp: <= 350\n"
"Galutinė temp: >= 170\n"
"Pradžios temp > Galutinė temp + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Didžiausio tūrio greičio bandymas"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Pradinis tūrinis greitis: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Galinis tūrinis greitis: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0\n"
"step >= 0\n"
"end > start + step"
msgstr ""
"Įveskite tinkamas reikšmes:\n"
"pradinis > 0\n"
"žingsnis >= 0\n"
"galinis > pradinis + žingsnis)"
msgid "VFA test"
msgstr "VFA testas"
msgid "Start speed: "
msgstr "Pradinis greitis: "
msgid "End speed: "
msgstr "Galinis greitis: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10\n"
"step >= 0\n"
"end > start + step"
msgstr ""
"Įveskite tinkamas reikšmes:\n"
"pradinis > 10\n"
"žingsnis >= 0\n"
"galinis > pradinis + žingsnis)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Pradinis įtraukimo ilgis: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "Galinis įtraukimo ilgis: "
msgid "Input shaping Frequency test"
msgstr ""
msgid "Test model"
msgstr ""
msgid "Ringing Tower"
msgstr ""
msgid "Fast Tower"
msgstr ""
msgid "Start / End"
msgstr ""
msgid "Frequency settings"
msgstr ""
msgid "Damp: "
msgstr ""
msgid ""
"Recommended: Set Damp to 0.\n"
"This will use the printer's default or the last saved value."
msgstr ""
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"(0 < FreqStart < FreqEnd < 500)"
msgstr ""
msgid "Please input a valid damping factor (0 < Damping/zeta factor <= 1)"
msgstr ""
msgid "Input shaping Damp test"
msgstr ""
msgid "Frequency"
msgstr ""
msgid "Damp"
msgstr ""
msgid "Note: Use previously calculated frequencies."
msgstr ""
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"(0 < Freq < 500)"
msgstr ""
msgid ""
"Please input a valid damping factor (0 <= DampingStart < DampingEnd <= 1)"
msgstr ""
msgid "Junction Deviation test"
msgstr ""
msgid "Start junction deviation: "
msgstr ""
msgid "End junction deviation: "
msgstr ""
msgid "Junction Deviation settings"
msgstr ""
msgid "Note: Lower values = sharper corners but slower speeds"
msgstr ""
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"(0 <= Junction Deviation < 1)"
msgstr ""
msgid "NOTE: High values may cause Layer shift"
msgstr ""
msgid "Send G-code to printer host"
msgstr "Siųsti G-kodą tinkliniam spausdintuvui"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Įkelti į tinklinį spausdintuvą tokiu failo pavadinimu:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Jei reikia, naudoti pasviruosius brūkšnius ( / ) kaip katalogų skyriklį."
msgid "Upload to storage"
msgstr "Įkelti į saugyklą"
msgid "Switch to Device tab after upload."
msgstr "Po įkėlimo pereikite į skirtuką Įrenginys."
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "Įkėlimo failo pavadinimas nesibaigia „%s“. Ar norite tęsti?"
msgid "Upload"
msgstr "Įkelti"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Įkėlimo spausdinimui tinkle eilė"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
msgid "Host"
msgstr "Hostas"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Atšaukti pasirinktą"
msgid "Show error message"
msgstr "Rodyti klaidos pranešimą"
msgid "Queued"
msgstr "Eilėje"
msgid "Uploading"
msgstr "Įkeliama"
msgid "Canceling"
msgstr "Atšaukiama"
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Klaida siunčiant į spausdintuvą"
msgid ""
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
"starting the print."
msgstr ""
"Pasirinktas pagrindo tipas neatitinka failo. Prieš pradėdami spausdinti, "
"patvirtinkite."
msgid "Time-lapse"
msgstr "Laiko intervalai"
msgid "Heated Bed Leveling"
msgstr "Šildomo pagrindo išlyginimas"
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
msgstr "Tekstūruota pagrindo plokštė (A pusė)"
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
msgstr "Lygi pagrindo plokštė (B pusė)"
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "Nepavyksta atlikti loginės operacijos su pasirinktomis dalimis"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "Objektų jungimo / atėmimo / susikirtimo įrankiai"
msgid "Union"
msgstr "Sąjunga"
msgid "Difference"
msgstr "Skirtumas"
msgid "Intersection"
msgstr "Susikirtimas"
msgid "Source Volume"
msgstr "Išteklių tūris"
msgid "Tool Volume"
msgstr "Įrankių tūris"
msgid "Subtract from"
msgstr "Atimti iš"
msgid "Subtract with"
msgstr "Atimti su"
msgid "selected"
msgstr "pasirinkta"
msgid "Part 1"
msgstr "1 dalis"
msgid "Part 2"
msgstr "2 dalis"
msgid "Delete input"
msgstr "Ištrinti įvestį"
msgid "Network Test"
msgstr "Tinklo testas"
msgid "Network test"
msgstr "Tinklo testas"
msgid "Start Test Multi-Thread"
msgstr "Pradėti bandymą su keliais srautais"
msgid "Start Test Single-Thread"
msgstr "Pradėti bandymą vienu srautu"
msgid "Export Log"
msgstr "Eksportuoti žurnalą"
msgid "OrcaSlicer Version:"
msgstr "\"OrcaSlicer\" versija:"
msgid "System Version:"
msgstr "Sistemos versija:"
msgid "DNS Server:"
msgstr "DNS serveris:"
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub)"
msgstr "Išbandyti OrcaSlicer(GitHub)"
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub):"
msgstr "Išbandyti OrcaSlicer(GitHub):"
msgid "Test bing.com"
msgstr "Išbandyti Bing.com"
msgid "Test bing.com:"
msgstr "Išbandyti Bing.com:"
msgid "Log Info"
msgstr "Žurnalo informacija"
msgid "Select filament preset"
msgstr "Pasirinkite gijos išankstinį nustatymą"
msgid "Create Filament"
msgstr "Sukurti giją"
msgid "Create Based on Current Filament"
msgstr "Sukurti pagal dabartinę giją"
msgid "Copy Current Filament Preset "
msgstr "Nukopijuoti dabartinės gijos išankstinę nuostatą "
msgid "Basic Information"
msgstr "Pagrindinė informacija"
msgid "Add Filament Preset under this filament"
msgstr "Pridėti gijos nustatymą pagal šią giją"
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
msgstr "Galime sukurti jūsų spausdintuvui skirtus gijų nustatymus:"
msgid "Select Vendor"
msgstr "Pasirinkite pardavėją"
msgid "Input Custom Vendor"
msgstr "Pasirinktinio pardavėjo įvedimas"
msgid "Can't find vendor I want"
msgstr "Negaliu rasti norimo pardavėjo"
msgid "Select Type"
msgstr "Pasirinkite tipą"
msgid "Select Filament Preset"
msgstr "Pasirinkite išankstinį gijų nustatymą"
msgid "Serial"
msgstr "Serijinis"
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgstr "pvz., pagrindinis, matinis, šilkinis, marmurinis"
msgid "Filament Preset"
msgstr "Gijos išankstinis nustatymas"
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
msgstr "Pardavėjas nepasirinktas, pasirinkite pardavėją iš naujo."
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
msgstr "Pasirinktinis pardavėjas neįvestas, įveskite pasirinktinį pardavėją."
msgid ""
"\"Bambu\" or \"Generic\" cannot be used as a Vendor for custom filaments."
msgstr ""
"\"Bambu\" arba \"Generic\" negalima naudoti kaip pasirinktinių gijų "
"pardavėjo."
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
msgstr "Nepasirinktas gijos tipas, pasirinkite tipą iš naujo."
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
msgstr "Gijos serijinis numeris neįvestas, įveskite serijinį numerį."
msgid ""
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
"Please delete and re-enter."
msgstr ""
"Gijų pardavėjo arba serijos numerio įvesties laukelyje gali būti "
"praleidžiamųjų simbolių. Ištrinkite ir įveskite iš naujo."
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Visi pasirinktinio pardavėjo ar serijos numerio įvesties duomenys yra "
"tarpai. Įveskite iš naujo."
msgid "The vendor cannot be a number. Please re-enter."
msgstr "Pardavėjas negali būti skaičius. Prašome įvesti iš naujo."
msgid ""
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
msgstr ""
"Dar nepasirinkote spausdintuvo arba išankstinio nustatymo. Pasirinkite bent "
"vieną."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The Filament name %s you created already exists.\n"
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
"name. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sukurtas gijos pavadinimas %s jau egzistuoja.\n"
"Jei toliau kursite, bus rodomas visas sukurto išankstinio nustatymo "
"pavadinimas. Ar norite tęsti?"
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
msgstr "Kai kurių esamų nustatymų nepavyko sukurti, pvz.:\n"
msgid ""
"\n"
"Do you want to rewrite it?"
msgstr ""
"\n"
"Ar norite jį perrašyti?"
msgid ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
"selected\".\n"
"To add preset for more printers, please go to printer selection"
msgstr ""
"Būtų galima pervadinti iš anksto nustatytus nustatymus į \"Pardavėjo tipo "
"serijinis @printeris, kurį pasirinkote\".\n"
"Norėdami pridėti daugiau spausdintuvų, eikite į spausdintuvo pasirinkimą"
msgid "Create Printer/Nozzle"
msgstr "Sukurti spausdintuvą / purkštuką"
msgid "Create Printer"
msgstr "Sukurti spausdintuvą"
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
msgstr "Sukurti esamo spausdintuvo purkštuką"
msgid "Create from Template"
msgstr "Sukurti pagal šabloną"
msgid "Create Based on Current Printer"
msgstr "Kurti pagal esamą spausdintuvą"
msgid "Import Preset"
msgstr "Importuoti nustatymus"
msgid "Create Type"
msgstr "Sukurti tipą"
msgid "The model was not found, please reselect vendor."
msgstr "Modelis nerastas, iš naujo pasirinkite pardavėją."
msgid "Select Model"
msgstr "Pasirinkite modelį"
msgid "Select Printer"
msgstr "Pasirinkite spausdintuvą"
msgid "Input Custom Model"
msgstr "Įvesti pasirinktinį modelį"
msgid "Can't find my printer model"
msgstr "Negaliu rasti savo spausdintuvo modelio"
msgid "Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
msgid "Printable Space"
msgstr "Spausdintina erdvė"
msgid "Hot Bed STL"
msgstr "Šildomas pagrindas STL"
msgid "Hot Bed SVG"
msgstr "Šildomas pagrindas SVG"
msgid "Max Print Height"
msgstr "Maksimalus spausdinimo aukštis"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr "Failas viršija %d MB, importuokite dar kartą."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr "Išimtis gaunant failo dydį, importuokite dar kartą."
msgid "Preset path was not found, please reselect vendor."
msgstr "Nerastas nustatymų kelias, iš naujo pasirinkite pardavėją."
msgid "The printer model was not found, please reselect."
msgstr "Spausdintuvo modelis nerastas, pasirinkite iš naujo."
msgid "The nozzle diameter was not found, please reselect."
msgstr "Purkštuko skersmuo nerastas, pasirinkite iš naujo."
msgid "The printer preset was not found, please reselect."
msgstr "Spausdintuvo išankstinis nustatymas nerastas, pasirinkite iš naujo."
msgid "Printer Preset"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
msgid "Filament Preset Template"
msgstr "Gijos nustatymų šablonas"
msgid "Deselect All"
msgstr "Atšaukti visus"
msgid "Process Preset Template"
msgstr "Proceso nustatymų šablonas"
msgid ""
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
"choose the vendor and model of the printer"
msgstr ""
"Dar nepasirinkote, pagal kurį spausdintuvo išankstinį nustatymą kurti. "
"Pasirinkite spausdintuvo gamintoją ir modelį"
msgid ""
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
"page. Please check before creating it."
msgstr ""
"Pirmojo puslapio spausdintinos srities skiltyje įvedėte neleistiną reikšmę. "
"Prieš jį kurdami patikrinkite."
msgid "The custom printer or model is not entered, please enter it."
msgstr "Pasirinktinis spausdintuvas arba modelis neįvestas, įveskite jį."
msgid ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
"you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be "
"reserve.\n"
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
msgstr ""
"Jūsų sukurtame spausdintuvo išankstiniame nustatyme jau yra to paties "
"pavadinimo išankstinis nustatymas. Ar norite jį perrašyti\n"
"\tTaip: perrašyti spausdintuvo nustatymus su tuo pačiu pavadinimu, ir "
"atkurti gijų ir procesų nustatymus su tais pačiais nustatymų \n"
"pavadinimais, o gijų ir procesų nustatymai be to paties pavadinimo bus "
"rezervuoti.\n"
"\tAtšaukti: Nesukurti išankstinio nustatymo, grįžti į kūrimo sąsają."
msgid "You need to select at least one filament preset."
msgstr "Reikia pasirinkti bent vieną gijų nustatymą."
msgid "You need to select at least one process preset."
msgstr "Reikia pasirinkti bent vieną proceso nustatymą."
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
msgstr "Nepavyko sukurti gijų nustatymų. Taip:\n"
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti proceso nustatymų. Taip:\n"
"\n"
msgid "Vendor was not found, please reselect."
msgstr "Pardavėjas nerastas, pasirinkite iš naujo."
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
msgstr "Dabartinis pardavėjas neturi modelių, pasirinkite iš naujo."
msgid ""
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
"model."
msgstr ""
"Nepasirinkote pardavėjo ir modelio arba neįvedėte pasirinktinio pardavėjo ir "
"modelio."
msgid ""
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
"delete and re-enter."
msgstr ""
"Pasirinktiniame spausdintuvo pardavėjo arba modelio pavadinime gali būti "
"praleidžiamų simbolių. Ištrinkite ir įveskite iš naujo."
msgid ""
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Visi pasirinktinio spausdintuvo tiekėjo arba modelio įvesties duomenys yra "
"tarpai. Įveskite iš naujo."
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
msgstr "Patikrinkite pagrindo spausdinimo formą ir pradžią."
msgid ""
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
msgstr ""
"Dar nepasirinkote spausdintuvo, kuriuo norite pakeisti antgalį, pasirinkite."
msgid "Printer Created Successfully"
msgstr "Sėkmingai sukurtas spausdintuvas"
msgid "Filament Created Successfully"
msgstr "Sėkmingai sukurta gija"
msgid "Printer Created"
msgstr "Sukurtas spausdintuvas"
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
msgstr ""
"Eikite į spausdintuvo nustatymus, kad galėtumėte redaguoti išankstinius "
"nustatymus"
msgid "Filament Created"
msgstr "Sukurta gija"
msgid ""
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
"them carefully."
msgstr ""
"Jei reikia, eikite į gijos nustatymus ir redaguokite savo išankstinius "
"nustatymus.\n"
"Atkreipkite dėmesį, kad purkštuko temperatūra, karšto pagrindo temperatūra "
"ir didžiausias tūrinis greitis turi didelę įtaką spausdinimo kokybei. "
"Prašome atidžiai juos nustatyti."
msgid ""
"\n"
"\n"
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
"page.\n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\"Orca\" nustatė, kad jūsų naudotojo nustatymų sinchronizavimo funkcija "
"neįjungta, todėl įrenginio puslapyje gali nepavykti nustatyti gijų "
"nustatymų.\n"
"Spustelėkite \" Sinchronizuoti naudotojo nustatymus\", kad įjungtumėte "
"sinchronizavimo funkciją."
msgid "Printer Setting"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
msgstr "Spausdintuvo konfigūracijos paketas(.orca_printer)"
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
msgstr "Gijų paketas(.orca_filament)"
msgid "Printer presets(.zip)"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai(.zip)"
msgid "Filament presets(.zip)"
msgstr "Gijų nustatymai(.zip)"
msgid "Process presets(.zip)"
msgstr "Proceso nustatymai(.zip)"
msgid "initialize fail"
msgstr "inicializuoti nepavyksta"
msgid "add file fail"
msgstr "pridėti failą nepavyksta"
msgid "add bundle structure file fail"
msgstr "pridėti paketų struktūros failą nepavyksta"
msgid "finalize fail"
msgstr "baigti nepavyksta"
msgid "open zip written fail"
msgstr "atidaryti zip raštu nepavyksta"
msgid "Export successful"
msgstr "Sėkmingai eksportuota"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
"clear it and rebuild it.\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
"creation."
msgstr ""
"Dabartiniame kataloge jau yra aplankas '%s'. Ar norite jį ištrinti ir "
"atkurti.\n"
"Jei ne, bus pridėta laiko priesaga, o pavadinimą galėsite keisti po sukūrimo."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file: %s\n"
"may have been opened by another program.\n"
"Please close it and try again."
msgstr ""
msgid ""
"Printer and all the filament&&process presets that belongs to the printer.\n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Spausdintuvo ir visų spausdintuvui priklausančių gijų ir procesų išankstinės "
"nuostatos.\n"
"Galima dalytis su kitais."
msgid ""
"User's filament preset set.\n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Vartotojo iš anksto nustatytas gijų rinkinys.\n"
"Galima bendrinti su kitais."
msgid ""
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
"presets."
msgstr ""
"Spausdintuvų pavadinimai rodomi tik tada, kai pakeistos spausdintuvo, gijų "
"ir proceso išankstinės nuostatos."
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
msgstr ""
"Rodykite tik gijų pavadinimus su gijų išankstinių nustatymų pakeitimais."
msgid ""
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
"preset you choose will be exported as a zip."
msgstr ""
"Bus rodomi tik spausdintuvų pavadinimai su naudotojo spausdintuvo "
"išankstiniais nustatymais, o kiekvienas pasirinktas išankstinis nustatymas "
"bus eksportuojamas kaip ZIP failas."
msgid ""
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Bus rodomi tik gijų pavadinimai su naudotojo gijų išankstinėmis "
"nuostatomis, \n"
"o visi naudotojo gijų išankstiniai nustatymai kiekviename pasirinktame gijos "
"pavadinime bus eksportuojami kaip zip."
msgid ""
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
"and all user process presets in each printer name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Bus rodomi tik spausdintuvų pavadinimai su pakeistomis proceso išankstinėmis "
"nuostatomis, \n"
"o visi naudotojo proceso nustatymai kiekviename pasirinktame spausdintuvo "
"pavadinime bus eksportuoti kaip zip."
msgid "Please select at least one printer or filament."
msgstr "Pasirinkite bent vieną spausdintuvą arba giją."
msgid "Please select a type you want to export"
msgstr "Pasirinkite tipą, kurį norite eksportuoti"
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgstr ""
"Nepavyko sukurti laikinojo aplanko, bandykite dar kartą eksportuoti "
"konfigūracijas."
msgid "Edit Filament"
msgstr "Redaguoti giją"
msgid "Filament presets under this filament"
msgstr "Gijos nustatymai pagal šią giją"
msgid ""
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
"be deleted after exiting the dialog."
msgstr ""
"Pastaba: Jei ištrintas vienintelis šios gijos išankstinis nustatymas, gija "
"bus ištrinta išėjus iš dialogo lango."
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted"
msgstr ""
"Iš anksto nustatytų nustatymų, kuriuos paveldėjo kiti iš anksto nustatyti "
"nustatymai, negalima ištrinti"
msgid "The following presets inherits this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "Šį išankstinį nustatymą paveldi šis išankstinis nustatymas."
msgstr[1] "Šiuos išankstinius nustatymus paveldi šie išankstiniai nustatymai."
msgstr[2] "Šiuos išankstinius nustatymus paveldi šie išankstiniai nustatymai."
msgid "Delete Preset"
msgstr "Ištrinti nustatymą"
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset?\n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
"please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Ar tikrai norite ištrinti pasirinktą išankstinį nustatymą?\n"
"Jei išankstinis nustatymas atitinka šiuo metu spausdintuve naudojamą giją, "
"iš naujo nustatykite tos angos gijos informaciją."
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktą nustatymą?"
msgid "Delete preset"
msgstr "Ištrinti nustatymą"
msgid "+ Add Preset"
msgstr "+ Pridėti nustatymą"
msgid ""
"All the filament presets belong to this filament would be deleted.\n"
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
"information for that slot."
msgstr ""
"Visi šiai gijai priklausantys išankstiniai nustatymai bus ištrinti.\n"
"Jei spausdintuve naudojate šią giją, iš naujo nustatykite tos angos gijos "
"informaciją."
msgid "Delete filament"
msgstr "Ištrinti giją"
msgid "Add Preset"
msgstr "Pridėti nustatymą"
msgid "Add preset for new printer"
msgstr "Pridėti iš naujo spausdintuvo nustatymą"
msgid "Copy preset from filament"
msgstr "Nukopijuoti nustatymą iš gijos"
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
msgstr ""
"Gijos pasirinkimas nerandamas iš anksto nustatytas, pasirinkite jį iš naujo"
msgid "[Delete Required]"
msgstr "[Reikia ištrinti]"
msgid "Edit Preset"
msgstr "Redaguoti nustatymą"
msgid "For more information, please check out Wiki"
msgstr "Daugiau informacijos rasite Wiki"
msgid "Collapse"
msgstr "Sutraukti"
msgid "Daily Tips"
msgstr "Dienos patarimai"
msgid "BigTraffic"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle in preset: %s %s"
msgstr "purkštukas parametre: %s %s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
msgstr ""
"Jūsų purkštuko skersmuo nustatytame režime neatitinka įsiminto purkštuko "
"skersmens. Ar neseniai keitėte purkštuką?"
#, c-format, boost-format
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
msgstr "*Spausdinant %s medžiagą su %s gali būti pažeistas purkštukas"
msgid "Need select printer"
msgstr "Reikia pasirinkti spausdintuvą"
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr "Pradžios, pabaigos arba žingsnio reikšmė netinkama."
msgid ""
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
"large, or the step is too small"
msgstr ""
"Nepavyksta sukalibruoti: galbūt dėl to, kad nustatytas kalibravimo vertės "
"intervalas yra per didelis arba žingsnis yra per mažas"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Fizinis spausdintuvas"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Įkėlimas spausdinimui tinkle"
msgid "Test"
msgstr "Testas"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Nepavyko gauti galiojančios tinklinio spausdintuvo nuorodos"
msgid "Success!"
msgstr "Pavyko!"
msgid "Are you sure to log out?"
msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?"
msgid "View print host webui in Device tab"
msgstr "Spausdintuvo sąsajos peržiūra skirtuke Įrenginys"
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
msgstr "Pakeiskite \"BambuLab\" įrenginio skirtuką spausdintuvo sąsaja"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"HTTPS CA failas yra neprivalomas. Jis reikalingas tik tuo atveju, jei "
"naudojate HTTPS su savarankiškai pasirašytu sertifikatu."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Sertifikato failai (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Visi failai|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Atidaryti CA sertifikato failą"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Šioje sistemoje %s naudoja HTTPS sertifikatus iš sistemos Certificate Store "
"arba Keychain."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Norėdami naudoti pasirinktinį CA failą, importuokite CA failą į sertifikatų "
"saugyklą / raktų pakabuką."
msgid "Login/Test"
msgstr "Prisijungimas / bandymas"
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie spausdintuvų, prijungtų per tinklą."
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Neatitinka tinklinio spausdintuvo tipas: %s"
msgid "Connection to AstroBox is working correctly."
msgstr "Prisijungimas prie AstroBox veikia tinkamai."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie AstroBox"
msgid "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
msgstr "Pastaba: reikalinga bent 1.1.0 AstroBox versija."
msgid "Connection to Duet is working correctly."
msgstr "Ryšys su Duet veikia tinkamai."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie Duet"
msgid "Unknown error occurred"
msgstr "Įvyko nežinoma klaida"
msgid "Wrong password"
msgstr "Neteisingas slaptažodis"
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Nepavyko gauti išteklių naujam ryšiui sukurti"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Įkėlimas neįjungtas FlashAir kortelėje."
msgid "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
msgstr "Prisijungimas prie FlashAir veikia tinkamai ir įkėlimas įjungtas."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie „FlashAir“"
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Pastaba: reikalinga „FlashAir“ su 2.00.02 ar naujesne programine įranga ir "
"aktyvuota įkėlimo funkcija."
msgid "Connection to MKS is working correctly."
msgstr "Ryšys su MKS veikia tinkamai."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie MKS"
msgid "Connection to OctoPrint is working correctly."
msgstr "Prisijungimas prie OctoPrint veikia tinkamai."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie „OctoPrint“"
msgid "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
msgstr "Pastaba: reikalinga bent 1.1.0 OctoPrint versija."
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
msgstr "Ryšys su Prusa SL1 / SL1S veikia tinkamai."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie Prusa SLA"
msgid "Connection to PrusaLink is working correctly."
msgstr "Ryšys su PrusaLink veikia tinkamai."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie „PrusaLink“"
msgid "Storages found"
msgstr "Rastos saugyklos"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1% : tik skaitymui"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : nėra laisvos vietos"
#. TRN %1% = host
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr "Įkelti nepavyko. %1% tinkamos saugyklos nerasta."
msgid "Connection to Prusa Connect is working correctly."
msgstr "Ryšys su \"Prusa Connect\" veikia tinkamai."
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie \"Prusa Connect\""
msgid "Connection to Repetier is working correctly."
msgstr "Ryšys su REpieter veikia tinkamai."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie Repieter"
msgid "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
msgstr "Pastaba: reikalinga bent 0.90.0 Repetier versija."
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"HTTP būsena: %1%\n"
"Pranešimo tekstas: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Nepavyko apdoroti tinklo įrenginio atsakymo.\n"
"Pranešimo tekstas: „%1%“\n"
"Klaida: „%2%“"
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Nepavyko suskaičiuoti tinklinių spausdintuvų.\n"
"Pranešimo tekstas: „%1%“\n"
"Klaida: „%2%“"
msgid ""
"It has a small layer height. This results in almost negligible layer lines "
"and high print quality. It is suitable for most printing cases."
msgstr ""
"Dėl mažo sluoksnio aukščio sluoksnio linijos yra beveik nereikšmingos, o "
"spausdinimo kokybė - aukšta. Tinka daugeliui bendrųjų spausdinimo atvejų."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in "
"much higher print quality but a much longer print time."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jo greitis ir pagreitis "
"yra mažesni, o retas užpildymo raštas yra \"Gyroid\". Taigi, dėl jo "
"pasiekiama daug geresnė spausdinimo kokybė, tačiau daug ilgesnis spausdinimo "
"laikas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
"bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and "
"slightly shorter print time."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
"šiek tiek didesnis, todėl sluoksnio linijos yra beveik nepastebimos, o "
"spausdinimo laikas šiek tiek trumpesnis."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
"didesnis, todėl šiek tiek matomos sluoksnio linijos, tačiau trumpesnis "
"spausdinimo laikas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost invisible layer lines and higher print "
"quality but longer print time."
msgstr ""
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgstr ""
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in minimal layer lines and higher print quality but "
"longer print time."
msgstr ""
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality "
"but much longer print time."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jame yra mažesnės "
"sluoksnio linijos, mažesnis greitis ir pagreitis, o retas užpildymo raštas "
"yra \"Gyroid\". Taigi, dėl jo gaunamos minimalios sluoksnių linijos ir daug "
"geresnė spausdinimo kokybė, tačiau daug ilgesnė spausdinimo trukmė."
msgid ""
"It has a normal layer height. This results in average layer lines and print "
"quality. It is suitable for most printing cases."
msgstr ""
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
"but more filament consumption and longer print time."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuko profiliu, jame yra daugiau "
"sienelių kontūrų ir didesnis reto užpildo tankis. Taigi, dėl to spaudiniai "
"būna tvirtesni, tačiau sunaudojama daugiau gijų ir ilgiau trunka "
"spausdinimas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
"but slightly shorter print time."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
"didesnis, todėl matomos ryškesnės sluoksnio linijos ir prastesnė spausdinimo "
"kokybė, tačiau šiek tiek trumpesnis spausdinimo laikas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
"but shorter print time."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
"didesnis, todėl matomos ryškesnės sluoksnio linijos ir prastesnė spausdinimo "
"kokybė, tačiau trumpesnis spausdinimo laikas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
"but longer print time."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
"mažesnis, todėl mažiau matomos sluoksnio linijos ir geresnė spausdinimo "
"kokybė, tačiau ilgesnis spausdinimo laikas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis "
"mažesnis, greitis ir pagreitis mažesni, o retas užpildymo raštas yra "
"\"Gyroid\". Taigi, dėl jo mažiau matomų sluoksnio linijų ir daug geresnė "
"spausdinimo kokybė, tačiau daug ilgesnis spausdinimo laikas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost negligible layer lines and higher print "
"quality but longer print time."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
"mažesnis, todėl sluoksnio linijos beveik nežymios, spausdinimo kokybė "
"geresnė, tačiau spausdinimo laikas ilgesnis."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgstr ""
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost negligible layer lines and longer print time."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuko profiliu, jis turi mažesnį "
"sluoksnio aukštį, todėl sluoksnio linijos yra beveik nežymios, o spausdinimo "
"laikas ilgesnis."
msgid ""
"It has a big layer height. This results in apparent layer lines and ordinary "
"print quality and print time."
msgstr ""
"Jis pasižymi dideliu sluoksnio aukščiu, todėl matomos sluoksnio linijos ir "
"įprasta spausdinimo kokybė bei spausdinimo laikas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
"but more filament consumption and longer print time."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,6 mm antgalio profiliu, jame yra daugiau sienų "
"kontūrų ir didesnis reto užpildo tankis. Taigi, dėl to spaudiniai būna "
"tvirtesni, tačiau sunaudojama daugiau gijų ir ilgiau trunka spausdinimas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
"but shorter print time in some cases."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,6 mm antgalio profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
"didesnis, dėl to ryškesnės sluoksnio linijos ir prastesnė spausdinimo "
"kokybė, tačiau kai kuriais spausdinimo atvejais sutrumpėja spausdinimo "
"laikas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in much more apparent layer lines and much lower print "
"quality, but shorter print time in some cases."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,6 mm antgalio profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
"didesnis, todėl sluoksnio linijos yra daug akivaizdesnės, o spausdinimo "
"kokybė daug prastesnė, tačiau kai kuriais spausdinimo atvejais sutrumpėja "
"spausdinimo laikas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and slight higher print "
"quality but longer print time."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,6 mm antgalio profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
"mažesnis, todėl mažiau matomos sluoksnio linijos ir šiek tiek geresnė "
"spausdinimo kokybė, tačiau ilgesnis spausdinimo laikas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
"but longer print time."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,6 mm antgalio profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
"mažesnis, todėl mažiau matomos sluoksnio linijos ir geresnė spausdinimo "
"kokybė, tačiau ilgesnis spausdinimo laikas."
msgid ""
"It has a very big layer height. This results in very apparent layer lines, "
"low print quality and shorter print time."
msgstr ""
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in very apparent layer lines and much lower print "
"quality, but shorter print time in some cases."
msgstr ""
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
"layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower "
"print quality, but much shorter print time in some cases."
msgstr ""
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
"smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer "
"lines and slightly higher print quality but longer print time in some cases."
msgstr ""
"Palyginti su numatytuoju 0,8 mm antgalio profiliu, jo sluoksnio aukštis yra "
"šiek tiek mažesnis, todėl gaunama šiek tiek mažiau, bet vis tiek matomų "
"sluoksnio linijų ir šiek tiek geresnė spausdinimo kokybė, tačiau kai kuriais "
"spausdinimo atvejais ilgesnis spausdinimo laikas."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less but still apparent layer lines and slightly "
"higher print quality but longer print time in some cases."
msgstr ""
msgid "Connected to Obico successfully!"
msgstr "Sėkmingai prisijungta prie \"Obico\"!"
msgid "Could not connect to Obico"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie \"Obico"
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
msgstr "Sėkmingai prisijungta prie \"SimplyPrint\"!"
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie \"SimplyPrint"
msgid "Internal error"
msgstr "Vidinė klaida"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
msgstr ""
"\"SimplyPrint\" paskyra nesusieta. Eikite į Prisijungimo parinktis ir ją "
"nustatykite."
msgid "Serial connection to Flashforge is working correctly."
msgstr ""
msgid "Could not connect to Flashforge via serial"
msgstr ""
msgid "The provided state is not correct."
msgstr "Pateikta būsena neteisinga."
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
msgstr "Įgaliodami šią programą suteikite reikiamus leidimus."
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
msgstr "Bandant prisijungti įvyko kažkas netikėto. Bandykite dar kartą."
msgid "User cancelled."
msgstr ""
msgid "Head diameter"
msgstr "Galvutės skersmuo"
msgid "Max angle"
msgstr "Maksimalus kampas"
msgid "Detection radius"
msgstr "Aptikimo spindulys"
msgid "Remove selected points"
msgstr "Pašalinti pasirinktus taškus"
msgid "Remove all"
msgstr "Pašalinti viską"
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Automatiškai generuoti taškus"
msgid "Add a brim ear"
msgstr "Krašto \"ausys\""
msgid "Delete a brim ear"
msgstr "Ištrinti krašto \"ausį\""
msgid "Adjust head diameter"
msgstr ""
msgid "Adjust section view"
msgstr "Pritaikyti sekcijos vaizdą"
msgid ""
"Warning: The brim type is not set to \"painted\", the brim ears will not "
"take effect!"
msgstr ""
"Įspėjimas: Jei krašto tipas nenustatytas kaip „pieštas“, krašto \"ausys\" "
"nebus įjungtos!"
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
msgstr ""
msgid " invalid brim ears"
msgstr "netinkamos krašto \"ausys\""
msgid "Brim Ears"
msgstr "Krašto \"ausys\""
msgid "Please select single object."
msgstr "Pasirinkite vieną objektą."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
msgid ""
"Precise wall\n"
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
"consistency?"
msgstr ""
"Tiksli siena\n"
"Ar žinojote, kad įjungus tikslią sienelę galima pagerinti tikslumą ir "
"sluoksnių nuoseklumą?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
msgid ""
"Sandwich mode\n"
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
"overhangs?"
msgstr ""
"Sumuštinio režimas\n"
"Ar žinojote, kad galite naudoti daugiasluoksnį režimą (vidinis-išorinis-"
"vidinis), kad padidintumėte tikslumą ir sluoksnių nuoseklumą, jei jūsų "
"modelyje nėra labai stačių iškyšų?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
msgid ""
"Chamber temperature\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
msgstr ""
"Kameros temperatūra\n"
"Ar žinojote, kad \"OrcaSlicer\" palaiko kameros temperatūrą?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
msgid ""
"Calibration\n"
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
msgstr ""
"Kalibravimas\n"
"Ar žinojote, kad spausdintuvo kalibravimas gali padaryti stebuklus? "
"Išbandykite mūsų mėgstamą kalibravimo sprendimą \"OrcaSlicer\"."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
msgid ""
"Auxiliary fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
msgstr ""
"Pagalbinis ventiliatorius\n"
"Ar žinojote, kad \"OrcaSlicer\" palaiko pagalbinį dalių aušinimo "
"ventiliatorių?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
msgid ""
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
msgstr ""
"Oro filtravimas / išmetimo ventiliatorius\n"
"Ar žinojote, kad \"OrcaSlicer\" gali palaikyti oro filtravimo / išmetimo "
"ventiliatorių?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
msgid ""
"G-code window\n"
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
msgstr ""
"G-kodo langas\n"
"G-kodo langą galite įjungti arba išjungti paspausdami klavišą <b>C</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
msgid ""
"Switch workspaces\n"
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
"pressing the <b>Tab</b> key."
msgstr ""
"Perjungti darbines erdves\n"
"Paspaudę <b>Tab</b> klavišą, galite perjungti <b>Paruošti</b> ir "
"<b>Peržiūrėti</b> darbines erdves."
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
"How to use keyboard shortcuts\n"
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
"3D scene operations?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
msgid ""
"Reverse on odd\n"
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
"the surface quality of your overhangs?"
msgstr ""
"Atvirkštinis ant nelyginio paviršiaus\n"
"Ar žinojote, kad <b>atvirkštinio ant nelyginio paviršiaus</b> funkcija gali "
"gerokai pagerinti jūsų iškyšų paviršiaus kokybę?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Pjovimo įrankis\n"
"Ar žinojote, kad pjovimo įrankiu galite pjauti modelį bet kokiu kampu ir bet "
"kokioje padėtyje?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems on the Windows system?"
msgstr ""
"Fiksuoti modelį\n"
"Ar žinojote, kad galite ištaisyti sugadintą 3D modelį ir išvengti daugybės "
"sluoksniavimo problemų \"Windows\" sistemoje?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Laiko intervalas\n"
"Ar žinojote, kad kiekvieno spausdinimo metu galite sukurti laiko intervalų "
"vaizdo įrašą?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all the objects in your project?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing with a simple click?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Padėti ant plokštumos\n"
"Ar žinojote, kad galite greitai suorientuoti modelį taip, kad viena jo "
"plokštuma būtų ant spausdinimo plokštės? Pasirinkite funkciją \"Padėti ant "
"plokštumos\" arba paspauskite klavišą <b>F</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Objektų sąrašas\n"
"Ar žinojote, kad visus objektus/dalis galite peržiūrėti sąraše ir keisti "
"kiekvieno objekto/dalies nustatymus?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
msgid ""
"Search Functionality\n"
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
"Slicer setting?"
msgstr ""
"Paieškos funkcijos\n"
"Ar žinojote, kad naudodami paieškos įrankį galite greitai rasti konkretų "
"\"Orca Slicer\" nustatymą?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
msgstr ""
"Supaprastinti modelį\n"
"Ar žinojote, kad galite sumažinti trikampių skaičių figūroje naudodami "
"funkciją \"Supaprastinti modelį\"? Dešiniuoju pelės klavišu spustelėkite "
"modelį ir pasirinkite Supaprastinti modelį."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Sluoksniavimo parametrų lentelė\n"
"Ar žinojote, kad lentelėje galite peržiūrėti visus objektus/dalis ir keisti "
"kiekvieno objekto/dalies nustatymus?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Skirstymas į objektus/dalis\n"
"Ar žinojote, kad didelį objektą galite suskaidyti į mažesnius, kad būtų "
"lengviau jį nuspalvinti ar spausdinti?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer."
msgstr ""
"Atimti dalį\n"
"Ar žinojote, kad galite atimti vieną figūrą iš kitos naudodami modifikatorių "
"\"Negatyvioji dalis\"? Taip galite, pavyzdžiui, tiesiogiai \"Orca Slicer\" "
"programoje kurti lengvai keičiamo dydžio skyles."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Ar žinojote, kad spausdinimo kokybę galite pagerinti sluoksniuodami ne STL, "
"o STEP failą?\n"
"\"Orca Slicer\" palaiko STEP failų sluoksniavimą ir užtikrina sklandesnį "
"rezultatą nei mažesnės raiškos STL. Išbandykite!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Z siūlės vieta\n"
"Ar žinojote, kad galite keisti Z siūlės vietą ir net nupiešti ją ant "
"spaudinio, kad ji būtų mažiau matomoje vietoje? Tai pagerina bendrą modelio "
"išvaizdą. Patikrinkite!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Tikslus srauto greičio reguliavimas\n"
"Ar žinojote, kad srauto greitį galima tiksliai sureguliuoti, kad spaudiniai "
"atrodytų dar geriau? Priklausomai nuo medžiagos, atlikdami smulkų "
"reguliavimą galite pagerinti bendrą atspausdinto modelio apdailą."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Suskirstykite atspaudus į plokštes\n"
"Ar žinojote, kad daug dalių turintį modelį galite padalyti į atskiras "
"spausdinti paruoštas plokštes? Tai supaprastins visų dalių apskaitos procesą."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Spartinkite spausdinimą naudodami prisitaikantį sluoksnio aukštį\n"
"Ar žinojote, kad naudodami parinktį Prisitaikantis sluoksnio aukštis galite "
"spausdinti modelį dar greičiau? Patikrinkite!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Atramų piešimas\n"
"Ar žinojote, kad galite nupiešti savo atramų vietą? Ši funkcija leidžia "
"lengvai naudoti atraminę medžiagą tik tose modelio dalyse, kuriose jos iš "
"tikrųjų reikia."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Įvairių tipų atramos\n"
"Ar žinojote, kad galite rinktis iš kelių tipų atramų? Medžio formos atramos "
"puikiai tinka organiniams modeliams, taupo gijas ir padidina spausdinimo "
"greitį. Išbandykite jas!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Spausdinimas šilko gija\n"
"Ar žinojote, kad norint sėkmingai atspausdinti šilko giją reikia ypatingo "
"dėmesio? Siekiant geriausių rezultatų, visada rekomenduojama aukštesnė "
"temperatūra ir mažesnis greitis."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printed models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Kraštas geresniam sukibimui\n"
"Ar žinojote, kad kai spausdinimo modeliai turi nedidelę sąlyčio sąsają su "
"spausdinimo paviršiumi, rekomenduojama naudoti kraštą?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"once?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Daiktų krūva\n"
"Ar žinojote, kad objektus galima sudėti į krūvą kaip vieną?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save wasted filament by flushing it into support/"
"objects/infill during filament change?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Padidinkite stiprumą\n"
"Ar žinojote, kad modelio tvirtumui padidinti galite naudoti daugiau sienų "
"kontūrų ir didesnį reto užpildo tankį?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When do you need to print with the printer
#: door opened]
#, fuzzy
msgid ""
"When do you need to print with the printer door opened?\n"
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
"higher enclosure temperature? More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"Kai reikia spausdinti atidarius spausdintuvo dureles\n"
"Ar žinojote, kad atidarius spausdintuvo dureles gali sumažėti ekstruderio ir "
"(arba) karštosios jungties užsikimšimo tikimybė, kai spausdinate žemesnės "
"temperatūros filamentą su aukštesne korpuso temperatūra. Daugiau "
"informacijos apie tai rasite \"Wiki\"."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
msgid ""
"Avoid warping\n"
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
"probability of warping?"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also "
#~ "improves layer consistency."
#~ msgstr ""
#~ "Pagerinti korpuso tikslumą reguliuojant atstumus tarp išorinių sienelių. "
#~ "Tai taip pat pagerina sluoksnių nuoseklumą."
#~ msgid "Enable filament ramming."
#~ msgstr "Įjungti gijų įspaudimą"
#~ msgid "Alt + Mouse wheel"
#~ msgstr "Alt + pelės ratukas"
#~ msgid "Ctrl + Mouse wheel"
#~ msgstr "Ctrl + pelės ratukas"
#~ msgid "Shift + Left mouse button"
#~ msgstr "Shift + kairys pelės mygtukas"
#~ msgid "Alt + Shift + Enter"
#~ msgstr "Alt + Shift + Enter"
#~ msgid "Shift + Mouse move up or down"
#~ msgstr "Shift + pelės judėjimas aukštyn arba žemyn"
#~ msgid "Left mouse button:"
#~ msgstr "Kairysis pelės mygtukas:"
#~ msgid "Right mouse button:"
#~ msgstr "Dešinysis pelės mygtukas:"
#~ msgid "Shift + Left mouse button:"
#~ msgstr "Shift + kairysis pelės mygtukas:"
#~ msgid "Shift + Right mouse button:"
#~ msgstr "Shift + dešinysis pelės mygtukas:"
#~ msgid "Recent projects"
#~ msgstr "Naujausi projektai"
#~ msgid "Maximum recent projects"
#~ msgstr "Daugiausia buvusių projektų"
#~ msgid "Maximum count of recent projects"
#~ msgstr "Didžiausias skaičius buvusių projektų"
#~ msgid "⌘+Shift+G"
#~ msgstr "⌘+Shift+G"
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
#~ msgstr "Ctrl+Shift+G"
#~ msgid "Shift+A"
#~ msgstr "Shift+A"
#~ msgid "Shift+Tab"
#~ msgstr "Shift+Tab"
#~ msgid "⌘+Any arrow"
#~ msgstr "⌘+Bet kokia rodyklė"
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
#~ msgstr "⌥+ kairysis pelės mygtukas"
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
#~ msgstr "⌘+ kairysis pelės mygtukas"
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl + bet kokia rodyklė"
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
#~ msgstr "Alt + kairysis pelės mygtukas"
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl + kairysis pelės mygtukas"
#~ msgid "Shift+Left mouse button"
#~ msgstr "Shift + kairysis pelės mygtukas"
#~ msgid "Shift+Any arrow"
#~ msgstr "Shift + bet kuri rodyklė"
#~ msgid "⌘+Mouse wheel"
#~ msgstr "⌘+Pelės ratukas"
#~ msgid "⌥+Mouse wheel"
#~ msgstr "⌥+Pelės ratukas"
#~ msgid "Ctrl+Mouse wheel"
#~ msgstr "Ctrl + pelės ratukas"
#~ msgid "Alt+Mouse wheel"
#~ msgstr "Alt + pelės ratukas"
#~ msgid "Shift+Mouse wheel"
#~ msgstr "Shift + pelės ratukas"
#~ msgid "Set Position"
#~ msgstr "Nustatyti padėtį"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, boost-format
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgid "Warning: please select two different mesh."
#~ msgstr "Įspėjimas: pasirinkite dvi skirtingas figūras."
#~ msgid "Right click the icon to fix model object"
#~ msgstr "Paspauskite dešnįjį pelės mygtuką modelio objekto taisymui"
#~ msgid "The target object contains only one part and cannot be split."
#~ msgstr ""
#~ "Tikslinį objektą sudaro tik viena dalis, todėl jo skaidyti negalima."
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "℃"
#~ msgstr "℃"
#~ msgid "mm³"
#~ msgstr "mm³"
#~ msgid ""
#~ "The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
#~ "start-up. It will take about 1 minute. The reading process will roll "
#~ "filament spools."
#~ msgstr ""
#~ "Paleidimo metu AMS automatiškai nuskaitys įdėtos gijos informaciją. Tai "
#~ "truks apie 1 minutę. Skaitymo proceso metu AMS sukios gijų rites."
#~ msgid ""
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
#~ "45℃. In order to avoid extruder clogging,low temperature filament (PLA/"
#~ "PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Dabartinė kameros temperatūra arba tikslinė kameros temperatūra viršija "
#~ "45 ℃. Norint išvengti ekstruderio užsikimšimo, negalima įkelti žemos "
#~ "temperatūros gijų (PLA/PETG/TPU)."
#~ msgid ""
#~ "Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In "
#~ "order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber "
#~ "temperature above 45℃."
#~ msgstr ""
#~ "Į ekstruderį įkelta žemai temperatūrai skirta gija (PLA/PETG/TPU). Norint "
#~ "išvengti ekstruderio užsikimšimo, kameros temperatūros negalima nustatyti "
#~ "aukštesnės nei 45 ℃."
#~ msgid "Color Scheme"
#~ msgstr "Spalvų schema"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Procentai"
#~ msgid "Used filament"
#~ msgstr "Naudota gija"
#~ msgid "720p"
#~ msgstr "720p"
#~ msgid "1080p"
#~ msgstr "1080p"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daugiau..."
#~ msgid "More calibrations"
#~ msgstr "Daugiau kalibravimų"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "SD Card"
#~ msgstr "SD kortelė"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "No SD Card"
#~ msgstr "Nėra SD kortelės"
#~ msgid "SD Card Abnormal"
#~ msgstr "SD kortelė netinkama"
#~ msgid ""
#~ "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head, "
#~ "please unload the filament and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Neįmanoma nuskaityti gijos informacijos: gija įtraukta į galvutę. Prašome "
#~ "išstumti giją ir pabandyti dar kartą."
#~ msgid "InFo"
#~ msgstr "Informacija"
#~ msgid "Your model needs support! Please make support material enable."
#~ msgstr "Jūsų modeliui reikia atramų! Prašome įjungti atramų medžiagą."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
#~ msgstr "Nepavyko išstumti įrenginio %s(%s)."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, found following keys "
#~ "unrecognized:"
#~ msgstr ""
#~ "3MF failo versija %s yra naujesnė nei %s versija %s. Rasta šių "
#~ "neatpažintų raktų:"
#~ msgid "mm/s²"
#~ msgstr "mm/s²"
#~ msgid "mm/s"
#~ msgstr "mm/s"
#~ msgid ""
#~ "This option can be changed later in preferences, under 'Load Behaviour'."
#~ msgstr ""
#~ "Šią parinktį galima pakeisti vėliau nustatymuose, skiltyje „Įkelti "
#~ "elgseną“."
#~ msgid "Invalid number"
#~ msgstr "Netinkamas skaičius"
#~ msgid "Switch cloud environment, please login again!"
#~ msgstr "Perjungiama debesies aplinka, prašome prisijungti iš naujo!"
#~ msgid "Publish was canceled"
#~ msgstr "Talpinimas atšauktas"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Paieška"
#~ msgid "My Device"
#~ msgstr "Mano įrenginys"
#~ msgid "Other Device"
#~ msgstr "Kitas įrenginys"
#~ msgid "Can't find my devices?"
#~ msgstr "Negalite rasti jūsų įrenginių?"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "nozzle memorized: %.2f %s"
#~ msgstr "purkštukas įsimintas: %.2f %s"
#~ msgid "Modifying the device name"
#~ msgstr "Modifikuojamas įrenginio pavadinimas"
#~ msgid "Bind with Access Code"
#~ msgstr "Susieti su prieigos kodu"
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, we recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
#~ "disable independent support layer height"
#~ msgstr ""
#~ "Naudojant atramos medžiagą atramos sąsajoje, rekomenduojame naudoti šiuos "
#~ "nustatymus:\n"
#~ "0 viršutinio z atstumo, 0 atstumo tarp sąsajų, susikertančio tiesiaeigio "
#~ "modelio ir išjungti nepriklausomą atramos sluoksnio aukštį"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature when the Cool Plate Supertack is installed. A value of 0 "
#~ "means the filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
#~ msgstr ""
#~ "Pagrindo temperatūra, kai sumontuota šalta plokštė. Reikšmė 0 reiškia, "
#~ "kad gija nepalaiko spausdinimo ant šaltos plokštės"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature when the Smooth PEI Plate/High Temperature Plate is "
#~ "installed. A value of 0 means the filament does not support printing on "
#~ "the Smooth PEI Plate/High Temp Plate.High Temp Plate"
#~ msgstr ""
#~ "Pagrindo temperatūra, kai sumontuota lygi PEI plokštė / aukštos "
#~ "temperatūros plokštė. Reikšmė 0 reiškia, kad gija nepalaiko spausdinimo "
#~ "ant lygios PEI plokštės / aukštos temperatūros plokštės"
#~ msgid "Ramming settings"
#~ msgstr "Spausdinimo galvutės stūmimo nustatymai"
#~ msgid "Profile dependencies"
#~ msgstr "Profilio priklausomybės"
#~ msgid "the Configuration package is incompatible with the current APP."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigūracijos paketas nesuderinamas su dabartine programos versija."
#~ msgid "Total ramming time"
#~ msgstr "Bendras įspaudimo laikas"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "Total rammed volume"
#~ msgstr "Bendras įspaudimo tūris"
#~ msgid "Ramming line width"
#~ msgstr "Įspaudimo linijos plotis"
#~ msgid "Ramming line spacing"
#~ msgstr "Įspaudimo tarpai tarp linijų"
#~ msgid "Shift+R"
#~ msgstr "Shift+R"
#~ msgid "resume"
#~ msgstr "tęsti"
#~ msgid "°C"
#~ msgstr "°C"
#~ msgid "Classic mode"
#~ msgstr "Klasikinis režimas"
#~ msgid "Enable this option to use classic mode."
#~ msgstr "Įjunkite šią parinktį, jei norite naudoti klasikinį režimą"
#~ msgid "Compatible machine"
#~ msgstr "Suderinamas įrenginys"
#~ msgid "Compatible machine condition"
#~ msgstr "Suderinamo įrenginio būklė"
#~ msgid "Compatible process profiles condition"
#~ msgstr "Suderinamų procesų profilių būklė"
#~ msgid ""
#~ "Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed "
#~ "in filament custom G-code"
#~ msgstr ""
#~ "Ištraukiamojo ventiliatoriaus greitis spausdinimo metu. Šis greitis bus "
#~ "perrašytas gijos pasirinktiniame gkode nurodytu greičiu"
#~ msgid ""
#~ "Insert G-code between objects. This parameter will only come into effect "
#~ "when you print your models object by object"
#~ msgstr ""
#~ "G-kodas įterpiamas tarp objektų. Šis parametras bus taikomas tik tada, "
#~ "kai spausdinsite modelius objektas po objekto"
#~ msgid ""
#~ "The material may have volumetric change after switching between molten "
#~ "state and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of "
#~ "this filament in G-code proportionally. Recommended value range is "
#~ "between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat "
#~ "surface when there has slight overflow or underflow"
#~ msgstr ""
#~ "Medžiagos tūris gali pasikeisti perėjus iš išlydytos į kristalinę būseną. "
#~ "Šis nustatymas proporcingai pakeičia visą šios gijos ekstruzijos srautą G "
#~ "kode. Rekomenduojamas verčių intervalas yra nuo 0,95 iki 1,05. Jei yra "
#~ "nedidelis perteklius arba nepakankamas srautas, šią reikšmę galite "
#~ "sureguliuoti, kad gautumėte gražų plokščią paviršių"
#~ msgid ""
#~ "The material may have volumetric change after switching between molten "
#~ "state and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of "
#~ "this filament in G-code proportionally. Recommended value range is "
#~ "between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat "
#~ "surface when there has slight overflow or underflow.\n"
#~ "\n"
#~ "The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
#~ "ratio."
#~ msgstr ""
#~ "Perėjus iš išlydytos būsenos į kristalinę, medžiagos tūris gali "
#~ "pasikeisti. Šis nustatymas proporcingai pakeičia visą šios gijos "
#~ "ekstruzijos srautą gkode. Rekomenduojamas verčių intervalas yra nuo 0,95 "
#~ "iki 1,05. Galbūt galite sureguliuoti šią vertę, kad gautumėte gražų "
#~ "plokščią paviršių, kai yra nedidelis perteklius arba nepakankamas "
#~ "perteklius.\n"
#~ "\n"
#~ "Galutinis objekto srauto santykis yra ši vertė padauginta iš gijos srauto "
#~ "santykio."
#~ msgid "Default filament color"
#~ msgstr "Numatytoji gijos spalva"
#~ msgid "mm³/s"
#~ msgstr "mm³/s"
#~ msgid ""
#~ "Filament diameter is used to calculate extrusion in G-code, so it's "
#~ "important and should be accurate"
#~ msgstr ""
#~ "Gijos skersmuo naudojamas ekstruzijos kintamiesiems G kode apskaičiuoti, "
#~ "todėl svarbu, kad jis būtų tikslus"
#~ msgid "g/cm³"
#~ msgstr "g/cm³"
#~ msgid "Rotate solid infill direction"
#~ msgstr "Pasukti vientiso užpildo kryptį"
#~ msgid "Rotate the solid infill direction by 90° for each layer."
#~ msgstr "Pasukti vientiso užpildo kryptį 90° kampu kiekvienam sluoksniui."
#~ msgid ""
#~ "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-code line"
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią funkciją, kad kiekvienos G-kodo eilutės pradžioje būtų "
#~ "pridėtas eilutės numeris (Nx)"
#~ msgid "What kind of G-code the printer is compatible with"
#~ msgstr "Su kokiu gkodu suderinamas spausdintuvas"
#~ msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in G-code"
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, jei norite į G-kodą įtraukti komandą EXCLUDE OBJECT"
#~ msgid "This G-code part is inserted at every layer change after lift z"
#~ msgstr ""
#~ "Šis G-kodas įterpiamas kiekvieną kartą keičiant sluoksnį po z pakėlimo"
#~ msgid ""
#~ "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
#~ "pause G-code in G-code viewer"
#~ msgstr ""
#~ "Šis G-kodas bus naudojamas kaip pauzės spausdinimo kodas. Vartotojai gali "
#~ "įterpti pauzės G-kodą G-kodo peržiūros programoje"
#~ msgid ""
#~ "Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. "
#~ "The model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion "
#~ "length and flow correction factors, one per line, in the following "
#~ "format: \"1.234,5.678\""
#~ msgstr ""
#~ "Srauto kompensavimo modelis, naudojamas srautui sureguliuoti mažuose "
#~ "užpildymo plotuose. Modelis išreiškiamas kaip kableliais atskirta "
#~ "ekstruzijos ilgio ir srauto korekcijos koeficientų verčių pora, po vieną "
#~ "kiekvienoje eilutėje, tokiu formatu: \"1.234,5.678\""
#~ msgid ""
#~ "The highest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
#~ "maximum layer height when adaptive layer height is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Didžiausias ekstruderio spausdinamo sluoksnio aukštis: jis naudojamas "
#~ "didžiausiam sluoksnio aukščiui apriboti, kai įjungtas prisitaikantis "
#~ "sluoksnio aukštis"
#~ msgid "mm³/s²"
#~ msgstr "mm³/s²"
#~ msgid ""
#~ "A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, "
#~ "this results in a significantly larger G-code file and more instructions "
#~ "for the printer to process.\n"
#~ "\n"
#~ "Default value of 3 works well for most cases. If your printer is "
#~ "stuttering, increase this value to reduce the number of adjustments made\n"
#~ "\n"
#~ "Allowed values: 0.5-5"
#~ msgstr ""
#~ "Esant mažesnei vertei, išspaudimo greičio pokyčiai būna sklandesni. "
#~ "Tačiau dėl to gaunamas gerokai didesnis gkodo failas ir spausdintuvui "
#~ "tenka apdoroti daugiau instrukcijų.\n"
#~ "\n"
#~ "Numatytoji reikšmė 3 tinka daugeliu atvejų. Jei spausdintuvas stringa, "
#~ "padidinkite šią vertę, kad sumažintumėte atliekamų koregavimų skaičių.\n"
#~ "\n"
#~ "Leidžiamos reikšmės: 0.5-5"
#~ msgid ""
#~ "The lowest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
#~ "minimum layer height when adaptive layer height is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Mažiausias ekstruderio spausdinamo sluoksnio aukštis. Jis naudojamas "
#~ "mažiausiam sluoksnio aukščiui apriboti, kai įjungtas prisitaikantis "
#~ "sluoksnio aukštis"
#~ msgid "mm²"
#~ msgstr "mm²"
#~ msgid ""
#~ "G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid "
#~ "too much points and G-code lines in G-code file. Smaller value means "
#~ "higher resolution and more time to slice"
#~ msgstr ""
#~ "G-kodo kelias generuojamas supaprastinus modelio kontūrą, kad gkodo faile "
#~ "nebūtų per daug taškų ir gkodo linijų. Mažesnė reikšmė reiškia didesnę "
#~ "skiriamąją gebą ir ilgesnį sluoksniavimo laiką"
#~ msgid "Retract on top layer"
#~ msgstr "Įtraukti viršutiniame sluoksnyje"
#~ msgid ""
#~ "Force a retraction on top layer. Disabling could prevent clog on very "
#~ "slow patterns with small movements, like Hilbert curve."
#~ msgstr ""
#~ "Naudoti priverstinį įtraukimą viršutiname sluoksnyje. Išjungimas gali "
#~ "padėti išvengti užsikimšimo labai lėtuose modeliuose su mažais judesiais, "
#~ "pvz., Hilberto kreivėje."
#~ msgid ""
#~ "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during "
#~ "long travel. Set zero to disable retraction"
#~ msgstr ""
#~ "Tai gijos kiekis, kuris yra įtraukiamas į ekstruderį, kad būtų išvengta "
#~ "išsiliejimo per ilgą judėjimo atstumą. Nustatykite 0, kad įtraukimas būtų "
#~ "išjungtas"
#~ msgid ""
#~ "Z-hop will only come into effect when Z is above this value and is below "
#~ "the parameter: \"Z-hop upper boundary\""
#~ msgstr ""
#~ "Z šuolis pradės veikti tik tada, kai Z bus didesnis už šią vertę ir "
#~ "mažesnis už parametrą: \"Z šuolio viršutinė riba\""
#~ msgid ""
#~ "If this value is positive, Z-hop will only come into effect when Z is "
#~ "above the parameter: \"Z-hop lower boundary\" and is below this value"
#~ msgstr ""
#~ "Jei ši reikšmė yra teigiama, Z apyvarta pradės veikti tik tada, kai Z bus "
#~ "didesnė už parametrą: \"Z šuolio apatinė riba\" ir yra mažesnė už šią "
#~ "reikšmę"
#~ msgid ""
#~ "Traveling angle for Slope and Spiral Z-hop type. Setting it to 90° "
#~ "results in Normal Lift"
#~ msgstr ""
#~ "Šlaito ir spiralinio Z šuolio tipo judėjimo kampas. Nustačius 90°, "
#~ "naudojamas normalus pakėlimas"
#~ msgid "Speed of retractions."
#~ msgstr "Įtraukimo greitis"
#~ msgid ""
#~ "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed of "
#~ "retraction."
#~ msgstr ""
#~ "Gijos įkėlimo į ekstruderį greitis po įtraukimo; nustačius 0, greitis bus "
#~ "toks pat kaip ir įtraukimo"
#~ msgid ""
#~ "Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final G-"
#~ "code"
#~ msgstr ""
#~ "Išjungti M73 generavimą: Nustatyti likusį spausdinimo laiką galutiniame "
#~ "gkode"
#~ msgid "Single loop draft shield"
#~ msgstr "Vieno sluoksnio apsauginis kokonas"
#~ msgid ""
#~ "Limits the draft shield loops to one wall after the first layer. This is "
#~ "useful, on occasion, to conserve filament but may cause the draft shield "
#~ "to warp / crack."
#~ msgstr ""
#~ "Apriboja apsauginio ekrano kontūrą viena siena po pirmojo sluoksnio. "
#~ "Kartais tai naudinga siekiant taupyti giją, tačiau dėl to apsauginis "
#~ "ekranas gali deformuotis / įtrūkti."
#~ msgid ""
#~ "The printing speed in exported G-code will be slowed down, when the "
#~ "estimated layer time is shorter than this value, to get better cooling "
#~ "for these layers"
#~ msgstr ""
#~ "Spausdinimo greitis eksportuotame G-kode bus sulėtintas, kai numatomas "
#~ "sluoksnio laikas bus trumpesnis už šią vertę, tam, kad šie sluoksniai "
#~ "būtų geriau aušinami"
#~ msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface."
#~ msgstr "Atstumas tarp sąsajos linijų. 0 reiškia vientisą sąsają"
#~ msgid ""
#~ "This G-code is inserted when change filament, including T command to "
#~ "trigger tool change"
#~ msgstr ""
#~ "Šis gkodas įterpiamas, kai keičiama gija, įskaitant komandą T įrankiui "
#~ "pakeisti"
#~ msgid "This G-code is inserted when the extrusion role is changed"
#~ msgstr "Šis gkodas įterpiamas, kai pakeičiamas išspaudimo vaidmuo"
#~ msgid ""
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
#~ "save filament and decrease the print time. Colors of the objects will be "
#~ "mixed as a result. It will not take effect, unless the prime tower is "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Šis objektas bus naudojamas purkštukui išvalyti po gijos pakeitimo, kad "
#~ "būtų sutaupyta gija ir sutrumpintas spausdinimo laikas. Dėl to objektų "
#~ "spalvos bus sumaišytos. Jis neveiks, jei nebus įjungtas pirminis bokštas."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
#~ "this value will not be printed, while features thicker than this value "
#~ "will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a percentage "
#~ "over nozzle diameter."
#~ msgstr ""
#~ "Mažiausias plonų elementų storis. Modelio elementai, kurie yra plonesni "
#~ "už šią vertę, nebus spausdinami, o elementai, kurie yra storesni už "
#~ "minimalų elemento dydį, bus praplatinti iki minimalaus sienelės pločio. "
#~ "Jis išreiškiamas procentais nuo purkštuko skersmens"
#~ msgid "Load uptodate process/machine settings when using uptodate."
#~ msgstr ""
#~ "įkelti \"naujausio\" proceso / mašinos nustatymus naudojant \"naujausia\""
#~ msgid "Load uptodate filament settings when using uptodate."
#~ msgstr "įkelti naujausius gijų nustatymus, kai naudojate \"naujausius“"
#~ msgid "Downward machines settings"
#~ msgstr "mašinų nustatymai žemyn"
#~ msgid "Load custom G-code from json"
#~ msgstr "Įkelti pasirinktinį G-kodą iš json"
#~ msgid "Load filament IDs for each object"
#~ msgstr "Įkelti kiekvieno objekto gijų ID"
#~ msgid "Skip the modified G-code in 3mf from Printer or filament Presets"
#~ msgstr ""
#~ "Praleisti modifikuotus 3mf gkodus iš spausdintuvo arba filamento nustatymų"
#~ msgid "Current z-hop"
#~ msgstr "Dabartinis z-šuolis"
#~ msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
#~ msgstr "Turi z-šuolį, esantį pasirinktinio G-kodo bloko pradžioje."
#~ msgid ""
#~ "We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
#~ "fully automated and the result will be saved into the printer for future "
#~ "use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
#~ "1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
#~ "filament is damp\n"
#~ "2. If the nozzle is worn out or replaced with a new one\n"
#~ "3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
#~ "filament setting"
#~ msgstr ""
#~ "Dabar pridėjome automatinį kalibravimą skirtingoms gijoms, kuris yra "
#~ "visiškai automatizuotas, o rezultatas bus išsaugotas spausdintuve ir "
#~ "naudojamas ateityje. Kalibravimą reikia atlikti tik šiais ribotais "
#~ "atvejais:\n"
#~ "1. Jei įdedate naują skirtingų gamintojų ir (arba) modelių giją arba gija "
#~ "yra drėgna;\n"
#~ "2. Jei antgalis nusidėvi arba pakeičiamas nauju;\n"
#~ "3. Jei gijos nustatymuose keičiamas didžiausias tūrinis greitis arba "
#~ "spausdinimo temperatūra."
#~ msgid "step: "
#~ msgstr "žingsnis "
#~ msgid "mm/mm"
#~ msgstr "mm/mm"
#~ msgid "Load stl"
#~ msgstr "Įkelti stl"
#~ msgid "Load svg"
#~ msgstr "Įkelti scg"
#~ msgid "Back Page 1"
#~ msgstr "Atgal Puslapis 1"
#~ msgid "Delete Filament"
#~ msgstr "Ištrinti giją"
#~ msgid "Refresh Printers"
#~ msgstr "Atnaujinti spausdintuvus"
#~ msgid ""
#~ "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller "
#~ "layer height. This results in almost invisible layer lines and higher "
#~ "print quality but shorter print time."
#~ msgstr ""
#~ "Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis "
#~ "yra mažesnis, todėl beveik nematomos sluoksnio linijos, aukštesnė "
#~ "spausdinimo kokybė ir trumpesnis spausdinimo laikas."
#~ msgid ""
#~ "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller "
#~ "layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern "
#~ "is Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher "
#~ "printing quality, but much longer print time."
#~ msgstr ""
#~ "Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jame yra mažesnės "
#~ "sluoksnio linijos, mažesnis greitis ir pagreitis, o retas užpildymo "
#~ "raštas yra \"Gyroid\". Taigi, dėl to beveik nematomos sluoksnių linijos "
#~ "ir daug geresnė spausdinimo kokybė, tačiau daug ilgesnis spausdinimo "
#~ "laikas."
#~ msgid ""
#~ "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller "
#~ "layer height. This results in minimal layer lines and higher print "
#~ "quality, but shorter print time."
#~ msgstr ""
#~ "Palyginti su numatytuoju 0,2 mm purkštuko profiliu, jis turi mažesnį "
#~ "sluoksnio aukštį, todėl yra minimalios sluoksnio linijos ir aukštesnė "
#~ "spausdinimo kokybė, tačiau trumpesnis spausdinimo laikas."
#~ msgid ""
#~ "It has a normal layer height. This results in average layer lines and "
#~ "printing quality. It is suitable for most general printing cases."
#~ msgstr ""
#~ "Jis turi įprastą sluoksnio aukštį ir lemia įprastas sluoksnio linijas bei "
#~ "spausdinimo kokybę. Jis tinka daugeliui bendrųjų spausdinimo atvejų."
#~ msgid ""
#~ "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller "
#~ "layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill "
#~ "pattern is Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much "
#~ "higher printing quality, but much longer print time."
#~ msgstr ""
#~ "Palyginti su numatytuoju 0,4 mm purkštuko profiliu, jo sluoksnio aukštis "
#~ "mažesnis, greitis ir pagreitis mažesni, o retas užpildymo raštas yra "
#~ "\"Gyroid\". Taigi, dėl jo gaunamos beveik nereikšmingos sluoksnių linijos "
#~ "ir daug geresnė spausdinimo kokybė, tačiau daug ilgesnė spausdinimo "
#~ "trukmė."
#~ msgid ""
#~ "It has a very big layer height. This results in very apparent layer "
#~ "lines, low printing quality and general printing time."
#~ msgstr ""
#~ "Jis turi labai didelį sluoksnio aukštį, todėl labai matomos sluoksnio "
#~ "linijos, prasta spausdinimo kokybė ir įprasta spausdinimo trukmė."
#~ msgid ""
#~ "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger "
#~ "layer height. This results in very apparent layer lines and much lower "
#~ "print quality but shorter print time in some cases."
#~ msgstr ""
#~ "Palyginti su numatytuoju 0,8 mm antgalio profiliu, jo sluoksnio aukštis "
#~ "yra didesnis, todėl sluoksnio linijos yra labai ryškios, o spausdinimo "
#~ "kokybė daug prastesnė, tačiau kai kuriais spausdinimo atvejais sutrumpėja "
#~ "spausdinimo laikas."
#~ msgid ""
#~ "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much "
#~ "bigger layer height. This results in extremely apparent layer lines and "
#~ "much lower printing quality, but much shorter printing time in some cases."
#~ msgstr ""
#~ "Palyginti su numatytuoju 0,8 mm antgalio profiliu, jo sluoksnio aukštis "
#~ "yra daug didesnis, todėl sluoksnio linijos yra labai ryškios, o "
#~ "spausdinimo kokybė daug prastesnė, tačiau kai kuriais spausdinimo "
#~ "atvejais spausdinimas trunka daug trumpiau."
#~ msgid ""
#~ "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller "
#~ "layer height. This results in less but still apparent layer lines and "
#~ "slightly higher print quality, but longer print time in some cases."
#~ msgstr ""
#~ "Palyginti su numatytuoju 0,8 mm antgalio profiliu, jo sluoksnio aukštis "
#~ "yra mažesnis, todėl gaunama mažiau, bet vis tiek matomų sluoksnio linijų "
#~ "ir šiek tiek geresnė spausdinimo kokybė, tačiau kai kuriais spausdinimo "
#~ "atvejais ilgesnis spausdinimo laikas."
#~ msgid "Connection to Flashforge is working correctly."
#~ msgstr "Ryšys su \"Flashforge\" veikia tinkamai."
#~ msgid "Could not connect to Flashforge"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie \"Flashforge"
#~ msgid "User canceled."
#~ msgstr "Vartotojas atšauktas."
#~ msgid "Set the brim type to \"painted\""
#~ msgstr "Nustatykite krašto tipą „pieštas“"
#~ msgid ""
#~ "How to use keyboard shortcuts\n"
#~ "Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts "
#~ "and 3D scene operations."
#~ msgstr ""
#~ "Kaip naudoti sparčiuosius klavišus\n"
#~ "Ar žinojote, kad \"Orca Slicer\" siūlo daugybę klaviatūros sparčiųjų "
#~ "klavišų ir 3D scenos operacijų."
#~ msgid ""
#~ "Auto-Arrange\n"
#~ "Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
#~ msgstr ""
#~ "Automatinis išdėstymas\n"
#~ "Ar žinojote, kad galite automatiškai išdėstyti visus projekto objektus?"
#~ msgid ""
#~ "Auto-Orient\n"
#~ "Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
#~ "printing by a simple click?"
#~ msgstr ""
#~ "Automatinis orientavimas\n"
#~ "Ar žinojote, kad objektus galima pasukti į optimalią spausdinimo "
#~ "orientaciją vienu spustelėjimu?"
#~ msgid ""
#~ "Set parameters for multiple objects\n"
#~ "Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects "
#~ "at one time?"
#~ msgstr ""
#~ "Kelių objektų parametrų nustatymas\n"
#~ "Ar žinojote, kad sluoksniavimo parametrus vienu metu galite nustatyti "
#~ "visiems pasirinktiems objektams?"
#~ msgid ""
#~ "Flush into support/objects/infill\n"
#~ "Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
#~ "support/objects/infill during filament change?"
#~ msgstr ""
#~ "Išleisti į atramas/objektus/užpildymą\n"
#~ "Ar žinojote, kad keičiant gijas galima sutaupyti išeikvotų gijų, jas "
#~ "nuleidžiant į atramas/objektus/užpildymą?"
#~ msgid ""
#~ "Avoid warping\n"
#~ "Did you know that when printing materials that are prone to warping such "
#~ "as ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
#~ "probability of warping."
#~ msgstr ""
#~ "Išvengti deformacijos\n"
#~ "Ar žinojote, kad spausdinant medžiagas, kurios linkusios deformuotis, "
#~ "pavyzdžiui, ABS, tinkamai padidinus kaitinimo pagrindo temperatūrą galima "
#~ "sumažinti deformavimosi tikimybę."
#~ msgid "ShiftLeft mouse button"
#~ msgstr "Shift + kairys pelės mygtukas"
#~ msgid "Unselect"
#~ msgstr "Išjungti pasirinkimą"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Mastelis"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
#~ msgstr "Prisijungti nepavyko [%d]!"
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
#~ msgstr "Inicijavimas nepavyko (Įrenginio ryšys neparuoštas)!"
#~ msgid "Initialize failed (Storage unavailable, insert SD card.)!"
#~ msgstr "Inicijavimas nepavyko (Saugykla neprieinama, įdėkite SD kortelę!)"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
#~ msgstr "Inicijavimas nepavyko (%s)!"
#~ msgid ""
#~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
#~ "support volume but weaker strength.\n"
#~ "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
#~ msgstr ""
#~ "Pridėjome eksperimentinį atraminės struktūros stilių pavadinimu \"Tree "
#~ "Slim\". Šis stilius pasižymi mažesniu atraminio taškelio tūriu, tačiau "
#~ "turi mažesnį tvirtumą.\n"
#~ "Rekomenduojame jį naudoti su šiais parametrais: 0 sąsajos sluoksnių, 0 "
#~ "viršutinio atstumo, 2 sienelės."
#~ msgid ""
#~ "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the "
#~ "following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z "
#~ "distance or using support materials on interface."
#~ msgstr ""
#~ "Rekomenduojami nustatymai \"Tree Strong\" ir \"Tree Hybrid\" atraminėms "
#~ "struktūroms: Mažiausiai 2 sąsajos sluoksniai, mažiausiai 0,1 mm "
#~ "viršutinis z atstumas arba naudojamos atraminės medžiagos sąsajoje."
#~ msgid "Lift Z Enforcement"
#~ msgstr "Priverstinis Z pakėlimas"
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
#~ msgstr "LAN ryšys nepavyko (spausdinimo failo siuntimas)"
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
#~ msgstr ""
#~ "3 veiksmas: Ping IP adresą, kad patikrintumėte paketų praradimą ir "
#~ "vėlavimą."
#~ msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
#~ msgstr "Patikrintas IP ir prieigos kodas! Galite uždaryti langą"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
#~ "bridge to get better cooling"
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, kad optimizuotumėte dalies aušinimo "
#~ "ventiliatoriaus greitį iškyšai ir tilteliui ir užtikrintumėte geresnį "
#~ "aušinimą"
#~ msgid "Fan speed for overhang"
#~ msgstr "Ventiliatoriaus greitis dėl iškyšos"
#~ msgid ""
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
#~ "bridge can get better quality for these part"
#~ msgstr ""
#~ "Spausdindami tiltus arba iškyšas, kurių iškyšos laipsnis didelis, "
#~ "priverstinai nustatykite tokį aušinimo ventiliatoriaus greitį. "
#~ "Priverstinai aušinant iškyšas ir tiltus galima užtikrinti geresnę šių "
#~ "dalių kokybę"
#~ msgid "Cooling overhang threshold"
#~ msgstr "Iškyšos aušinimo riba"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicates how much "
#~ "width of the line without support from lower layer. 0% means forcing "
#~ "cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
#~ msgstr ""
#~ "Priversti aušinimo ventiliatorių veikti tam tikru greičiu, kai "
#~ "atspausdintos dalies iškyšos laipsnis viršija šią vertę. Išreiškiama "
#~ "procentais, kurie rodo, kokio pločio linija be apatinio sluoksnio "
#~ "atramos. 0% reiškia, kad aušinti priverčiama visą išorinę sienelę, "
#~ "nesvarbu, koks yra iškyšos laipsnis."
#~ msgid ""
#~ "Density of external bridges. 100% means solid bridge. Default is 100%."
#~ msgstr ""
#~ "Išorinių tiltų tankis. 100 % reiškia vientisą tiltą. Numatytoji reikšmė "
#~ "yra 100 %."
#~ msgid "Thick bridges"
#~ msgstr "Stori tiltai"
#~ msgid "Z-hop when retract"
#~ msgstr "Z šuolis, kai įtraukiama"
#~ msgid "Branch Diameter with double walls"
#~ msgstr "Šakos skersmuo su dvigubomis sienelėmis"
#~ msgid ""
#~ "Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will "
#~ "be printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
#~ "double walls."
#~ msgstr ""
#~ "Šakos, kurių plotas didesnis nei šio skersmens apskritimo plotas, bus "
#~ "atspausdintos su dvigubomis sienelėmis dėl stabilumo. Nustatykite šią "
#~ "vertę lygią nuliui, kad nebūtų dvigubų sienelių."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
#~ msgstr "Atramos: generuoti įrankių trajektoriją sluoksnyje %d"
#~ msgid "Support: detect overhangs"
#~ msgstr "Atramos: aptikti iškyšas"
#~ msgid "Support: propagate branches"
#~ msgstr "Atramos: skleisti šakas"
#~ msgid "Support: draw polygons"
#~ msgstr "Atramos: piešti daugiakampius"
#~ msgid "Support: generate toolpath"
#~ msgstr "Atramos: generuoti įrankių trajektoriją"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
#~ msgstr "Atramos: generuoti daugiakampius sluoksnyje %d"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
#~ msgstr "Atramos: ištaisyti skyles sluoksnyje %d"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
#~ msgstr "Atramos: skleisti šakas sluoksnyje %d"