#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-05 17:45-0300\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
msgid "right"
msgstr "jobb"
msgid "left"
msgstr "bal"
msgid "right extruder"
msgstr "jobb extruder"
msgid "left extruder"
msgstr "bal extruder"
msgid "extruder"
msgstr "extruder"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "Az AMS nem támogatja a TPU-t."
msgid "AMS does not support 'Bambu Lab PET-CF'."
msgstr "Az AMS nem támogatja a \"Bambu Lab PET-CF\" filamentet."
msgid ""
"Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold "
"pull maintenance on the printer."
msgstr ""
"TPU nyomtatása előtt végezz hideghúzási módszert az eltömődés elkerüléséhez. "
"Használhatod a hideghúzási módszert a nyomtató karbantartásához."
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS, please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
"A nedves PVA rugalmassá válik és elakadhat az AMS belsejében; kérlek, "
"használat előtt alaposan szárítsd ki."
msgid "Damp PVA is flexible and may get stuck in extruder. Dry it before use."
msgstr "A nedves PVA rugalmas, ezért elakadhat az extruderben. Használat előtt szárítsd meg."
msgid ""
"The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, "
"particularly on the internal components of the AMS Lite."
msgstr ""
"A PLA Glow érdes felülete felgyorsíthatja az AMS rendszer kopását, különösen "
"az AMS Lite belső alkatrészein."
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, it's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
"A CF/GF filament rideg és törékeny, ezért könnyen eltörhet vagy elakadhat az "
"AMS-ben; kérlek, légy körültekintő a használatakor."
msgid "PPS-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
msgstr "A PPS-CF rideg, ezért eltörhet a nyomtatófej feletti meghajlított PTFE csőben."
msgid "PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
msgstr "A PPA-CF rideg, ezért eltörhet a nyomtatófej feletti meghajlított PTFE csőben."
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by %s extruder."
msgstr "A(z) %s nem támogatott a(z) %s extruderen."
msgid "Current AMS humidity"
msgstr "Jelenlegi AMS páratartalom"
msgid "Humidity"
msgstr "Páratartalom"
msgid "Temperature"
msgstr "Hőmérséklet"
msgid "Left Time"
msgstr "Hátralévő idő"
msgid "Drying"
msgstr "Szárítás"
msgid "Idle"
msgstr "Tétlen"
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
msgid "Serial:"
msgstr "Sorozatszám:"
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
msgid "Latest version"
msgstr "Legfrissebb verzió"
msgid "Support Painting"
msgstr "Támaszok festése"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Egérgörgő"
msgid "Section view"
msgstr "Keresztmetszet nézet"
msgid "Reset direction"
msgstr "Irány visszaállítása"
msgid "Pen size"
msgstr "Tollméret"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bal egérgomb"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Támaszok kényszerítése"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb egérgomb"
msgid "Block supports"
msgstr "Támaszok blokkolása"
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Minden festés törlése"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Túlnyúló területek kiemelése"
msgid "Gap fill"
msgstr "Hézagok kitöltése"
msgid "Perform"
msgstr "Alkalmaz"
msgid "Gap area"
msgstr "Rés területe"
msgid "Tool type"
msgstr "Eszköz típusa"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Okos kitöltési szög"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Csak túlnyúlásokon"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Automatikus támasz szögének határértéke: "
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Hézagok kitöltése"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Csak a(z) \"%1%\" által kijelölt felületeken történik festés"
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Felületek kiemelése a túlnyúlási szögnek megfelelően."
msgid "No auto support"
msgstr "Nincs automatikus támasz"
msgid "Support Generated"
msgstr "Támasz legenerálva"
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Felület Tárgyasztalra Illesztése"
msgid "Lay on face"
msgstr "Felületre fektetés"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. Only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"A filamentek száma meghaladja a festés által támogatott maximális "
"mennyiséget. Csak az első %1% filament lesz használható a festéshez."
msgid "Color Painting"
msgstr "Színfestés"
msgid "Pen shape"
msgstr "Toll formája"
msgid "Paint"
msgstr "Festés"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Számgombok 1-9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Válassz filamentet"
msgid "Edge detection"
msgstr "Élek felismerése"
msgid "Triangles"
msgstr "Háromszögek"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamentek"
msgid "Brush"
msgstr "Ecset"
msgid "Smart fill"
msgstr "Okos kitöltés"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Vödör kitöltés"
msgid "Height range"
msgstr "Magasságtartomány"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Drótváz-megjelenítés váltása"
msgid "Remap filaments"
msgstr "Filamentek újrakiosztása"
msgid "Remap"
msgstr "Újrakiosztás"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Gyorsgomb "
msgid "Triangle"
msgstr "Háromszög"
msgid "Height Range"
msgstr "Magasságtartomány"
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Festett szín eltávolítása"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "A következővel festve: %1% filament"
msgid "To:"
msgstr "Ide:"
msgid "Paint-on fuzzy skin"
msgstr "Festett bolyhos felület"
msgid "Brush size"
msgstr "Ecset mérete"
msgid "Brush shape"
msgstr "Ecset alakja"
msgid "Add fuzzy skin"
msgstr "Bolyhos felület hozzáadása"
msgid "Remove fuzzy skin"
msgstr "Bolyhos felület eltávolítása"
msgid "Reset selection"
msgstr "Kijelölés visszaállítása"
msgid ""
"Warning: Fuzzy skin is disabled, painted fuzzy skin will not take effect!"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a bolyhos felület ki van kapcsolva, ezért a festett bolyhos "
"felület nem lesz érvényes!"
msgid "Enable painted fuzzy skin for this object"
msgstr "Festett bolyhos felület engedélyezése ennél az objektumnál"
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
msgid "Please select at least one object."
msgstr "Válassz ki legalább egy objektumot."
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Mozgatás"
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Forgatás"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Orientáció optimalizálása"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
msgid "Scale"
msgstr "Átméretezés"
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Átméretezés"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Hiba: Kérlek, először zárd be az összes eszköztár menüt"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Part selection"
msgstr "Rész kijelölése"
msgid "Fixed step drag"
msgstr "Rögzített lépésközű húzás"
msgid "Single sided scaling"
msgstr "Egyoldalas méretezés"
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Forgatás (relatív)"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Méretarányok"
msgid "Object Operations"
msgstr "Objektum műveletek"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Térfogat műveletek"
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
msgid "Group Operations"
msgstr "Csoportos műveletek"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Orientáció beállítása"
msgid "Set Scale"
msgstr "Méretarány beállítása"
msgid "Reset Position"
msgstr "Pozíció visszaállítása"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Forgatás visszaállítása"
msgid "Object coordinates"
msgstr "Objektum koordináták"
msgid "World coordinates"
msgstr "Világkoordináták"
msgid "Translate(Relative)"
msgstr "Eltolás (relatív)"
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
msgstr "Az aktuális forgatás visszaállítása a forgatás eszköz megnyitásakor érvényes értékre."
msgid "Rotate (absolute)"
msgstr "Forgatás (abszolút)"
msgid "Reset current rotation to real zeros."
msgstr "Az aktuális forgatás visszaállítása valódi nullára."
msgid "Part coordinates"
msgstr "Alkatrész koordináták"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Uniform scale"
msgstr "Egységes méretarány"
msgid "Planar"
msgstr "Sík"
msgid "Dovetail"
msgstr "Fecskefarok"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Manual"
msgstr "Manuális"
msgid "Plug"
msgstr "Dugó"
msgid "Dowel"
msgstr "Csap"
msgid "Snap"
msgstr "Csatlakoztatás"
msgid "Prism"
msgstr "Prizma"
msgid "Frustum"
msgstr "Csonkakúp"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
msgid "Hexagon"
msgstr "Hatszög"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Tájolás megtartása"
msgid "Place on cut"
msgstr "Elhelyezés a vágás mentén"
msgid "Flip upside down"
msgstr "Megfordítás fejjel lefelé"
msgid "Connectors"
msgstr "Csatlakozók"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
msgid "Groove"
msgstr "Horony"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Fedélszög"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Horonyszög"
msgid "Cut position"
msgstr "Vágási pozíció"
msgid "Build Volume"
msgstr "Nyomtatási térfogat"
msgid "Part"
msgstr "Tárgy"
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Kattints a vágósík megfordításához\n"
"Húzd a vágósík mozgatásához"
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Kattints a vágósík megfordításához\n"
"Húzd a vágósík mozgatásához\n"
"Jobb kattintással egy alkatrészt a másik oldalhoz rendelhetsz"
msgid "Move cut plane"
msgstr "Vágósík mozgatása"
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
msgid "Change cut mode"
msgstr "Vágási mód váltása"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
msgid "Drag"
msgstr "Húzás"
msgid "Draw cut line"
msgstr "Vágóvonal rajzolása"
msgid "Left click"
msgstr "Bal kattintás"
msgid "Add connector"
msgstr "Csatlakozó hozzáadása"
msgid "Right click"
msgstr "Jobb kattintás"
msgid "Remove connector"
msgstr "Csatlakozó eltávolítása"
msgid "Move connector"
msgstr "Csatlakozó mozgatása"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Csatlakozó hozzáadása a kijelöléshez"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Csatlakozó eltávolítása a kijelölésből"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Összes csatlakozó kijelölése"
msgid "Cut"
msgstr "Vágás"
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Vágósík forgatása"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Csatlakozók eltávolítása"
msgid "Bulge"
msgstr "Kidudorodás"
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Domborulat aránya a sugárhoz viszonyítva"
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Távolság aránya a sugárhoz viszonyítva"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Csatlakozók megerősítése"
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Vágósík megfordítása"
msgid "Groove change"
msgstr "Horony módosítása"
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
msgid "Edited"
msgstr "Módosítva"
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Vágósík visszaállítása"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Csatlakozók szerkesztése"
msgid "Add connectors"
msgstr "Csatlakozók hozzáadása"
msgid "Reset cut"
msgstr "Vágás visszaállítása"
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Vágósík visszaállítása és connectorok eltávolítása"
msgid "Upper part"
msgstr "Felső rész"
msgid "Lower part"
msgstr "Alsó rész"
msgid "Keep"
msgstr "Megtartás"
msgid "Flip"
msgstr "Megfordítás"
msgid "After cut"
msgstr "Vágás után"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Részekre darabolás"
msgid "Perform cut"
msgstr "Vágás"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Érvénytelen csatlakozók észlelve"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d csatlakozó a vágási kontúron kívül van"
msgstr[1] "%1$d csatlakozó a vágási kontúron kívül van"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d csatlakozó az objektumon kívül van"
msgstr[1] "%1$d csatlakozó az objektumon kívül van"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Néhány csatlakozó átfedésben van"
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Vágás után megtartáshoz válassz ki legalább egy objektumot."
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "A vágósík az objektumon kívül helyezkedik el"
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "A horonnyal rendelkező vágósík érvénytelen"
msgid "Connector"
msgstr "Csatlakozó"
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Vágás Síkkal"
msgid "Non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr "A vágás után hibás élek keletkeztek, szeretnéd most javítani őket?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Modell javítása"
msgid "Cut by line"
msgstr "Vágás vonallal"
msgid "Delete connector"
msgstr "Csatlakozó törlése"
msgid "Mesh name"
msgstr "Háló neve"
msgid "Detail level"
msgstr "Részletesség szintje"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Csökkentési arány"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"A több mint 1M háromszöget tartalmazó '%1%' modell feldolgozása lehet, hogy "
"lassú lesz. Erősen ajánlott a modell leegyszerűsítése."
msgid "Simplify model"
msgstr "Modell egyszerűsítése"
msgid "Simplify"
msgstr "Egyszerűsítés"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Az egyszerűsítés jelenleg csak akkor engedélyezett, ha egyetlen tárgy van "
"kiválasztva"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
msgid "Extra high"
msgstr "Extra magas"
msgid "High"
msgstr "Magas"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
msgid "Extra low"
msgstr "Extra alacsony"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d háromszög"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Drótváz megjelenítése"
msgid "Can't apply when processing preview."
msgstr "Nem használható folyamat előnézetben."
msgid "Operation already cancelling. Please wait a few seconds."
msgstr ""
"A művelet törlése már folyamatban van. Kérlek, várj néhány másodpercet."
msgid "Face recognition"
msgstr "Arcfelismerés"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Felismerés"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Varrat kényszerítése"
msgid "Block seam"
msgstr "Varrat blokkolása"
msgid "Seam painting"
msgstr "Varratfestés"
msgid "Remove selection"
msgstr "Kijelölés törlése"
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Belépés varratfestő módba"
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Kilépés varratfestő módból"
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Festett varrat szerkesztése"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"
msgid "Thickness"
msgstr "Vastagság"
msgid "Text Gap"
msgstr "Szövegköz"
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
msgid ""
"Embedded\n"
"depth"
msgstr ""
"Beágyazási\n"
"mélység"
msgid "Input text"
msgstr "Szöveg"
msgid "Surface"
msgstr "Felület"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vízszintes szöveg"
msgid "Mouse move up or down"
msgstr "Egér mozgatása fel vagy le"
msgid "Rotate text"
msgstr "Szöveg forgatása"
msgid "Text shape"
msgstr "Szöveg alakja"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
msgid "Text rotate"
msgstr "Szöveg forgatása"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
msgid "Text move"
msgstr "Szöveg mozgatása"
msgid "Set Mirror"
msgstr "Tükrözés beállítása"
msgid "Embossed text"
msgstr "Dombornyomott szöveg"
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Belépés a dombornyomás gizmóba"
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Kilépés a dombornyomás gizmóból"
msgid "Embossing actions"
msgstr "Dombornyomási műveletek"
msgid "Emboss"
msgstr "Dombornyomás"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMÁL"
msgid "SMALL"
msgstr "KICSI"
msgid "ITALIC"
msgstr "DŐLT"
msgid "SWISS"
msgstr "SVÁJCI"
msgid "MODERN"
msgstr "MODERN"
msgid "First font"
msgstr "Első betűtípus"
msgid "Default font"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"A szöveg nem írható a kijelölt betűtípussal. Válassz más "
"betűtípust."
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "A dombornyomott szöveg nem állhat csak szóközökből."
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr "A szöveg olyan karakterjelet tartalmaz ('?' - el jelölve), amelyet a betűtípus nem ismer."
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "A szövegbeviteli mező nem jelenít meg ferdítést."
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "A szövegbeviteli mező nem jelenít meg félkövérséget."
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "A szövegbeviteli mező nem jelenít meg sorközt."
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr "Túl magas, csökkentett betűmagasság a szövegbeviteli mezőben."
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr "Túl kicsi, növelt betűmagasság a szövegbeviteli mezőben."
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "A szöveg nem jeleníti meg az aktuális vízszintes igazítást."
msgid "Revert font changes."
msgstr "Betűtípus-módosítások visszaállítása."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "A(z) \"%1%\" betűtípus nem választható."
msgid "Operation"
msgstr "Művelet"
#. TRN EmbossOperation
#. ORCA
msgid "Join"
msgstr "Egyesítés"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Kattints, hogy a szöveget objektumrésszé alakítsd."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Az objektum utolsó tömör részének típusát nem lehet megváltoztatni."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Vágás"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Kattints, hogy az alkatrész típusa negatív térfogat legyen."
msgid "Modifier"
msgstr "Módosító"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Kattints, hogy az alkatrész típusa módosító legyen."
msgid "Change Text Type"
msgstr "Szövegtípus módosítása"
#, boost-format
msgid "Rename style (%1%) for embossing text"
msgstr "A(z) (%1%) stílus átnevezése dombornyomott szöveghez"
msgid "Name can't be empty."
msgstr "A név nem lehet üres."
msgid "Name has to be unique."
msgstr "A névnek egyedinek kell lennie."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Rename style"
msgstr "Stílus átnevezése"
msgid "Rename current style."
msgstr "Aktuális stílus átnevezése."
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Az ideiglenes stílus nem nevezhető át."
msgid "First Add style to list."
msgstr "Először add hozzá a stílust a listához."
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "%1% stílus mentése"
msgid "No changes to save."
msgstr "Nincs menthető módosítás."
msgid "New name of style"
msgstr "A stílus új neve"
msgid "Save as new style"
msgstr "Mentés új stílusként"
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Csak érvényes betűtípus adható a stílushoz."
msgid "Add style to my list."
msgstr "Stílus hozzáadása a listámhoz."
msgid "Save as new style."
msgstr "Mentés új stílusként."
msgid "Remove style"
msgstr "Stílus eltávolítása"
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Az utolsó meglévő stílus nem távolítható el."
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Biztosan végleg eltávolítod a(z) \"%1%\" stílust?"
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "A(z) \"%1%\" stílus törlése."
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "A(z) \"%1%\" nem törölhető. Ez az utolsó stílus."
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Az ideiglenes \"%1%\" stílus nem törölhető."
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Módosított stílus: \"%1%\""
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Az aktuális stílus: \"%1%\""
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"A stílus \"%1%\" értékre váltása elveti az aktuális stílusmódosításokat.\n"
"\n"
"Szeretnéd ennek ellenére folytatni?"
msgid "Not valid style."
msgstr "Érvénytelen stílus."
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "A(z) \"%1%\" stílus nem használható, ezért el lesz távolítva a listából."
msgid "Unset italic"
msgstr "Dőlt kikapcsolása"
msgid "Set italic"
msgstr "Dőlt bekapcsolása"
msgid "Unset bold"
msgstr "Félkövér kikapcsolása"
msgid "Set bold"
msgstr "Félkövér bekapcsolása"
msgid "Revert text size."
msgstr "Szövegméret visszaállítása."
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Dombornyomás mélységének visszaállítása."
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"A speciális beállítások nem módosíthatók a kijelölt betűtípusnál.\n"
"Válassz más betűtípust."
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Modellfelület használatának visszaállítása."
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Karakterenkénti alakítás visszaállítása."
msgid "Set global orientation for whole text."
msgstr "Globális tájolás beállítása a teljes szöveghez."
msgid "Set position and orientation per glyph."
msgstr "Pozíció és tájolás beállítása karakterenként."
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Közép"
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Felső"
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Közép"
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Alsó"
msgid "Revert alignment."
msgstr "Igazítás visszaállítása."
#. TRN EmbossGizmo: font units
msgid "points"
msgstr "pontok"
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Karakterköz visszaállítása"
msgid "Distance between characters"
msgstr "Karakterek közötti távolság"
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Sorköz visszaállítása"
msgid "Distance between lines"
msgstr "Sorok közötti távolság"
msgid "Undo boldness"
msgstr "Félkövérség visszavonása"
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Keskeny / Széles karakterek"
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Betűferdítés visszavonása"
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Dőlés erősségének aránya"
msgid "Undo translation"
msgstr "Eltolás visszavonása"
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "A szöveg középpontjának távolsága a modell felületétől."
msgid "Undo rotation"
msgstr "Forgatás visszavonása"
msgid "Rotate text Clockwise."
msgstr "Szöveg forgatása az óramutató járásával megegyezően."
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr "A szöveg forgatásának feloldása, amikor a szöveget az objektum felületén mozgatod."
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr "A szöveg forgatásának rögzítése, amikor a szöveget az objektum felületén mozgatod."
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Választás TrueType gyűjteményből."
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Szöveg kamerára irányítása"
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Szöveg tájolása a kamera felé."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be used. Please select another."
msgstr "A(z) \"%1%\" betűtípus nem használható. Válassz másat."
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font (\"%1%\"). Application selected a similar one "
"(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Nem tölthető be pontosan ugyanaz a betűtípus (\"%1%\"). Az alkalmazás egy "
"hasonlót választott (\"%2%\"). A szöveg szerkesztéséhez meg kell adnod a "
"betűtípust."
msgid "No symbol"
msgstr "Nincs szimbólum"
msgid "Loading"
msgstr "Betöltés"
msgid "In queue"
msgstr "Sorban"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
msgstr "Felület használata"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
msgid "Per glyph"
msgstr "Karakterenként"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
msgid "Alignment"
msgstr "Balra igazítsd"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Char gap"
msgstr "Karakterköz"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Line gap"
msgstr "Sorköz"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Boldness"
msgstr "Félkövérség"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
msgid "Skew ratio"
msgstr "Ferdítési arány"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
msgstr "Felülettől"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
msgid "Keep up"
msgstr "Felfelé tartás"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
msgid "Collection"
msgstr "Gyűjtemény"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
msgid "SVG rotate"
msgstr "SVG forgatása"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
msgid "SVG move"
msgstr "SVG mozgatása"
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Belépés az SVG gizmóba"
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Kilépés az SVG gizmóból"
msgid "SVG actions"
msgstr "SVG műveletek"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Áttetszőség (%1%)"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Színátmenet (%1%)"
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Nem meghatározott kitöltéstípus"
msgid "Linear gradient"
msgstr "Lineáris színátmenet"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radiális színátmenet"
msgid "Open filled path"
msgstr "Nyitott kitöltött görbe"
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Nem meghatározott körvonaltípus"
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
msgstr "A görbe önmetszés és többszörös pontok miatt nem javítható."
msgid ""
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"A végső alakzat önmetszést vagy azonos koordinátájú többszörös pontokat "
"tartalmaz."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "Az alakzat láthatatlanként van megjelölve (%1%)."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Az alakzat kitöltése (%1%) nem támogatott elemet tartalmaz: %2%."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr "Az alakzat körvonala (%1%) túl vékony (minimális szélesség: %2% mm)."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Az alakzat körvonala (%1%) nem támogatott elemet tartalmaz: %2%."
msgid "Face the camera"
msgstr "Kamera felé fordítás"
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
msgstr "Ismeretlen fájlnév"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "Az SVG fájl elérési útja: \"%1%\""
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "SVG fájl újratöltése lemezről."
msgid "Change file"
msgstr "Fájl módosítása"
msgid "Change to another SVG file."
msgstr "Váltás másik SVG fájlra."
msgid "Forget the file path"
msgstr "Fájl elérési útjának ejtése"
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"NE mentse a helyi elérési utat a 3MF fájlba.\n"
"Ezzel az \"újratöltés lemezről\" opció is letiltásra kerül."
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake"
msgstr "Beégetés"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Beégetés a modellbe nem módosítható alkatrészként"
msgid "Save as"
msgstr "Mentés Másként"
msgid "Save SVG file"
msgstr "SVG fájl mentése"
msgid "Save as SVG file."
msgstr "Mentés SVG fájlként."
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Méret a dombornyomás irányában."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "A méretezés a görbeminták számát is módosítja (%1%)"
msgid "Width of SVG."
msgstr "SVG szélessége."
msgid "Height of SVG."
msgstr "SVG magassága."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Az SVG oldalarányának zárolása/feloldása."
msgid "Reset scale"
msgstr "Méretezés visszaállítása"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Az SVG középpontjának távolsága a modell felületétől."
msgid "Reset distance"
msgstr "Távolság visszaállítása"
msgid "Reset rotation"
msgstr "Forgatás visszaállítása"
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr "Forgatási szög zárolása/feloldása felület feletti húzáskor."
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Tükrözés függőlegesen"
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Tükrözés vízszintesen"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
msgstr "SVG típus módosítása"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrözés"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "SVG fájl kiválasztása dombornyomáshoz:"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "A fájl NEM létezik (%1%)."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr "A fájlnévnek \".svg\"-vel kell végződnie, de te ezt választottad: %1%"
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "A Nano SVG értelmező nem tudta betölteni a fájlt (%1%)."
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "Az SVG fájl NEM tartalmaz egyetlen dombornyomható görbét sem (%1%)."
msgid "No feature"
msgstr "Nincs jellemző"
msgid "Vertex"
msgstr "Csúcs"
msgid "Edge"
msgstr "Él"
msgid "Plane"
msgstr "Sík"
msgid "Point on edge"
msgstr "Pont élen"
msgid "Point on circle"
msgstr "Pont körön"
msgid "Point on plane"
msgstr "Pont síkon"
msgid "Center of edge"
msgstr "Él közepe"
msgid "Center of circle"
msgstr "Kör közepe"
msgid "Select feature"
msgstr "Jellemző kiválasztása"
msgid "Select point"
msgstr "Pont kiválasztása"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Restart selection"
msgstr "Kijelölés újrakezdése"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Cancel a feature until exit"
msgstr "Jellemző visszavonása kilépésig"
msgid "Measure"
msgstr "Mérés"
msgid ""
"Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object."
msgstr "Erősítsd meg, hogy az explosion ratio = 1, és válassz ki legalább egy objektumot."
msgid "Edit to scale"
msgstr "Méretre szerkesztés"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale all"
msgstr "Összes méretezése"
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
msgid "Diameter"
msgstr "Átmérő"
msgid "Length"
msgstr "Hossz"
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
msgid " (Moving)"
msgstr " (Mozgatás)"
msgid ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgstr ""
"Válassz ki 2 felületet az objektumokon, \n"
"és illeszd össze az objektumokat."
msgid ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgstr ""
"Válassz ki 2 pontot vagy kört az objektumokon, \n"
"és add meg köztük a távolságot."
msgid "Face"
msgstr "Face"
msgid " (Fixed)"
msgstr " (Fixed)"
msgid "Point"
msgstr "Pont"
msgid ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgstr ""
"Az 1. jellemző vissza lett állítva, \n"
"a 2. jellemző lett az 1. jellemző"
msgid "Warning: please select Plane's feature."
msgstr "Figyelmeztetés: válaszd a sík jellemzőt."
msgid "Warning: please select Point's or Circle's feature."
msgstr "Figyelmeztetés: válaszd a pont vagy kör jellemzőt."
msgid "Warning: please select two different meshes."
msgstr "Figyelmeztetés: válassz ki két különböző hálót."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Merőleges távolság"
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"
msgid "Direct distance"
msgstr "Közvetlen távolság"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "XYZ távolság"
msgid "Parallel"
msgstr "Párhuzamos"
msgid "Center coincidence"
msgstr "Középpont-egybeesés"
msgid "Feature 1"
msgstr "1. jellemző"
msgid "Reverse rotation"
msgstr "Forgatás megfordítása"
msgid "Rotate around center:"
msgstr "Forgatás középpont körül:"
msgid "Parallel distance:"
msgstr "Párhuzamos távolság:"
msgid "Flip by Face 2"
msgstr "Tükrözés a 2. felület szerint"
msgid "Assemble"
msgstr "Összeállítás"
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
msgstr "Erősítsd meg, hogy a terjedési arány = 1, és válassz ki legalább két térfogatot."
msgid "Please select at least two volumes."
msgstr "Válassz ki legalább két térfogatot."
msgid "(Moving)"
msgstr "(Mozgatás)"
msgid "Point and point assembly"
msgstr "Pont-pont összeállítás"
msgid ""
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
"because the objects is restriced to bed \n"
"and only parts can be lifted."
msgstr ""
"Ajánlott először összeállítani az objektumokat,\n"
"mert az objektumok a tárgyasztalhoz vannak rögzítve\n"
"és csak az alkatrészek emelhetők fel."
msgid "Face and face assembly"
msgstr "Felület-felület összeállítás"
msgid "Notice"
msgstr "Megjegyzés"
msgid "Undefined"
msgstr "Definiálatlan"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% lecserélve a következővel: %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
msgstr "A konfigurációt az OrcaSlicer egy újabb verziója hozhatta létre."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Néhány érték lecserélődött. Kérlek, ellenőrizd őket:"
msgid "Process"
msgstr "Folyamat"
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
msgid "Machine"
msgstr "Gép"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"A konfigurációs csomag betöltődött, de néhány értéket nem sikerült "
"felismerni."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"A(z) \"%1%\" konfigurációs csomag betöltődött, de néhány értéket nem "
"sikerült felismerni."
msgid "Based on PrusaSlicer and BambuStudio"
msgstr "PrusaSlicer és BambuStudio alapján"
msgid "STEP files"
msgstr "STEP fájlok"
msgid "STL files"
msgstr "STL fájlok"
msgid "OBJ files"
msgstr "OBJ fájlok"
msgid "AMF files"
msgstr "AMF fájlok"
msgid "3MF files"
msgstr "3MF fájlok"
msgid "Gcode 3MF files"
msgstr "Gcode 3MF fájlok"
msgid "G-code files"
msgstr "G-code fájlok"
msgid "Supported files"
msgstr "Támogatott fájlok"
msgid "ZIP files"
msgstr "ZIP fájlok"
msgid "Project files"
msgstr "Projektfájlok"
msgid "Known files"
msgstr "Ismert fájlok"
msgid "INI files"
msgstr "INI fájlok"
msgid "SVG files"
msgstr "SVG fájlok"
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
msgid "Masked SLA files"
msgstr "Maszkolt SLA fájlok"
msgid "Draco files"
msgstr "Draco fájlok"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory. It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"Az OrcaSlicer leáll, mert elfogyott a memória. Ez lehet hiba is. Köszönjük, "
"ha jelented a problémát a csapatunknak."
msgid "Fatal error"
msgstr "Súlyos hiba"
msgid ""
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"Az OrcaSlicer lokalizációs hiba miatt leáll. Köszönjük, ha jelented, pontosan "
"milyen helyzetben történt a hiba."
msgid "Critical error"
msgstr "Kritikus hiba"
#, boost-format
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
msgstr "Az OrcaSlicer kezeletlen kivételt kapott: %1%"
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
msgid "Reloading network plug-in..."
msgstr "Hálózati bővítmény újratöltése..."
msgid "Downloading Network Plug-in"
msgstr "Hálózati bővítmény letöltése"
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
msgstr "Bambu Network bővítmény letöltése"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "A bejelentkezési adatok érvénytelenek. Kérlek, jelentkezz be újra."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Helytelen jelszó"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "A következőhöz való csatlakozás sikertelen: %s! [SN:%s, code=%s]"
msgid ""
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
"features.\n"
"Click Yes to install it now."
msgstr ""
"Az Orca Slicer bizonyos funkciók működéséhez Microsoft WebView2 Runtime-ot "
"igényel.\n"
"Kattints az Igen gombra a telepítéshez."
msgid "WebView2 Runtime"
msgstr "WebView2 Runtime"
#, c-format, boost-format
msgid "Resources path does not exist or is not a directory: %s"
msgstr "Az erőforrások elérési útja nem létezik vagy nem könyvtár: %s"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Szeretnéd folytatni?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Emlékezz a választásomra"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Konfiguráció betöltése"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "Kattints az új verzió letöltéséhez az alapértelmezett böngészőben: %s"
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
msgstr "A Orca Slicert frissíteni kell"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Ez a legújabb verzió."
msgid "Info"
msgstr "Infó"
msgid ""
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"Az OrcaSlicer konfigurációs fájlja sérült lehet, ezért nem dolgozható fel.\n"
"Az OrcaSlicer megpróbálta újralétrehozni a konfigurációs fájlt.\n"
"Fontos: az alkalmazásbeállítások elvesznek, de a nyomtatóprofilok nem "
"érintettek."
msgid "Rebuild"
msgstr "Újraindítás"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Jelenlegi beállítások betöltése"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Mód nézet betöltése"
msgid "Choose one file (3MF):"
msgstr "Válassz ki egy fájlt (3MF):"
msgid "Choose one or more files (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF/USD*/ABC/PLY):"
msgstr ""
"Válassz ki egy vagy több fájlt (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF/USD*/ABC/PLY):"
msgid "Choose one or more files (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF):"
msgstr "Válassz ki egy vagy több fájlt (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF):"
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "ZIP fájl kiválasztása"
msgid "Choose one file (GCODE/3MF):"
msgstr "Válassz ki egy fájlt (GCODE/3MF):"
msgid "Ext"
msgstr "Kiterjesztés"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Néhány beállítás megváltozott."
msgid ""
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Megtarthatod az új projekt módosított beállításait, elvetheted őket, vagy "
"elmentheted új beállításokként."
msgid "User logged out"
msgstr "Felhasználó kijelentkezett"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"a projektfájlokkal kapcsolatos műveletek nem engedélyezettek szeletés közben!"
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt megnyitása"
msgid ""
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
"version before it can be used normally."
msgstr ""
"A Orca Slicer ezen verziója túl régi és a legfrissebb verzióra kell "
"frissíteni, mielőtt rendesen használható lenne"
msgid "Retrieving printer information, please try again later."
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése folyamatban, próbáld újra később."
msgid "Please try updating OrcaSlicer and then try again."
msgstr "Próbáld meg frissíteni az OrcaSlicert, majd próbáld újra."
msgid ""
"The certificate has expired. Please check the time settings or update "
"OrcaSlicer and try again."
msgstr ""
"A tanúsítvány lejárt. Ellenőrizd az időbeállításokat, vagy frissítsd az "
"OrcaSlicert, majd próbáld újra."
msgid ""
"The certificate is no longer valid and the printing functions are "
"unavailable."
msgstr "A tanúsítvány már nem érvényes, ezért a nyomtatási funkciók nem érhetők el."
msgid ""
"Internal error. Please try upgrading the firmware and OrcaSlicer version. If "
"the issue persists, contact support."
msgstr ""
"Belső hiba. Próbáld meg frissíteni a firmware-t és az OrcaSlicer verzióját. "
"Ha a probléma továbbra is fennáll, lépj kapcsolatba a támogatással."
msgid ""
"To use OrcaSlicer with Bambu Lab printers, you need to enable LAN mode and "
"Developer mode on your printer.\n"
"\n"
"Please go to your printer's settings and:\n"
"1. Turn on LAN mode\n"
"2. Enable Developer mode\n"
"\n"
"Developer mode allows the printer to work exclusively through local network "
"access, enabling full functionality with OrcaSlicer."
msgstr ""
"Az OrcaSlicer Bambu Lab nyomtatókkal való használatához engedélyezned kell a "
"LAN módot és a Fejlesztői módot a nyomtatón.\n"
"\n"
"Lépj a nyomtató beállításaihoz, majd:\n"
"1. Kapcsold be a LAN módot\n"
"2. Engedélyezd a Fejlesztői módot\n"
"\n"
"A Fejlesztői mód lehetővé teszi, hogy a nyomtató kizárólag helyi hálózaton "
"keresztül működjön, így az OrcaSlicer teljes funkcionalitása elérhető lesz."
msgid "Network Plug-in Restriction"
msgstr "Hálózati bővítmény korlátozás"
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Adatvédelmi szabályzat frissítése"
msgid ""
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
"newly created user presets can only be used locally."
msgstr ""
"A felhőben tárolt felhasználói beállítások száma elérte a limitet, az "
"újonnan létrehozott felhasználói beállítások csak helyben lesznek tárolva."
msgid "Sync user presets"
msgstr "Felhasználói beállítások szinkronizálása"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Felhasználói beállítás betöltése"
msgid "Switching application language"
msgstr "Alkalmazás nyelvének váltása"
msgid "Select the language"
msgstr "Válaszd ki a nyelvet"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Még folyamatban van a feltöltés"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Megállítod és folytatod?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Folyamatban lévő feltöltések"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Válassz egy G-code fájlt:"
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"Az URL letöltése nem indítható. A célmappa nincs beállítva. Válassz célmappát "
"a Konfigurációs varázslóban."
msgid "Import File"
msgstr "Fájl importálása"
msgid "Choose files"
msgstr "Fájlok kiválasztása"
msgid "New Folder"
msgstr "Új mappa"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
msgstr "Nem sikerült a Orca Slicer GUI inicializálása"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
msgstr "Súlyos hiba, a következő kivételt találtuk: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
msgid "Shell"
msgstr "Héj"
msgid "Infill"
msgstr "Kitöltés"
msgid "Support"
msgstr "Támasz"
msgid "Flush options"
msgstr "Öblítési lehetőségek"
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
msgid "Strength"
msgstr "Szilárdság"
msgid "Top Solid Layers"
msgstr "Felső tömör rétegek"
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
msgstr "Minimális fedőréteg vastagság"
msgid "Top Surface Density"
msgstr "Felső felületi sűrűség"
msgid "Bottom Solid Layers"
msgstr "Alsó tömör rétegek"
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
msgstr "Alsó minimális héjvastagság"
msgid "Bottom Surface Density"
msgstr "Alsó felületi sűrűség"
msgid "Ironing"
msgstr "Vasalás"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Barázdált felület"
msgid "Extruders"
msgstr "Extruderek"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Extrudálási szélesség"
msgid "Wipe options"
msgstr "Törlés opciók"
msgid "Bed adhesion"
msgstr "Asztalra tapadás"
msgid "Add part"
msgstr "Tárgy hozzáadása"
msgid "Add negative part"
msgstr "Negatív tárgy hozzáadása"
msgid "Add modifier"
msgstr "Módosító hozzáadása"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Támasz blokkoló hozzáadása"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Támasz kényszerítő hozzáadása"
msgid "Add text"
msgstr "Szöveg hozzáadása"
msgid "Add negative text"
msgstr "Negatív szöveg hozzáadása"
msgid "Add text modifier"
msgstr "Szöveg módosító hozzáadása"
msgid "Add SVG part"
msgstr "SVG rész hozzáadása"
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Negatív SVG hozzáadása"
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "SVG módosító hozzáadása"
msgid "Select settings"
msgstr "Beállítások kiválasztása"
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "Del"
msgstr "Del"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Kiválasztott objektum törlése"
msgid "Backspace"
msgstr "Visszatörlés"
msgid "Load..."
msgstr "Betöltés..."
msgid "Cube"
msgstr "Kocka"
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"
msgid "Cone"
msgstr "Kúp"
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
msgid "Torus"
msgstr "Tórusz"
msgid "Orca Cube"
msgstr "Orca kocka"
msgid "Orca Tolerance Test"
msgstr "Orca tolerancia teszt"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "Cali Cat"
msgstr "Cali macska"
msgid "Autodesk FDM Test"
msgstr "Autodesk FDM teszt"
msgid "Voron Cube"
msgstr "Voron kocka"
msgid "Stanford Bunny"
msgstr "Stanford nyúl"
msgid "Orca String Hell"
msgstr "Orca szálazási pokol"
msgid ""
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold (min_width_top_surface)' to 0 "
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Ez a modell szöveges dombornyomást tartalmaz a felső felületen. Az optimális "
"eredményhez javasolt a 'Egy fal küszőb (min_width_top_surface)' értékét "
"0-ra állítani, hogy az 'Csak egy fal a felső felületeken' funkció a legjobban "
"működjön.\n"
"Igen - A beállítások automatikus módosítása\n"
"Nem - Ne módosítsa helyettem ezeket a beállításokat"
msgid "Suggestion"
msgstr "Javaslat"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Magasságtartomány módosító"
msgid "Add settings"
msgstr "Beállítások hozzáadása"
msgid "Change type"
msgstr "Típus megváltoztatása"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Beállítás különálló objektumként"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Beállítás különálló objektumokként"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Asztal kitöltése másolatokkal"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "A tárgyasztal fennmaradó területének kitöltése a kijelölt objektum másolataival"
msgid "Printable"
msgstr "Nyomtatható"
msgid "Fix model"
msgstr "Model javítása"
msgid "Export as one STL"
msgstr "Exportálás egy STL-ként"
msgid "Export as STLs"
msgstr "Exportálás STL-ként"
msgid "Export as one DRC"
msgstr "Exportálás egy DRC-ként"
msgid "Export as DRCs"
msgstr "Exportálás DRC-kként"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Újratöltés lemezről"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "A kiválasztott tárgyak újratöltése a lemezről"
msgid "Replace 3D file"
msgstr "3D fájl cseréje"
msgid "Replace the selected part with a new 3D file"
msgstr "A kijelölt alkatrész cseréje egy új 3D fájlra"
msgid "Replace all with 3D files"
msgstr "Összes cseréje 3D fájlokra"
msgid "Replace all selected parts with 3D files from folder"
msgstr "Az összes kijelölt alkatrész cseréje mappából származó 3D fájlokra"
msgid "Change filament"
msgstr "Filament csere"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Filament beállítása a kiválasztott tárgyakhoz"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filament %d"
msgid "current"
msgstr "jelenlegi"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Átméretezés a nyomtatótérhez"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Átméretez egy objektumot, hogy beférjen a nyomtatótérbe"
msgid "Flush Options"
msgstr "Öblítési lehetőségek"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Öblítés a tárgyak kitöltésébe"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Öblítés ebbe a tárgyba"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Öblítés a tárgyak támaszába"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Szerkesztés a paramétertáblában"
msgid "Convert from inches"
msgstr "Átváltás hüvelykről"
msgid "Restore to inches"
msgstr "Visszaállítás hüvelykre"
msgid "Convert from meters"
msgstr "Átváltás méterről"
msgid "Restore to meters"
msgstr "Visszaállítás méterre"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Összeállítja a kijelölt objektumot egy több részből álló objektummá"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr ""
"Összeállítja a kijelölt objektumokat egy egyetlen részből álló objektummá"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Modellháló logikai műveletek"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr ""
"Modellhálóval kapcsolatos logikai műveletek, mint például az egyesítés és "
"kivonás"
msgid "Along X axis"
msgstr "X-tengely mentén"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Tükrözés az X-tengely mentén"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Y-tengely mentén"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Tükrözés az Y-tengely mentén"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Z-tengely mentén"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Tükrözés a Z-tengely mentén"
msgid "Mirror object"
msgstr "Objektum tükrözése"
msgid "Edit text"
msgstr "Szöveg szerkesztése"
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Szöveg, betűtípus, méret stb. módosítása"
msgid "Edit SVG"
msgstr "SVG szerkesztése"
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "SVG forrásfájl, vetítés, méret stb. módosítása"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Vágási információ érvénytelenítése"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Primitív hozzáadása"
msgid "Add Handy models"
msgstr "Hasznos modellek hozzáadása"
msgid "Add Models"
msgstr "Modellek hozzáadása"
msgid "Show Labels"
msgstr "Címkék megjelenítése"
msgid "To objects"
msgstr "Objektumokra"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Szétválasztja a kijelölt objektumot több objektumra"
msgid "To parts"
msgstr "Tárgyakra"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Szétválasztja a kijelölt objektumot több tárgyra"
msgid "Split"
msgstr "Szétválaszt"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Szétválasztja a kijelölt objektumot"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Automatikus orientáció"
msgid "Auto orient the object to improve print quality"
msgstr ""
"Az objektum automatikus tájolása a nyomtatási minőség javítása érdekében."
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Delete this filament"
msgstr "Filament törlése"
msgid "Merge with"
msgstr "Egyesítés ezzel"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
msgid "Select all objects on the current plate"
msgstr "Az aktuális tálca összes objektumának kijelölése"
msgid "Select All Plates"
msgstr "Összes tálca kijelölése"
msgid "Select all objects on all plates"
msgstr "Az összes tálca összes objektumának kijelölése"
msgid "Delete All"
msgstr "Összes törlése"
msgid "Delete all objects on the current plate"
msgstr "Az aktuális tálca összes objektumának törlése"
msgid "Arrange"
msgstr "Elrendezés"
msgid "Arrange current plate"
msgstr "Aktuális tálca elrendezése"
msgid "Reload All"
msgstr "Összes újratöltése"
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Összes újratöltése lemezről"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatikus forgatás"
msgid "Auto rotate current plate"
msgstr "Aktuális tálca automatikus forgatása"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Tálca törlése"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Kiválasztott tálca eltávolítása"
msgid "Add instance"
msgstr "Példány hozzáadása"
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Még egy példány hozzáadása a kijelölt objektumból"
msgid "Remove instance"
msgstr "Példány eltávolítása"
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Egy példány eltávolítása a kijelölt objektumból"
msgid "Set number of instances"
msgstr "Példányszám beállítása"
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "A kijelölt objektum példányszámának módosítása"
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Asztal kitöltése példányokkal"
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr "A tárgyasztal fennmaradó területének kitöltése a kijelölt objektum példányaival"
msgid "Clone"
msgstr "Klónozás"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Modell egyszerűsítése"
msgid "Subdivision mesh"
msgstr "Háló felosztása"
msgid "(Lost color)"
msgstr "(Elveszett szín)"
msgid "Center"
msgstr "Közép"
msgid "Drop"
msgstr "Lehelyezés"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Folyamatbeállítások szerkesztése"
msgid "Copy Process Settings"
msgstr "Folyamatbeállítások másolása"
msgid "Paste Process Settings"
msgstr "Folyamatbeállítások beillesztése"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Nyomtatási paraméterek szerkesztése egy objektumhoz"
msgid "Change Filament"
msgstr "Filament csere"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Filament beállítása a kiválasztott tárgyakhoz"
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
msgid "Lock"
msgstr "Lezárás"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Tálca nevének szerkesztése"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d hiba megjavítva"
msgstr[1] "%1$d hiba megjavítva"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Hiba: %1$d hibás él."
msgstr[1] "Hiba: %1$d hibás él."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Fennmaradó hibák"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d hibás él"
msgstr[1] "%1$d hibás él"
msgid "Click the icon to repair model object"
msgstr "Kattints az ikonra a modellobjektum javításához"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr "Kattints jobb gombbal az ikonra az objektum beállításainak elvetéséhez"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Kattints az ikonra az objektum összes beállításának visszaállításához"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Kattints jobb gombbal az ikonra az objektum nyomtatható tulajdonságának "
"elvetéséhez"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr ""
"Kattints az ikonra az objektum nyomtatható tulajdonságának módosításához"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Kattints az ikonra az objektum támasz festésének szerkesztéséhez"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Kattints az ikonra az objektum színfestésének szerkesztéséhez"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Kattints az ikonra az objektum tárgyasztalra helyezéséhez"
msgid "Loading file"
msgstr "Fájl betöltése"
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "Nem sikerült beolvasni a modelladatokat az aktuális fájlba."
msgid "Generic"
msgstr "Általános"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Módosító hozzáadása"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Válts át objektumonkénti beállítási módba a módosító beállításainak "
"szerkesztéséhez."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Válts át objektumonkénti beállítás módba a kiválasztott objektumok "
"folyamatbeállításainak szerkesztéséhez."
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
msgstr "Festett bolyhos felület eltávolítása"
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Connector törlése a vágás részét képező objektumból"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Szilárd rész törlése a vágás részét képező objektumból"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Negatív térfogat törlése a vágás részét képező objektumból"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"A vágási megfeleltetés megőrzéséhez törölheted az összes connectort az "
"összes kapcsolódó objektumból."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed.\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Ez a művelet megszakítja a vágási megfeleltetést.\n"
"Ezután a modell konzisztenciája nem garantálható.\n"
"\n"
"A szilárd részekkel vagy negatív térfogatokkal való művelethez előbb "
"érvénytelenítened kell a vágási információt."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Összes csatlakozó törlése"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Az utolsó szilárd rész törlése nem megengedett."
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
msgstr "A célobjektum csak egy részt tartalmaz, ezért nem osztható fel."
msgid "Assembly"
msgstr "Összeállítás"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Vágási csatlakozó információk"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Objektumkezelés"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Csoportkezelés"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Módosítandó objektumbeállítások"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Módosítandó alkatrészbeállítások"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Módosítandó rétegtartomány-beállítások"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Alkatrészkezelés"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Példánykezelés"
msgid "Height ranges"
msgstr "Magasságtartományok"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Magasságtartomány beállításai"
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Kijelölési ütközések"
msgid ""
"If the first selected item is an object, the second should also be an object."
msgstr ""
"Ha az első kiválasztott elem egy objektum, akkor a másodiknak is objektumnak "
"kell lennie."
msgid ""
"If the first selected item is a part, the second should be a part in the "
"same object."
msgstr ""
"Ha az első kiválasztott elem egy tárgy, akkor a másodiknak is tárgynak kell "
"lennie."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "Az utolsó tömör objektumrész típusa nem módosítható."
msgid "Negative Part"
msgstr "Negatív tárgy"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Támasz blokkoló"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Támasz kényszerítő"
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Alkatrésztípus kiválasztása"
msgid "Enter new name"
msgstr "Adj meg egy új nevet"
msgid "Renaming"
msgstr "Átnevezés"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "A következő modell sikeresen megjavítva"
msgstr[1] "A következő modellek sikeresen megjavítva"
msgid "Failed to repair following model object"
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
msgstr[0] "Nem sikerült megjavítani a következő modellt"
msgstr[1] "Nem sikerült megjavítani a következő modelleket"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "A javítás meg lett szakítva"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"\"%s\" will exceed 1 million faces after this subdivision, which may "
"increase slicing time. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" a felosztás után meghaladja az 1 millió felületet, ami növelheti "
"a szeletelési időt. Folytatod?"
msgid "BambuStudio warning"
msgstr "BambuStudio figyelmeztetés"
#, c-format, boost-format
msgid "\"%s\" part's mesh contains errors. Please repair it first."
msgstr "A(z) \"%s\" rész hálója hibákat tartalmaz. Előbb javítsd ki."
msgid "Additional process preset"
msgstr "További folyamatbeállítások"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Paraméter eltávolítása"
msgid "to"
msgstr "eddig"
msgid "Remove height range"
msgstr "Magasságtartomány eltávolítása"
msgid "Add height range"
msgstr "Magasságtartomány hozzáadása"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Érvénytelen számjegy."
#, fuzzy
msgid "One cell can only be copied to one or more cells in the same column."
msgstr ""
"Egy cellát csak az ugyanabban az oszlopban lévő egy vagy több cellába lehet "
"másolni"
msgid "Copying multiple cells is not supported."
msgstr "A több cellás másolás nem támogatott"
msgid "Outside"
msgstr "Kívül"
msgid "Layer height"
msgstr "Rétegmagasság"
msgid "Wall loops"
msgstr "Falak száma"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Kitöltési sűrűség (%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Automatikus perem"
msgid "Mouse ear"
msgstr "Egérfül"
msgid "Painted"
msgstr "Festett"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Csak külső perem"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Csak belső perem"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Külső és belső perem"
msgid "No-brim"
msgstr "Nincs perem"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Külső fal sebessége"
msgid "Plate"
msgstr "Tálca"
msgid "Brim"
msgstr "Perem"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Objektum/tárgy beállítások"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Paraméter visszaállítása"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Többszínű nyomtatás"
msgid "Line Type"
msgstr "Vonaltípus"
#, c-format, boost-format
msgid "1x1 Grid: %d mm"
msgstr "1x1 rács: %d mm"
msgid "More"
msgstr "Több"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Beállítások megnyitása"
msgid "Open next tip."
msgstr "Következő tipp megnyitása"
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Dokumentáció megnyitása webböngészőben"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
msgid "Pause:"
msgstr "Szünet:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Egyéni sablon:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "Egyéni G-kód:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "Egyedi G-kód"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Add meg az aktuális rétegnél használandó egyedi G-kódot:"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Ugrás a rétegre"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Kérlek, add meg a réteg számát."
msgid "Add Pause"
msgstr "Szünet hozzáadása"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Szünet parancs beszúrása ennek a rétegnek az elejére."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Egyedi G-kód hozzáadása"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Egyéni G-kód beszúrása ennek a rétegnek az elejére."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Egyéni sablon hozzáadása"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Sablon szerinti egyéni G-kód beszúrása ennek a rétegnek az elejére."
msgid "Filament "
msgstr "Filament "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Filament cseréje ennek a rétegnek az elején."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Szünet törlése"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Egyéni sablon törlése"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Egyéni G-kód szerkesztése"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Egyéni G-kód törlése"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Filamentcsere törlése"
msgid "No printer"
msgstr "Nincs nyomtató"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szerverhez"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Jelenlegi rendszer szolgáltatások állapotának ellenőrzése"
msgid "code"
msgstr "kód"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a felhőszolgáltatáshoz"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr "A felhőszolgáltatás állapotának megtekintéséhez kattints a fenti hivatkozásra"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a nyomtatóhoz"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "A nyomtatóhoz való csatlakozás sikertelen"
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
msgstr "Ellenőrizd a nyomtató és az Orca hálózati kapcsolatát."
msgid "Connecting..."
msgstr "Csatlakozás..."
msgid "Auto Refill"
msgstr "Automatikus utántöltés"
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
msgid "Unload"
msgstr "Kitöltés"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filaments."
msgstr ""
"Válassz ki egy AMS-helyet, majd nyomd meg a \"Betöltés\" vagy a \"Kitöltés\" "
"gombot az filament automatikus betöltéséhez vagy eltávolításához."
msgid ""
"Filament type is unknown which is required to perform this action. Please "
"set target filament's informations."
msgstr ""
"A művelethez szükséges filament típusa ismeretlen. Állítsd be a célfilament "
"adatait."
msgid ""
"Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose "
"carefully."
msgstr ""
"A ventilátorsebesség módosítása nyomtatás közben befolyásolhatja a nyomtatás minőségét, "
"válassz körültekintően."
msgid "Change Anyway"
msgstr "Módosítás mindenképp"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid ""
"Enabling filtration redirects the right fan to filter gas, which may reduce "
"cooling performance."
msgstr ""
"A szűrés engedélyezése a jobb oldali ventilátort gázszűrésre irányítja át, "
"ami csökkentheti a hűtési teljesítményt."
msgid ""
"Enabling filtration during printing may reduce cooling and affect print "
"quality. Please choose carefully."
msgstr ""
"A szűrés engedélyezése nyomtatás közben csökkentheti a hűtést és "
"befolyásolhatja a nyomtatás minőségét. Válassz körültekintően."
msgid ""
"The selected material only supports the current fan mode, and it can't be "
"changed during printing."
msgstr ""
"A kiválasztott anyag csak az aktuális ventilátormódot támogatja, ezért ez "
"nyomtatás közben nem módosítható."
msgid "Cooling"
msgstr "Hűtés"
msgid "Heating"
msgstr "Fűtés"
msgid "Exhaust"
msgstr "Elszívás"
msgid "Full Cooling"
msgstr "Teljes hűtés"
msgid "Init"
msgstr "Inicializálás"
msgid "Chamber"
msgstr "Kamra"
msgid "Innerloop"
msgstr "Belső kör"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Felül"
msgid ""
"The fan controls the temperature during printing to improve print quality. "
"The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to "
"different printing materials."
msgstr ""
"A ventilátor nyomtatás közben szabályozza a hőmérsékletet a jobb minőség "
"érdekében. A rendszer a nyomtatási anyagtól függően automatikusan állítja a "
"ventilátor ki-be kapcsolását és fordulatszámát."
msgid ""
"Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the "
"chamber air."
msgstr ""
"A hűtési mód PLA/PETG/TPU anyagok nyomtatására alkalmas és szűri a "
"kamra levegőjét."
msgid ""
"Heating mode is suitable for printing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates "
"filters the chamber air."
msgstr ""
"A fűtési mód ABS/ASA/PC/PA anyagok nyomtatására alkalmas és keringtetve "
"szűri a kamra levegőjét."
msgid ""
"Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this "
"mode, the printouts will be fully cooled."
msgstr ""
"Az erős hűtési mód PLA/TPU anyagok nyomtatására alkalmas. Ebben a "
"módban a nyomatok teljesen lehűlnek."
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials."
msgstr "A hűtési mód PLA/PETG/TPU anyagok nyomtatására alkalmas."
msgctxt "air_duct"
msgid "Right(Aux)"
msgstr "Jobb(Aux)"
msgctxt "air_duct"
msgid "Right(Filter)"
msgstr "Jobb(Szűrő)"
msgctxt "air_duct"
msgid "Left(Aux)"
msgstr "Bal(Aux)"
msgid "Hotend"
msgstr "Fejegység"
msgid "Parts"
msgstr "Alkatrészek"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Nozzle1"
msgstr "Fúvóka1"
msgid "MC Board"
msgstr "MC panel"
msgid "Heat"
msgstr "Fűtés"
msgid "Fan"
msgstr "Ventilátor"
msgid "Idling..."
msgstr "Tétlen..."
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Fűtsd fel a fúvókát"
msgid "Cut filament"
msgstr "Filament vágása"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Jelenlegi filament visszahúzása"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Új filament betöltése az extruderbe"
msgid "Grab new filament"
msgstr "Új filament megragadása"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Régi filament kiürítése"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "Extrudálás megerősítése"
msgid "Check filament location"
msgstr "Ellenőrizd a filament helyzetét"
msgid "The maximum temperature cannot exceed "
msgstr "A maximális hőmérséklet nem haladhatja meg ezt: "
msgid "The minmum temperature should not be less than "
msgstr "A minimális hőmérséklet nem lehet kevesebb ennél: "
msgid ""
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
"Cannot auto-arrange these objects."
msgstr ""
"Az összes kijelölt objektum egy zárolt tálcán van,\n"
"nem lehet automatikus elrendezést használni rajtuk."
msgid "No arrangeable objects are selected."
msgstr "Nincsenek elrendezhető objektumok kijelölve."
msgid ""
"This plate is locked.\n"
"Cannot auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Ez a tálca zárolva van.\n"
"Nem lehetséges az automatikus elrendezés ezen a tálcán."
msgid "Arranging..."
msgstr "Elrendezés..."
msgid "Arranging"
msgstr "Elrendezés"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Elrendezése törölve."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"Az elrendezés megtörtént, de maradtak összeragadt tárgyak. Csökkentsd a "
"térközt, és próbáld meg újra."
msgid "Arranging done."
msgstr "Elrendezés kész."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Sikertelen elrendezés. Néhány kivételt találtunk az objektumgeometriák "
"feldolgozásakor."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az elrendezés figyelmen kívül hagyta a következő objektumokat, amelyek nem "
"férnek el egy tálcán:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
"Cannot auto-orient these objects."
msgstr ""
"Az összes kijelölt objektum egy zárolt tálcán van,\n"
"nem lehet automatikus orientációt használni rajtuk."
msgid ""
"This plate is locked.\n"
"Cannot auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Ez a tálca zárolva van.\n"
"Nem lehetséges az automatikus orientáció ezen a tálcán."
msgid "Orienting..."
msgstr "Orientáció folyamatban..."
msgid "Orienting"
msgstr "Orientáció"
msgid "Orienting canceled."
msgstr "Tájolás megszakítva."
msgid "Filling"
msgstr "Kitöltés"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Asztal kitöltése megszakítva."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Asztal kitöltése kész."
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Az optimális tájolás keresése"
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Tájolás keresés visszavonva."
msgid "Orientation found."
msgstr "Tájolás megtalálva."
msgid "Logging in"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Login failed"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Kérlek, ellenőrizd a nyomtató hálózati kapcsolatát."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "Rendellenes nyomtatási fájladatok. Szeletelj újra."
msgid "Task canceled."
msgstr "Feladat megszakítva."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr "A feltöltési feladat időtúllépéssel leállt. Ellenőrizd a hálózati állapotot, majd próbáld újra."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr ""
"A felhőszolgáltatáshoz való csatlakozás sikertelen. Kérlek, próbáld újra."
msgid "Print file not found. Please slice again."
msgstr "A nyomtatási fájl nem található. Szeletelj újra."
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"A nyomtatási fájl mérete meghaladja a megengedett maximumot (1 GB). Egyszerűsítsd a "
"modellt, majd szeletelj újra."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "Nem sikerült elküldeni a nyomtatási feladatot. Kérlek próbáld újra."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "Nem sikerült feltölteni a fájlt FTP-re. Próbáld újra."
msgid ""
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
msgstr ""
"A Bambu szerver aktuális állapotát a fenti hivatkozásra kattintva ellenőrizheted."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr "A nyomtatási fájl mérete túl nagy. Állítsd be a fájlméretet, és próbáld újra."
msgid "Print file not found, please slice it again and send it for printing."
msgstr "A nyomtatási fájl nem található, szeleteld újra, és küldd nyomtatásra."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"Nem sikerült feltölteni a nyomtatási fájlt FTP-re. Ellenőrizd a hálózati állapotot, majd próbáld "
"újra."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Nyomtatási munka küldése LAN-on keresztül"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Nyomtatási munka küldése felhőszolgáltatáson keresztül"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "Időtúllépés a nyomtatási feladat küldése során."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"
msgid "Unknown Error."
msgstr "Ismeretlen hiba."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Nyomtatási konfiguráció küldése"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr ""
"Sikeresen elküldve. Az eszköz oldala automatikusan megjelenik %s mp-en belül"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr ""
"Sikeresen elküldve. Ugrás automatikusan a következő oldalra %s mp-en belül"
#, c-format, boost-format
msgid "Access code:%s IP address:%s"
msgstr "Hozzáférési kód:%s IP-cím:%s"
msgid "A Storage needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "LAN-on keresztüli nyomtatás előtt be kell helyezni egy tárolót."
msgid ""
"Sending print job over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and "
"print-issues may be caused by this."
msgstr ""
"A nyomtatási feladat LAN-on keresztül küldésre kerül, de a nyomtatóban lévő tároló rendellenes, "
"ami nyomtatási problémákat okozhat."
msgid ""
"The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal "
"Storage before sending print job to printer."
msgstr ""
"A nyomtatóban lévő tároló rendellenes. Cseréld normál "
"tárolóra, mielőtt nyomtatási feladatot küldesz a nyomtatóra."
msgid ""
"The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal "
"Storage before sending print job to printer."
msgstr ""
"A nyomtatóban lévő tároló csak olvasható. Cseréld normál "
"tárolóra, mielőtt nyomtatási feladatot küldesz a nyomtatóra."
msgid "Encountered an unknown error with the Storage status. Please try again."
msgstr "Ismeretlen hiba történt a tároló állapotával kapcsolatban. Próbáld újra."
msgid "Sending G-code file over LAN"
msgstr "G-kód fájl küldése LAN-on keresztül"
msgid "Sending G-code file to SD card"
msgstr "G-kód fájl küldése MicroSD-kártyára"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Sikeresen elküldve. Az oldal bezárul %s mp-en belül"
msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "A nyomtatóra küldés előtt be kell helyezni egy tárolót."
msgid ""
"Sending G-code file over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and "
"print-issues may be caused by this."
msgstr ""
"A G-kód fájl LAN-on keresztül küldésre kerül, de a nyomtatóban lévő tároló rendellenes, "
"ami nyomtatási problémákat okozhat."
msgid ""
"The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal "
"Storage before sending to printer."
msgstr ""
"A nyomtatóban lévő tároló rendellenes. Cseréld normál "
"tárolóra, mielőtt a nyomtatóra küldesz."
msgid ""
"The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal "
"Storage before sending to printer."
msgstr ""
"A nyomtatóban lévő tároló csak olvasható. Cseréld normál "
"tárolóra, mielőtt a nyomtatóra küldesz."
msgid "Bad input data for EmbossCreateObjectJob."
msgstr "Hibás bemeneti adatok az EmbossCreateObjectJob feladathoz."
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Dombornyomott szövegobjektum hozzáadása"
msgid "Bad input data for EmbossUpdateJob."
msgstr "Hibás bemeneti adatok az EmbossUpdateJob feladathoz."
msgid "Created text volume is empty. Change text or font."
msgstr "A létrehozott szövegtérfogat üres. Módosítsd a szöveget vagy a betűtípust."
msgid "Bad input data for CreateSurfaceVolumeJob."
msgstr "Hibás bemeneti adatok a CreateSurfaceVolumeJob feladathoz."
msgid "Bad input data for UseSurfaceJob."
msgstr "Hibás bemeneti adatok a UseSurfaceJob feladathoz."
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
#. It is same for Text and SVG.
msgid "Emboss attribute change"
msgstr "Dombornyomás attribútum módosítása"
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Dombornyomott szövegtérfogat hozzáadása"
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "A betűtípus nem tartalmaz alakzatot a megadott szöveghez."
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Nincs érvényes felület a szöveg vetítéséhez."
msgid "Thermal Preconditioning for first layer optimization"
msgstr "Hőelőkészítés az első réteg optimalizálásához"
msgid "Remaining time: Calculating..."
msgstr "Hátralévő idő: számítás..."
msgid ""
"The heated bed's thermal preconditioning helps optimize the first layer "
"print quality. Printing will start once preconditioning is complete."
msgstr ""
"A fűtött asztal hőelőkészítése segít optimalizálni az első réteg "
"nyomtatási minőségét. A nyomtatás az előkészítés befejezése után indul."
#, c-format, boost-format
msgid "Remaining time: %dmin%ds"
msgstr "Hátralévő idő: %d perc %d mp"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "SLA archívum importálása"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Az SLA archívum nem tartalmaz beállításokat. Az SLA archívum "
"importálása előtt aktiválj egy SLA nyomtatóbeállítást."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importálás megszakítva."
msgid "Importing done."
msgstr "Importálás kész."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Az importált SLA archívum nem tartalmazott beállításokat. Tartalékként az aktuális SLA "
"beállítások kerültek használatra."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "Nem tölthető be SLA projekt, ha a tárgyasztalon több részből álló objektum van"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "A beállítás módosítása előtt ellenőrizd az objektumlistát."
msgid "Attention!"
msgstr "Figyelem!"
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
msgid "Download failed"
msgstr "Letöltés sikertelen"
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"
msgid "Installed successfully"
msgstr "Sikeresen telepítve"
msgid "Installing"
msgstr "Telepítés"
msgid "Install failed"
msgstr "Sikertelen telepítés"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Szerzői jogok"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "License"
msgstr "Licenc"
msgid "Orca Slicer is licensed under "
msgstr "A Orca Slicer a következő licencet használja "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, 3-as verzió"
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
msgstr "Az Orca Slicer a PrusaSlicerre és a BambuStudióra épül"
msgid "Libraries"
msgstr "Könyvtárak"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Ez a szoftver olyan nyílt forráskódú komponenseket használ, amelyek szerzői- "
"és egyéb tulajdonjogai a megfelelő tulajdonosok tulajdonát képezik"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
msgstr "Az OrcaSlicer a BambuStudio, PrusaSlicer és SuperSlicer projektjeire épül."
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
msgstr "A BambuStudio eredetileg a PrusaResearch által készített PrusaSlicerre épül."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr ""
"A PrusaSlicer eredetileg az Alessandro Ranellucci által készített Slic3r-en "
"alapul."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"A Slic3r-t Alessandro Ranellucci készítette sok más közreműködő segítségével."
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "AMS anyagok beállítása"
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Fúvóka\n"
"Hőmérséklet"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "A megadott értéknek nagyobbnak kell lennie, mint %1% és kisebbnek, mint %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Anyagáramlás kalibrálásának faktorai"
msgid "PA Profile"
msgstr "PA-profil"
msgid "Factor K"
msgstr "K-tényező"
msgid "Factor N"
msgstr "N-tényező"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr "Nyomtatás közben nem változtathatóak meg a AMS férőhelyek adatai"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr "Nyomtatás közben a virtuális férőhely adatai nem módosíthatók"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a filament adatait?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Először ki kell választanod az anyagtípust és a színt."
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
msgstr "Adj meg érvényes értéket (K tartomány: %.1f~%.1f)"
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
msgstr "Adj meg érvényes értéket (K tartomány: %.1f~%.1f, N tartomány: %.1f~%.1f)"
msgid ""
"The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing "
"the filament.\n"
"'Device -> Print parts'"
msgstr ""
"A fúvóka anyagáramlása nincs beállítva. Filament szerkesztése előtt állítsd "
"be a fúvóka anyagáramlását.\n"
"'Eszköz -> Nyomtatási részek'"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Other Color"
msgstr "Egyéb szín"
msgid "Custom Color"
msgstr "Egyéni szín"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Dinamikus anyagáramlás kalibráció"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"A fúvóka hőmérséklete és a maximális anyagáramlás sebessége befolyásolja a "
"kalibrációs eredményeket. Kérlek, add meg a nyomtatás használt tényleges "
"értékeket. Ezek automatikusan is kitöltheted a megfelelő filamentbeállítás "
"kiválasztásával."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Fúvóka átmérője"
msgid "Bed Type"
msgstr "Tálcatípus"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Fúvóka hőmérséklet"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Asztalhőmérséklet"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Max. volumetrikus sebesség"
msgid "℃"
msgstr "℃"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Asztalhőmérséklet"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Start calibration"
msgstr "Start"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"A kalibrálás befejeződött. Kérlek, válaszd ki az alábbi képen láthatóhoz "
"legjobban hasonlító, legegyenletesebb extrudálási vonalat, és írd be a bal "
"oldalán lévő értéket a K-tényező beviteli mezőjébe."
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Last Step"
msgstr "Vissza"
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Kalibrálás... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "A kalibrálás befejeződött"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s nem támogatja %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Dinamikus anyagáramlás kalibráció"
msgid "Step"
msgstr "Lépés"
msgid "Unmapped"
msgstr "Nincs hozzárendelve"
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: The filament from original project will be used when "
"unmapped.\n"
"And you can click it to modify"
msgstr ""
"Felső fél: Eredeti\n"
"Alsó fél: Hozzárendelés nélkül az eredeti projekt filamentje "
"lesz használva.\n"
"Kattintással módosíthatod"
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: Filament in AMS\n"
"And you can click it to modify"
msgstr ""
"Felső fél: Eredeti\n"
"Alsó fél: Filament az AMS-ben\n"
"Kattintással módosíthatod"
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: Filament in AMS\n"
"And you cannot click it to modify"
msgstr ""
"Felső fél: Eredeti\n"
"Alsó fél: Filament az AMS-ben\n"
"Kattintással nem módosíthatod"
msgid "AMS Slots"
msgstr "AMS férőhelyek"
msgid "Please select from the following filaments"
msgstr "Válassz az alábbi filamentek közül"
msgid "Select filament that installed to the left nozzle"
msgstr "Válaszd ki a bal fúvókába betöltött filamentet"
msgid "Select filament that installed to the right nozzle"
msgstr "Válaszd ki a jobb fúvókába betöltött filamentet"
msgid "Left AMS"
msgstr "Bal AMS"
msgid "External"
msgstr "Külső"
msgid "Reset current filament mapping"
msgstr "Aktuális filament-hozzárendelés visszaállítása"
msgid "Right AMS"
msgstr "Jobb AMS"
msgid "Left Nozzle"
msgstr "Bal fúvóka"
msgid "Right Nozzle"
msgstr "Jobb fúvóka"
msgid "Nozzle"
msgstr "Fúvóka"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the "
"slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s "
"and change slot information on the 'Device' page."
msgstr ""
"Megjegyzés: a filament típusa (%s) nem egyezik a szeletelési fájlban lévő "
"filament típussal (%s). Ha ezt a férőhelyet szeretnéd használni, telepíts %s "
"filamentet %s helyett, és módosítsd a férőhely adatait az 'Eszköz' oldalon."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can "
"install %s and change slot information on the 'Device' page."
msgstr ""
"Megjegyzés: a férőhely üres vagy nincs meghatározva. Ha ezt a férőhelyet "
"szeretnéd használni, telepíts %s filamentet, és módosítsd a férőhely adatait "
"az 'Eszköz' oldalon."
msgid "Note: Only filament-loaded slots can be selected."
msgstr "Megjegyzés: csak filamenttel betöltött férőhelyek választhatók."
msgid "Enable AMS"
msgstr "AMS engedélyezése"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Nyomtatás AMS-ben lévő filamenttel"
msgid "Disable AMS"
msgstr "AMS kikapcsolása"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Nyomtatás külső tartón lévő filamenttel"
msgid ""
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
"represent accurately in following cases: when the lid is open or the "
"desiccant pack is changed. It take hours to absorb the moisture, and low "
"temperatures also slow down the process."
msgstr ""
"Cseréld a nedvszívót, ha túl nedves. A jelző nem mindig pontos az alábbi "
"esetekben: ha a fedél nyitva van, vagy ha a nedvszívó csomag cserélve lett. "
"A nedvesség elnyelése órákat vesz igénybe, és az alacsony hőmérséklet tovább "
"lassítja a folyamatot."
msgid ""
"Configure which AMS slot should be used for a filament used in the print job."
msgstr ""
"Add meg, hogy melyik AMS-férőhely legyen legyen hozzárendelve a nyomtatásnál "
"használt filamenthez."
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "A nyomtatási feladatban használt filament"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "A filamenthez használt AMS-férőhely"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Kattints az AMS-férőhely kézi kiválasztásához"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "Ne engedélyezd az AMS-t"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Nyomtatás külső tartón lévő filamenttel."
msgid "Print with filaments in AMS"
msgstr "Nyomtatás az AMS-ben lévő filamentekkel"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Nyomtatás külső tartón lévő filamenttel"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
"Amikor az aktuális filament elfogy, a nyomtató a következő sorrendben "
"folytatja a nyomtatást."
msgid "Identical filament: same brand, type and color."
msgstr "Azonos filament: azonos márka, típus és szín."
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgid ""
"When the current material runs out, the printer would use identical filament "
"to continue printing."
msgstr ""
"Ha az aktuális anyag elfogy, a nyomtató azonos filamenttel "
"folytatja a nyomtatást."
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "A nyomtató jelenleg nem támogatja az automatikus újratöltést."
msgid ""
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr ""
"Az AMS filament tartalék funkció nincs engedélyezve, kapcsold be az AMS beállításokban."
msgid ""
"When the current filament runs out, the printer will use identical filament "
"to continue printing.\n"
"*Identical filament: same brand, type and color."
msgstr ""
"Ha az aktuális filament elfogy, a nyomtató azonos filamenttel "
"folytatja a nyomtatást.\n"
"*Azonos filament: azonos márka, típus és szín."
msgid "DRY"
msgstr "DRY"
msgid "WET"
msgstr "WET"
msgid "AMS Settings"
msgstr "AMS beállítások"
msgid "Insertion update"
msgstr "Frissítés"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"Az AMS automatikusan kiolvassa a filament információkat egy új Bambu Lab "
"filament tekercs behelyezésekor. Ez körülbelül 20 másodpercet vesz igénybe."
msgid ""
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Megjegyzés: ha nyomtatás során új filament kerül behelyezésre, az AMS nem "
"fogja automatikusan kiolvasni az információkat a nyomtatás végéig."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Új filament behelyezésekor az AMS nem fogja automatikusan kiolvasni az "
"információkat, hanem üresen hagyja azokat, így kézzel kell megadnod."
msgid "Power on update"
msgstr "Frissítés bekapcsoláskor"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute. The reading process will roll the "
"filament spools."
msgstr ""
"Az AMS indításkor automatikusan kiolvassa a behelyezett filament adatait. Ez "
"körülbelül 1 percet vesz igénybe. A leolvasási folyamat során a "
"filamenttekercsek feltekercselésre kerülnek."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"Az AMS indításkor nem olvassa ki automatikusan az információkat a "
"behelyezett filamentről, és továbbra is a legutóbbi leállítás előtt "
"rögzített információkat használja."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Fennmaradó kapacitás frissítése"
msgid ""
"AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the Bambu Lab "
"filaments."
msgstr "Az AMS megpróbálja megbecsülni a Bambu Lab filamentek fennmaradó kapacitását."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "AMS filament tartalék"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with matching filament properties "
"automatically when current filament runs out."
msgstr ""
"Az AMS automatikusan egy másik, azonos tulajdonságú filamentre vált, ha az "
"aktuális filament kifogy."
msgid "Air Printing Detection"
msgstr "Levegőbe nyomtatás észlelése"
msgid ""
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
"conserve time and filament."
msgstr "Észleli az eltömődést és a filament darálását, és az idő és filament takarékossága érdekében azonnal leállítja a nyomtatást."
msgid "AMS Type"
msgstr "AMS típus"
msgid "Switching"
msgstr "Váltás"
msgid "The printer is busy and cannot switch AMS type."
msgstr "A nyomtató foglalt, az AMS típus nem váltható."
msgid "Please unload all filament before switching."
msgstr "Váltás előtt tölts ki minden filamentet."
msgid "AMS type switching needs firmware update, taking about 30s. Switch now?"
msgstr "Az AMS típusváltáshoz firmware-frissítés kell, ez kb. 30 másodperc. Átváltasz most?"
msgid "Arrange AMS Order"
msgstr "AMS sorrend rendezése"
msgid ""
"AMS ID will be reset. If you want a specific ID sequence, disconnect all AMS "
"before resetting and connect them in the desired order after resetting."
msgstr ""
"Az AMS azonosító alaphelyzetbe lesz állítva. Ha meghatározott azonosítósorrendet "
"szeretnél, visszaállítás előtt válaszd le az összes AMS-t, majd utána a kívánt "
"sorrendben csatlakoztasd őket."
msgid "File"
msgstr "Fájl"
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrálás"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and VPN "
"software and retry."
msgstr ""
"Nem sikerült letölteni a bővítményt. Kérlek, ellenőrizd a tűzfal "
"beállításait és a VPN-szoftvert, majd próbálja meg újra."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. The plug-in file may be in use. Please "
"restart OrcaSlicer and try again. Also check whether it is blocked or "
"deleted by anti-virus software."
msgstr ""
"Nem sikerült telepíteni a bővítményt. Lehet, hogy a bővítményfájl használatban van. "
"Indítsd újra az OrcaSlicert, majd próbáld újra. Ellenőrizd azt is, hogy vírusirtó "
"szoftver nem blokkolta vagy törölte-e."
msgid "Click here to see more info"
msgstr "Kattints ide további információkért"
msgid ""
"The network plug-in was installed but could not be loaded. Please restart "
"the application."
msgstr "A hálózati bővítmény telepítve lett, de nem tölthető be. Indítsd újra az alkalmazást."
msgid "Restart Required"
msgstr "Újraindítás szükséges"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Kérlek, végezd el a tengelyek alaphelyzetbe állítását (kattints"
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
"). Ez megakadályozza, hogy a nyomtató megpróbálja a nyomtatható területen "
"túlra mozgatni a fejet, ezzel az eszköz esetleges meghibásodását kockáztatva."
msgid "Go Home"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid ""
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Hiba történt. Lehet, hogy a rendszer memóriája nem elég, vagy a program hibás"
#, boost-format
msgid "A fatal error occurred: \"%1%\""
msgstr "Végzetes hiba történt: \"%1%\""
msgid "Please save project and restart the program."
msgstr "Kérlek, mentsd el a projektet és indítsd újra a programot."
msgid "Processing G-code from Previous file..."
msgstr "G-kód feldolgozása egy előző fájlból..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Szeletelés kész"
msgid "Access violation"
msgstr "Hozzáférés megsértése"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Érvénytelen utasítás"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Nullával való osztás"
msgid "Overflow"
msgstr "Túlcsordulás"
msgid "Underflow"
msgstr "Alulcsordulás"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Lebegőpontos foglalt operandus"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Verem túlcsordulás"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Utófeldolgozási szkriptek futtatása"
msgid "Successfully executed post-processing script"
msgstr "Az utófeldolgozó szkript sikeresen lefutott"
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
msgstr "Ismeretlen hiba történt a G-kód exportálása közben."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Az ideiglenes G-kód másolása a kimeneti G-kódba nem sikerült. Lehet, hogy az "
"SD kártya írásvédett?\n"
"Hibaüzenet: %1%"
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Az ideiglenes G-kód másolása a kimeneti G-kódba nem sikerült. Probléma lehet "
"a céleszközzel. Kérlek, próbálkozzon újra az exportálással, vagy használjon "
"másik eszközt. A sérült kimeneti G-kód %1%.tmp."
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"A G-kód átnevezése a kiválasztott célmappába másolás után nem sikerült. A "
"jelenlegi elérési út %1%.tmp. Kérlek, próbálja meg újra az exportálást."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Az ideiglenes G-kód másolása befejeződött, de az eredeti, %1% kódot nem "
"lehetett megnyitni a másolásellenőrzés során. A kimeneti G-kód %2%.tmp."
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Az ideiglenes G-kód másolása befejeződött, de az exportált kódot nem "
"lehetett megnyitni a másolásellenőrzés során. A kimeneti G-kód %1%.tmp."
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "G-kód fájl exportálva ide: %1%"
msgid "Unknown error when exporting G-code."
msgstr "Ismeretlen hiba a G-kód exportálásakor."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save G-code file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Nem sikerült elmenteni a G-kód fájlt.\n"
"Hibaüzenet: %1%.\n"
"Forrás fájl: %2%."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Nem sikerült az ideiglenes G-kódot a kimeneti G-kódba másolni."
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Feltöltés ütemezése ide: \"%1%\". Lásd: Ablak -> Nyomtató feltöltési várólista"
msgid "Origin"
msgstr "Origó"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "A téglalap alakú tálca mérete X-ben és Y-ban."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr "A 0,0 G-kód koordinátájának távolsága a téglalap bal első sarkától."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"A tárgyasztal átmérője. Feltételezzük, hogy az origó (0,0) középen van."
msgid "Rectangular"
msgstr "Téglalap"
msgid "Circular"
msgstr "Kör"
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Forma betöltése STL-ből..."
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Not found:"
msgstr "Nem található:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Válassz egy STL fájlt az asztal alakjának importálásához (PNG/SVG):"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Érvénytelen fájl formátum."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Hiba! Érvénytelen modell"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "A kiválasztott fájl nem tartalmaz geometriát."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"A kiválasztott fájl több, egymástól elkülönülő területet tartalmaz. Ez nem "
"támogatott."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Válassz egy fájlt az asztal textúrájának importálásához (PNG/SVG):"
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Válassz egy STL fájlt az asztal textúrájának importálásához:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Asztal alakja"
#, c-format, boost-format
msgid "A minimum temperature above %d℃ is recommended for %s.\n"
msgstr "%d℃ feletti minimális hőmérséklet ajánlott %s esetén.\n"
#, c-format, boost-format
msgid "A maximum temperature below %d℃ is recommended for %s.\n"
msgstr "%d℃ alatti maximális hőmérséklet ajánlott %s esetén.\n"
msgid ""
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
"maximum temperature.\n"
msgstr ""
"Az ajánlott minimális hőmérséklet nem lehet magasabb az ajánlott maximális "
"hőmérsékletnél.\n"
msgid "Please check.\n"
msgstr "Kérlek, ellenőrizd.\n"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
"\n"
msgstr ""
"A fúvóka eltömődhet, ha a hőmérséklet az ajánlott tartományon kívül van.\n"
"Kérlek, bizonyosodj meg róla, hogy a megfelelő hőmérsékletet használod a "
"nyomtatáshoz.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The recommended nozzle temperature for this filament type is [%d, %d] "
"degrees Celsius."
msgstr ""
"Az ajánlott fúvóka hőmérséklet ehhez a filament típushoz [%d, %d] Celsius-fok"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5."
msgstr ""
"Túl alacsony max. volumetrikus sebesség.\n"
"Az értéke 0,5-re állt vissza"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature, "
"this may result in material softening and clogging. The maximum safe "
"temperature for the material is %d"
msgstr ""
"A kamra aktuális hőmérséklete magasabb az anyag biztonságos hőmérsékleténél, "
"ez az anyag meglágyulásához és eltömődéshez vezethet. Az anyag maximális "
"biztonságos hőmérséklete: %d"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2."
msgstr ""
"Túl alacsony rétegmagasság.\n"
"Visszaállítva 0,2-re"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1."
msgstr ""
"Túl kicsi vasalási térköz.\n"
"Visszaállítva 0,1-re"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"A nulla kezdőréteg magasság érvénytelen.\n"
"\n"
"A kezdőréteg magassága vissza fog állni 0,2-re."
msgid ""
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Ez a beállítás csak a modell méretének kismértékű finomítására szolgál.\n"
"Például, ha a modellméret kis mértékben eltér, vagy ha a tűrések "
"helytelenek. Nagyobb mértékű változtatásokhoz használd a modell átméretezése "
"funkciót.\n"
"\n"
"Az érték 0-ra áll vissza."
msgid ""
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Az elefántláb kompenzáció értéke túl nagy.\n"
"Ha jelentős elefántláb-problémával küzdesz, ellenőrizd a többi beállítást.\n"
"Például lehetséges, hogy az asztal hőmérséklete túl magas.\n"
"\n"
"Az érték 0-ra áll vissza."
msgid ""
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
"is set to All."
msgstr ""
"A váltakozó extra fal nem működik jól, ha a függőleges héjvastagság "
"biztosítása \"Mind\" értékre van állítva."
msgid ""
"Change these settings automatically?\n"
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
"alternate extra wall\n"
"No - Don't use alternate extra wall"
msgstr ""
"Automatikusan módosítsuk ezeket a beállításokat?\n"
"Igen - A függőleges héjvastagság biztosítását állítsd \"Közepes\" értékre, "
"és engedélyezd a váltakozó extra falat\n"
"Nem - Ne használjon váltakozó extra falat"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"A törlőtorony nem működik ha az adaptív- és a független támasz "
"rétegmagasság engedélyezve van.\n"
"Melyiket szeretnéd megtartani?\n"
"IGEN - Törlőtorony megtartása\n"
"NEM - Adaptív és független támasz rétegmagasság megtartása"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"A törlőtorony nem működik ha az adaptív rétegmagasság engedélyezve van.\n"
"Melyiket szeretnéd megtartani?\n"
"IGEN - Törlőtorony megtartása\n"
"NEM - Adaptív rétegmagasság megtartása"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"A törlőtorony nem működik ha a független támasz rétegmagasság engedélyezve "
"van.\n"
"Melyiket szeretnéd megtartani?\n"
"IGEN - Törlőtorony megtartása\n"
"NEM - Független támasz rétegmagasság megtartása"
msgid ""
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
"Reset to 0."
msgstr ""
"A seam_slope_start_height értékének kisebbnek kell lennie, mint a "
"layer_height.\n"
"Visszaállítás 0-ra."
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Lock depth should smaller than skin depth.\n"
"Reset to 50% of skin depth."
msgstr ""
"A rögzítési mélységnek kisebbnek kell lennie, mint a felületi réteg mélysége.\n"
"Visszaállítás a felületi réteg mélységének 50%-ára."
msgid ""
"Both [Extrusion] and [Combined] modes of Fuzzy Skin require the Arachne Wall "
"Generator to be enabled."
msgstr ""
"A bolyhos felület [Extrudálás] és [Kombinált] módja is megköveteli az Arachne "
"falgenerátor engedélyezését."
msgid ""
"Change these settings automatically?\n"
"Yes - Enable Arachne Wall Generator\n"
"No - Disable Arachne Wall Generator and set [Displacement] mode of the "
"Fuzzy Skin"
msgstr ""
"Automatikusan módosítsuk ezeket a beállításokat?\n"
"Igen - Engedélyezd az Arachne falgenerátort\n"
"Nem - Tiltsd le az Arachne falgenerátort, és állítsd a bolyhos felületet "
"[Eltolás] módra"
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, clumping "
"detection by probing is disabled, top shell layers is 0, sparse infill "
"density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"A spirál mód csak akkor működik, ha a falhurkok száma 1, a támasz le van "
"tiltva, a szondázásos csomósodásészlelés le van tiltva, a felső héjrétegek "
"száma 0, a ritkás kitöltés sűrűsége 0, és az időzített felvétel típusa hagyományos."
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr ""
" Az I3-szerkezetű gépek azonban nem fognak időfelvétel videókat készíteni."
msgid ""
"Change these settings automatically?\n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Automatikusan megváltoztatod ezeket a beállításokat?\n"
"Igen - Módosítsa ezeket a beállításokat, és automatikusan engedélyezze a "
"spirál mód használatát\n"
"Nem - Ne használja a spirál módot ez alkalommal"
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Automatikus asztalszintezés"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Asztal előfűtése"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "Rezgés-kompenzáció"
msgid "Changing filament"
msgstr "Filament váltása"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 szünet"
msgid "Paused (filament ran out)"
msgstr "Szüneteltetve (elfogyott a filament)"
msgid "Heating nozzle"
msgstr "Fúvóka fűtése"
msgid "Calibrating dynamic flow"
msgstr "Dinamikus áramlás kalibrálása"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Asztalfelület szkennelése"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Első réteg vizsgálata"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Tárgyasztal azonosítása"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Micro Lidar kalibrálása"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Nyomtatófej alaphelyzetbe mozgatása"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Fúvóka hegyének tisztítása"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Extruder hőmérsékletének ellenőrzése"
msgid "Paused by the user"
msgstr "Felhasználó által szüneteltetve"
msgid "Pause (front cover fall off)"
msgstr "Szünet (az elülső burkolat leesett)"
msgid "Calibrating the micro lidar"
msgstr "Micro Lidar kalibrálása"
msgid "Calibrating flow ratio"
msgstr "Áramlási arány kalibrálása"
msgid "Pause (nozzle temperature malfunction)"
msgstr "Szünet (fúvóka hőmérséklet hiba)"
msgid "Pause (heatbed temperature malfunction)"
msgstr "Szünet (fűtött asztal hőmérséklet hiba)"
msgid "Filament unloading"
msgstr "Filament kitöltése"
msgid "Pause (step loss)"
msgstr "Szünet (lépésvesztés)"
msgid "Filament loading"
msgstr "Filament betöltése"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "Motorzajszűrés"
msgid "Pause (AMS offline)"
msgstr "Szünet (AMS nem elérhető)"
msgid "Pause (low speed of the heatbreak fan)"
msgstr "Szünet (alacsony hőhíd ventilátorsebesség)"
msgid "Pause (chamber temperature control problem)"
msgstr "Szünet (kamrahőmérséklet-szabályozási probléma)"
msgid "Cooling chamber"
msgstr "Kamra hűtése"
msgid "Pause (G-code inserted by user)"
msgstr "Szünet (felhasználó által beszúrt G-kód)"
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "Motorzaj bemutató"
msgid "Pause (nozzle clumping)"
msgstr "Szünet (fúvóka csomósodás)"
msgid "Pause (cutter error)"
msgstr "Szünet (vágó hiba)"
msgid "Pause (first layer error)"
msgstr "Szünet (első réteg hiba)"
msgid "Pause (nozzle clog)"
msgstr "Szünet (fúvóka eltömődés)"
msgid "Measuring motion precision"
msgstr "Mozgáspontosság mérése"
msgid "Enhancing motion precision"
msgstr "Mozgáspontosság javítása"
msgid "Measure motion accuracy"
msgstr "Mozgási pontosság mérése"
msgid "Nozzle offset calibration"
msgstr "Fúvóka eltolás kalibrálása"
msgid "High temperature auto bed leveling"
msgstr "Magas hőmérsékletű automatikus asztalszintezés"
msgid "Auto Check: Quick Release Lever"
msgstr "Automatikus ellenőrzés: gyorskioldó kar"
msgid "Auto Check: Door and Upper Cover"
msgstr "Automatikus ellenőrzés: ajtó és felső burkolat"
msgid "Laser Calibration"
msgstr "Lézer kalibrálás"
msgid "Auto Check: Platform"
msgstr "Automatikus ellenőrzés: platform"
msgid "Confirming BirdsEye Camera location"
msgstr "Madárszem kamera helyzetének megerősítése"
msgid "Calibrating BirdsEye Camera"
msgstr "Madárszem kamera kalibrálása"
msgid "Auto bed leveling -phase 1"
msgstr "Automatikus asztalszintezés - 1. fázis"
msgid "Auto bed leveling -phase 2"
msgstr "Automatikus asztalszintezés - 2. fázis"
msgid "Heating chamber"
msgstr "Kamra fűtése"
msgid "Cooling heatbed"
msgstr "Fűtött asztal hűtése"
msgid "Printing calibration lines"
msgstr "Kalibrációs vonalak nyomtatása"
msgid "Auto Check: Material"
msgstr "Automatikus ellenőrzés: anyag"
msgid "Live View Camera Calibration"
msgstr "Élőkép kamera kalibrálása"
msgid "Waiting for heatbed to reach target temperature"
msgstr "Várakozás, amíg a fűtött asztal eléri a célhőmérsékletet"
msgid "Auto Check: Material Position"
msgstr "Automatikus ellenőrzés: anyag pozíciója"
msgid "Cutting Module Offset Calibration"
msgstr "Vágómodul eltolás kalibrálása"
msgid "Measuring Surface"
msgstr "Felület mérése"
msgid "Calibrating the detection position of nozzle clumping"
msgstr "A fúvóka csomósodás-észlelési pozíciójának kalibrálása"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
msgid "Update successful."
msgstr "Sikeres frissítés."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Letöltés sikertelen."
msgid "Verification failed."
msgstr "Sikertelen ellenőrzés."
msgid "Update failed."
msgstr "A frissítés sikertelen."
msgid "Timelapse is not supported on this printer."
msgstr "Az időzített felvétel ezen a nyomtatón nem támogatott."
msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist."
msgstr "Az időzített felvétel nem támogatott, ha nincs tároló."
msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable."
msgstr "Az időzített felvétel nem támogatott, ha a tároló nem érhető el."
msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly."
msgstr "Az időzített felvétel nem támogatott, ha a tároló csak olvasható."
msgid ""
"To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be "
"resumed on printer."
msgstr ""
"A biztonság érdekében bizonyos műveletek (például lézeres feladatok) csak "
"a nyomtatón folytathatók."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The chamber temperature is too high, which may cause the filament to soften. "
"Please wait until the chamber temperature drops below %d℃. You may open the "
"front door or enable fans to cool down."
msgstr ""
"A kamra hőmérséklete túl magas, ami a filament meglágyulását okozhatja. "
"Várj, amíg a kamrahőmérséklet %d℃ alá csökken. A gyorsabb hűtéshez nyisd ki az "
"elülső ajtót vagy kapcsold be a ventilátorokat."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"AMS temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please "
"wait until the AMS temperature drops below %d℃."
msgstr "Az AMS hőmérséklete túl magas, ami a filament meglágyulását okozhatja. Várj, amíg az AMS hőmérséklete %d℃ alá csökken."
msgid ""
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
"45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament(PLA/PETG/"
"TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr ""
"Az aktuális vagy cél kamrahőmérséklet meghaladja a 45℃-ot. "
"Az extruder eltömődésének elkerülése érdekében alacsony hőmérsékletű filament (PLA/PETG/"
"TPU) nem tölthető be."
msgid ""
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order "
"to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature."
msgstr ""
"Alacsony hőmérsékletű filament (PLA/PETG/TPU) van betöltve az extruderbe. Az extruder "
"eltömődésének elkerülése érdekében ilyenkor nem engedélyezett a kamrahőmérséklet beállítása."
msgid ""
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
"control will not be activated, and the target chamber temperature will "
"automatically be set to 0℃."
msgstr ""
"Ha a kamrahőmérsékletet 40℃ alá állítod, a kamrahőmérséklet-"
"szabályozás nem aktiválódik és a cél kamrahőmérséklet "
"automatikusan 0℃ lesz."
msgid "Failed to start print job"
msgstr "Nem sikerült elindítani a nyomtatási feladatot"
msgid ""
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr "Ezt a kalibrálást nem lehet elvégezni a kiválasztott fúvókaátmérővel"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "Az anyagáramlás kalibrációs paramétere érvénytelen"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr "A kiválasztott átmérő és a nyomtatóban megadott átmérő nem egyezik"
msgid "Failed to generate cali G-code"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kalibrációs G-kódot"
msgid "Calibration error"
msgstr "Kalibrációs hiba"
msgid "Resume Printing"
msgstr "Nyomtatás folytatása"
msgid "Resume (defects acceptable)"
msgstr "Folytatás (a hibák elfogadhatók)"
msgid "Resume (problem solved)"
msgstr "Folytatás (probléma megoldva)"
msgid "Stop Printing"
msgstr "Nyomtatás leállítása"
msgid "Check Assistant"
msgstr "Asszisztens ellenőrzése"
msgid "Filament Extruded, Continue"
msgstr "Filament extrudálva, folytatás"
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
msgstr "Még nem extrudált, újrapróbálás"
msgid "Finished, Continue"
msgstr "Kész, folytatás"
msgid "Load Filament"
msgstr "Filament betöltés"
msgid "Filament Loaded, Resume"
msgstr "Filament betöltve, folytatás"
msgid "View Liveview"
msgstr "Élőkép megtekintése"
msgid "No Reminder Next Time"
msgstr "Legközelebb ne emlékeztessen"
msgid "Ignore. Don't Remind Next Time"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás. Legközelebb ne emlékeztessen"
msgid "Ignore this and Resume"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás és folytatás"
msgid "Problem Solved and Resume"
msgstr "Probléma megoldva, folytatás"
msgid "Got it, Turn off the Fire Alarm."
msgstr "Értettem, tűzjelzés kikapcsolása."
msgid "Retry (problem solved)"
msgstr "Újrapróbálás (probléma megoldva)"
msgid "Stop Drying"
msgstr "Szárítás leállítása"
msgid "Proceed"
msgstr "Folytatás"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba."
msgid "default"
msgstr "alapértelmezett"
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Egyéni G-kód szerkesztése (%1%)"
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr "Beépített helyőrzők (dupla kattintással adhatóak a G-kódhoz)"
msgid "Search G-code placeholders"
msgstr "G-kód helyőrzők keresése"
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Kijelölt helyőrző hozzáadása a G-kódhoz"
msgid "Select placeholder"
msgstr "Helyőrző kiválasztása"
msgid "[Global] Slicing State"
msgstr "[Globális] Szeletelési állapot"
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
msgid "Read Write"
msgstr "Írható-olvasható"
msgid "Slicing State"
msgstr "Szeletelési állapot"
msgid "Print Statistics"
msgstr "Nyomtatási statisztikák"
msgid "Objects Info"
msgstr "Objektum információk"
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
msgid "Temperatures"
msgstr "Hőmérséklet(ek)"
msgid "Timestamps"
msgstr "Időbélyegek"
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "Kifejezetten ehhez: %1%"
msgid "Presets"
msgstr "Beállítások"
msgid "Print settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
msgid "Filament settings"
msgstr "Filament beállítások"
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "SLA anyagbeállítások"
msgid "Printer settings"
msgstr "Nyomtató beállítások"
msgid "parameter name"
msgstr "paraméter neve"
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
msgid "Value is out of range."
msgstr "Az érték tartományon kívül esik."
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be a percentage"
msgstr "%s nem lehet százalék"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "%s érték tartományon kívül esik, folytatod?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Paraméter validáció"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgstr "%s érték tartományon kívül van. Az érvényes tartomány: %d - %d."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"%s%% vagy %s %s?\n"
"IGEN %s%%, \n"
"NEM %s %s."
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Érvénytelen bemeneti formátum. A méretek vektora a következő formátumban "
"lenne érvényes: \"%1%\""
msgid "Input value is out of range"
msgstr "A bemeneti érték kívül esik a tartományon"
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "A bemenetben szereplő néhány kiterjesztés érvénytelen"
msgid "This parameter expects a valid template."
msgstr "Ez a paraméter érvényes sablont vár."
msgid ""
"Invalid pattern. Use N, N#K, or a comma-separated list with optional #K per "
"entry. Examples: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18."
msgstr ""
"Érvénytelen minta. Használj N, N#K formátumot, vagy vesszővel elválasztott listát, "
"ahol elemenként opcionális a #K. Példák: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Érvénytelen formátum. Elvárt vektor formátum: \"%1%\""
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Pick"
msgstr "Kiválasztás"
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
msgid "Layer Height"
msgstr "Rétegmagasság"
msgid "Line Width"
msgstr "Vonalszélesség"
msgid "Actual Speed"
msgstr "Tényleges sebesség"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Ventilátor fordulatszám"
msgid "Flow"
msgstr "Anyagáramlás"
msgid "Actual Flow"
msgstr "Tényleges áramlás"
msgid "Tool"
msgstr "Szerszám"
msgid "Layer Time"
msgstr "Rétegidő"
msgid "Layer Time (log)"
msgstr "Rétegidő (log)"
msgid "Pressure Advance"
msgstr "Nyomáselőfutás"
msgid "Noop"
msgstr "Nincs művelet"
msgid "Retract"
msgstr "Visszahúzás"
msgid "Unretract"
msgstr "Visszahúzás"
msgid "Seam"
msgstr "Varrat"
msgid "Tool Change"
msgstr "Eszközváltás"
msgid "Color Change"
msgstr "Színváltás"
msgid "Pause Print"
msgstr "Nyomtatás szüneteltetése"
msgid "Travel"
msgstr "Mozgás"
msgid "Wipe"
msgstr "Törlés"
msgid "Extrude"
msgstr "Extrudálás"
msgid "Inner wall"
msgstr "Belső fal"
msgid "Outer wall"
msgstr "Külső fal"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Túlnyúló fal"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Kitöltés"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Belső szilárd kitöltés"
msgid "Top surface"
msgstr "Felső felület"
msgid "Bridge"
msgstr "Áthidalás"
msgid "Gap infill"
msgstr "Réskitöltés"
msgid "Skirt"
msgstr "Szoknya"
msgid "Support interface"
msgstr "Támasz érintkező felület"
msgid "Prime tower"
msgstr "Törlőtorony"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Alsó felület"
msgid "Internal bridge"
msgstr "Belső híd"
msgid "Support transition"
msgstr "Támasz átmenet"
msgid "Mixed"
msgstr "Vegyes"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "Flow rate"
msgstr "Anyagáramlás"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Fan speed"
msgstr "Ventilátor fordulatszám"
msgid "°C"
msgstr "°C"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
msgid "Actual speed profile"
msgstr "Tényleges sebességprofil"
msgid "Speed: "
msgstr "Sebesség:"
msgid "Height: "
msgstr "Magasság:"
msgid "Width: "
msgstr "Szélesség:"
msgid "Flow: "
msgstr "Anyagáramlás:"
msgid "Fan: "
msgstr "Ventilátor-fordulatszám:"
msgid "Temperature: "
msgstr "Hőmérséklet:"
msgid "Layer Time: "
msgstr "Rétegidő: "
msgid "Tool: "
msgstr "Eszköz: "
msgid "Color: "
msgstr "Szín: "
msgid "Actual Speed: "
msgstr "Tényleges sebesség: "
msgid "PA: "
msgstr "PA: "
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Összes tálca statisztikája"
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "Flushed"
msgstr "Öblített"
msgid "Tower"
msgstr "Torony"
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Összesített becslés"
msgid "Total time"
msgstr "Teljes idő"
msgid "Total cost"
msgstr "Teljes költség"
msgid ""
"Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the "
"grouping results will be displayed after slicing."
msgstr ""
"Automatikus újraszeletelés az optimális filamentcsoportosítás alapján és a "
"csoportosítás eredménye szeletelés után jelenik meg."
msgid "Filament Grouping"
msgstr "Filamentcsoportosítás"
msgid "Why this grouping"
msgstr "Miért ez a csoportosítás"
msgid "Left nozzle"
msgstr "Bal fúvóka"
msgid "Right nozzle"
msgstr "Jobb fúvóka"
msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result."
msgstr "Helyezd fel a filamenteket a nyomtatóra a csoportosítási eredmény alapján."
msgid "Tips:"
msgstr "Tippek:"
msgid "Current grouping of slice result is not optimal."
msgstr "A szeletelési eredmény jelenlegi csoportosítása nem optimális."
#, boost-format
msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr "%1%g-mal több filament és %2%-kal több váltás az optimális csoportosításhoz képest."
#, boost-format
msgid ""
"Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr "%1%g-mal több filament, de %2%-kal kevesebb váltás az optimális csoportosításhoz képest."
#, boost-format
msgid ""
"Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr "%1%g filament megtakarítás, de %2%-kal több váltás az optimális csoportosításhoz képest."
#, boost-format
msgid ""
"Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle."
msgstr "%1%g filament és %2% váltás megtakarítás egy egyfúvókás nyomtatóhoz képest."
#, boost-format
msgid ""
"Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one "
"nozzle."
msgstr "%1%g filament megtakarítás, de %2%-kal több váltás egy egyfúvókás nyomtatóhoz képest."
#, boost-format
msgid ""
"Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one "
"nozzle."
msgstr "%1%g-mal több filament, de %2% váltás megtakarítás egy egyfúvókás nyomtatóhoz képest."
msgid "Set to Optimal"
msgstr "Beállítás optimálisra"
msgid "Regroup filament"
msgstr "Filamentek újracsoportosítása"
msgid "Tips"
msgstr "Tippek"
msgid "up to"
msgstr "legfeljebb"
msgid "above"
msgstr "felett"
msgid "from"
msgstr "ettől"
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Rétegmagasság (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Vonalszélesség (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Sebesség (mm/s)"
msgid "Actual Speed (mm/s)"
msgstr "Tényleges sebesség (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Ventilátor fordulatszám (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Hőmérséklet (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Térfogatáramlás (mm³/s)"
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Tényleges volumetrikus áramlási sebesség (mm³/s)"
msgid "Seams"
msgstr "Varratok"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Filamentcserék"
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
msgid "Cost"
msgstr "Költség"
msgid "Filament change times"
msgstr "Filamentcserék száma"
msgid "Color change"
msgstr "Színváltás"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Időbecslés"
msgid "Normal mode"
msgstr "Normál mód"
msgid "Total Filament"
msgstr "Összes filament"
msgid "Model Filament"
msgstr "Modell filament"
msgid "Prepare time"
msgstr "Előkészítési idő"
msgid "Model printing time"
msgstr "Modell nyomtatási ideje"
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Lopakodó mód megjelenítése"
msgid "Show normal mode"
msgstr "Normál mód megjelenítése"
msgid ""
"An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the "
"printable height of the left nozzle.\n"
"Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other "
"nozzles."
msgstr ""
"Egy objektum a bal/jobb fúvóka kizárólagos területére került vagy meghaladja a "
"bal fúvóka nyomtatható magasságát.\n"
"Ellenőrizd, hogy az objektum által használt filamentek ne legyenek más "
"fúvókákhoz rendelve."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Egy objektum túllóg a tálca határán, vagy meghaladja a magassági korlátot.\n"
"Oldd meg a problémát úgy, hogy teljesen a tálcára vagy azon kívülre mozgatod és "
"ellenőrzöd, hogy a magasság a nyomtatási térfogaton belül van."
msgid "Variable layer height"
msgstr "Változó rétegmagasság"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Minőség / sebesség"
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
msgid "Keep min"
msgstr "Maradjon min."
msgid "Add detail"
msgstr "Részlet hozzáadása"
msgid "Remove detail"
msgstr "Részlet eltávolítása"
msgid "Reset to base"
msgstr "Alaphelyzetbe állítás"
msgid "Smoothing"
msgstr "Simítás"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Egérgörgő:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Szerkesztési terület növelése/csökkentése"
msgid "Sequence"
msgstr "Sorrend"
msgid "Object selection"
msgstr "Objektum kijelölés"
msgid "number keys"
msgstr "számbillentyűk"
msgid "Number keys can quickly change the color of objects"
msgstr "A számbillentyűkkel gyorsan módosítható az objektumok színe"
msgid ""
"Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height "
"limit:\n"
msgstr "Az alábbi objektumok túllógnak a tálca határán vagy meghaladják a magassági korlátot:\n"
msgid ""
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume.\n"
msgstr ""
"Oldd meg a problémát úgy, hogy teljesen a tálcára vagy azon kívülre mozgatod és "
"ellenőrzöd, hogy a magasság a nyomtatási térfogaton belül van.\n"
msgid "left nozzle"
msgstr "bal fúvóka"
msgid "right nozzle"
msgstr "jobb fúvóka"
#, c-format, boost-format
msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range."
msgstr "Egyes modellek pozíciója vagy mérete meghaladja a(z) %s nyomtatható tartományát."
#, c-format, boost-format
msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range."
msgstr "A(z) %s modell pozíciója vagy mérete meghaladja a(z) %s nyomtatható tartományát."
msgid ""
" Please check and adjust the part's position or size to fit the printable "
"range:\n"
msgstr ""
" Ellenőrizd és állítsd be az alkatrész pozícióját vagy méretét, hogy beleférjen a nyomtatható "
"tartományba:\n"
#, boost-format
msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
msgstr "Bal fúvóka: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
#, boost-format
msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
msgstr "Jobb fúvóka: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Objektum tükrözése"
msgid "Tool Move"
msgstr "Fej mozgatása"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Eszköz forgatás"
msgid "Move Object"
msgstr "Objektum mozgatása"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Automatikus orientáció beállításai"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Forgatás engedélyezése"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Támasz érintkező felületének optimalizálása"
msgid "Orient"
msgstr "Orientáció"
msgid "Arrange options"
msgstr "Elrendezési lehetőségek"
msgid "Spacing"
msgstr "Térköz"
msgid "0 means auto spacing."
msgstr "A 0 automatikus térközt jelent."
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Automatikus forgatás az elrendezéshez"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Többféle anyag használata egy tálcán"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Extrudáláskalibráció környékének elkerülése"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "Igazítás az Y-tengelyhez"
msgctxt "Camera"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
msgctxt "Camera"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Add plate"
msgstr "Tálca hozzáadása"
msgid "Auto orient all/selected objects"
msgstr "Összes/kiválasztott objektum automatikus orientációja"
msgid "Auto orient all objects on current plate"
msgstr "Aktuális tálca összes objektumának automatikus orientációja"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Összes objektum elrendezése"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Objektumok elrendezése a kiválasztott tálcákon"
msgid "Split to objects"
msgstr "Felosztás objektumokra"
msgid "Split to parts"
msgstr "Felosztás tárgyakra"
msgid "Assembly View"
msgstr "Összeszerelési nézet"
msgid "Select Plate"
msgstr "Tálca kiválasztása"
msgid "Slicing"
msgstr "Szeletelés"
msgid "Slice all"
msgstr "Összes szeletelése"
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
msgid "All Plates"
msgstr "Összes tálca"
msgid "Stats"
msgstr "Statisztika"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Vissza az összeszereléshez"
msgid "Return"
msgstr "Vissza"
msgid "Canvas Toolbar"
msgstr "Vászon eszköztár"
msgid "Fit camera to scene or selected object."
msgstr "Kamera illesztése a jelenethez vagy a kijelölt objektumhoz."
msgid "3D Navigator"
msgstr "3D navigátor"
msgid "Zoom button"
msgstr "Nagyítás gomb"
msgid "Overhangs"
msgstr "Túlnyúlások"
msgid "Outline"
msgstr "Körvonal"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
msgid "Axes"
msgstr "Tengelyek"
msgid "Gridlines"
msgstr "Rácsvonalak"
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Festés eszköztár"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Robbantási arány"
msgid "Section View"
msgstr "Keresztmetszet nézet"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Összeállítás"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Kijelölési mód"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Teljes térfogat:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Összeállítási információ"
msgid "Volume:"
msgstr "Térfogat:"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of G-code paths have been found at layer %d, Z = %.2lfmm. Please "
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"G-kód útvonalütközés található a(z) %d. rétegen, Z = %.2lfmm. "
"Helyezd távolabb egymástól az ütköző objektumokat (%s <-> %s)."
msgid "An object is laid over the plate boundaries."
msgstr "Egy objektum a tálca határvonalán túlra került."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "A G-kód útvonala túlmegy a maximális nyomtatási magasságon."
msgid "A G-code path goes beyond the plate boundaries."
msgstr "A G-kód útvonala túlmegy a tálca peremén."
msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments."
msgstr "2 vagy több TPU filament egyidejű nyomtatása nem támogatott."
#, c-format, boost-format
msgid "Tool %d"
msgstr "%d. eszköz"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
"printable range of the %s."
msgstr ""
"A(z) %s filament a(z) %s helyre van téve, de a generált G-kód útvonal "
"túllépi a(z) %s nyomtatható tartományát."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
"printable range of the %s."
msgstr ""
"A(z) %s filamentek a(z) %s helyre vannak téve, de a generált G-kód útvonal "
"túllépi a(z) %s nyomtatható tartományát."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
"printable height of the %s."
msgstr ""
"A(z) %s filament a(z) %s helyre van téve, de a generált G-kód útvonal "
"túllépi a(z) %s nyomtatható magasságát."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
"printable height of the %s."
msgstr ""
"A(z) %s filamentek a(z) %s helyre vannak téve, de a generált G-kód útvonal "
"túllépi a(z) %s nyomtatható magasságát."
msgid "Open wiki for more information."
msgstr "További információért nyisd meg a Wiki oldalt."
msgid "Only the object being edited is visible."
msgstr "Csak az éppen szerkesztett objektum látható."
#, c-format, boost-format
msgid "Filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
msgstr "A(z) %s filamentek nem nyomtathatók közvetlenül ennek a tálcának a felületére."
msgid ""
"PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according "
"to the Wiki to ensure print quality."
msgstr ""
"PLA és PETG filamentek vannak a keverékben. A nyomtatási minőség biztosításához "
"állítsd be a paramétereket a Wiki alapján."
msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary."
msgstr "A törlőtorony túlnyúlik a tálca határán."
msgid ""
"Prime tower position exceeded build plate boundaries and was repositioned to "
"the nearest valid edge."
msgstr "A törlőtorony pozíciója túllépte a tálca határait, ezért a legközelebbi érvényes peremhez lett áthelyezve."
msgid ""
"Partial flushing volume set to 0. Multi-color printing may cause color "
"mixing in models. Please readjust flushing settings."
msgstr ""
"A részleges öblítési térfogat 0-ra van állítva. Többszínű nyomtatásnál ez "
"színkeveredést okozhat a modellekben. Állítsd be újra az öblítési beállításokat."
msgid "Click Wiki for help."
msgstr "Segítségért kattints a Wikire."
msgid "Click here to regroup"
msgstr "Kattints ide az újracsoportosításhoz"
msgid "Flushing Volume"
msgstr "Öblítési térfogat"
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Kalibrálási lépés kiválasztása"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Micro Lidar kalibrálás"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Asztalszintezés"
msgid "High-temperature Heatbed Calibration"
msgstr "Magas hőmérsékletű fűtöttasztal-kalibrálás"
msgid "Nozzle clumping detection Calibration"
msgstr "Fúvókacsomósodás-észlelés kalibrálása"
msgid "Calibration program"
msgstr "Kalibrációs program"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"A kalibrációs program automatikusan felismeri a nyomtató állapotát, hogy "
"minimálisra csökkentse az eltéréseket.\n"
"A nyomtatót az optimális teljesítményen tartja."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Kalibrációs anyagáramlás"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Kalibrálás"
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
msgid "Calibrating"
msgstr "Kalibrálás"
msgid "No step selected"
msgstr "Nincs kiválasztva lépés"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Automatikus felügyelet"
msgid "Go Live"
msgstr "Streamelés indítása"
msgid "Liveview Retry"
msgstr "Élő nézet újra próbálása"
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezve"
msgid "Hostname or IP"
msgstr "Gazdagépnév vagy IP"
msgid "Custom camera source"
msgstr "Egyéni kamera forrás"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Az \"Élő videó\" útmutató oldal megjelenítése."
msgid "Connect Printer (LAN)"
msgstr "Nyomtató csatlakoztatása (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Kérlek, add meg a nyomtató hozzáférési kódját:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"A nyomtatón itt találod: \"Beállítások > Hálózat > Hozzáférési kód\",\n"
"ahogy az ábrán is látható:"
msgid ""
"You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"A nyomtatón itt találod: \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\",\n"
"ahogy az ábrán is látható:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Érvénytelen adat"
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
msgid "Application is closing"
msgstr "Az alkalmazás bezárul"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Alkalmazás bezárása egyes beállítások módosítása közben."
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
msgid "Prepare"
msgstr "Előkészítés"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Device"
msgstr "Nyomtató"
msgid "Multi-device"
msgstr "Multi-device"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "bezárásra kerül új modell létrehozása előtt. Folytatod?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Tálca szeletelése"
msgid "Print plate"
msgstr "Nyomtatótálca"
msgid "Export G-code file"
msgstr "G-kód fájl exportálása"
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Szeletelt tálca exportálása"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Minden szeletelt fájl exportálása"
msgid "Print all"
msgstr "Összes nyomtatása"
msgid "Send all"
msgstr "Összes elküldése"
msgid "Send to Multi-device"
msgstr "Küldés több eszközre"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsgombok listájának megjelenítése"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Beállítás varázsló"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Konfigurációs mappa megjelenítése"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "A nap tippjének megjelenítése"
msgid "Check for Update"
msgstr "Frissítés keresése"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Hálózati teszt megnyitása"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&%s névjegye"
msgid "Upload Models"
msgstr "Modellek feltöltése"
msgid "Download Models"
msgstr "Modellek letöltése"
msgid "Default View"
msgstr "Alapértelmezett nézet"
msgid "Top View"
msgstr "Felülnézet"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
msgid "Bottom View"
msgstr "Alsó nézet"
msgid "Front"
msgstr "Elöl"
msgid "Front View"
msgstr "Előlnézet"
msgid "Rear"
msgstr "Hátul"
msgid "Rear View"
msgstr "Hátulnézet"
msgid "Left View"
msgstr "Bal nézet"
msgid "Right View"
msgstr "Jobb nézet"
msgid "Start a new window"
msgstr "Új ablak nyitása"
msgid "New Project"
msgstr "Új projekt"
msgid "Start a new project"
msgstr "Új projekt indítása"
msgid "Open a project file"
msgstr "Projektfájl megnyitása"
msgid "Recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok"
msgid "Save Project"
msgstr "Projekt mentése"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Jelenlegi projekt mentése egy fájlba"
msgid "Save Project as"
msgstr "Projekt mentése másként"
msgid "Save current project as"
msgstr "Jelenlegi projekt mentése másként"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importálás 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Modell betöltése"
msgid "Import Zip Archive"
msgstr "Zip archívum importálása"
msgid "Load models contained within a zip archive"
msgstr "Zip archívumban található modellek betöltése"
msgid "Import Configs"
msgstr "Konfigurációk importálása"
msgid "Load configs"
msgstr "Konfigurációk betöltése"
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "Az összes objektum exportálása egy STL-ként"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "Az összes objektum exportálása STL-ként"
msgid "Export all objects as one DRC"
msgstr "Összes objektum exportálása egy DRC-ként"
msgid "Export all objects as DRCs"
msgstr "Összes objektum exportálása DRC-kként"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Általános 3MF exportálása"
msgid "Export 3MF file without using some 3mf-extensions"
msgstr "3MF fájl exportálása egyes 3mf-kiterjesztések nélkül"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Aktuális szeletelt fájl exportálása"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Az összes szeletelt tálca exportálása"
msgid "Export G-code"
msgstr "G-kód exportálása"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Jelenlegi tálca exportálása G-kódként"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Szerszámút exportálása OBJ-ként"
msgid "Export Preset Bundle"
msgstr "Beállításcsomag exportálása"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Aktuális konfiguráció exportálása fájlokba"
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Kijelölés kivágása a vágólapra"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kijelölés másolása a vágólapra"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Beillesztés vágólapról"
msgid "Delete selected"
msgstr "Kijelölt törlése"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Törli a jelenlegi kiválasztást"
msgid "Delete all"
msgstr "Összes törlése"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Töröl minden objektumot"
msgid "Clone selected"
msgstr "Kijelölt klónozása"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "A kijelölések klónmásolatai"
msgid "Duplicate Current Plate"
msgstr "Aktuális tálca duplikálása"
msgid "Duplicate the current plate"
msgstr "Az aktuális tálca duplikálása"
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Kijelöl minden objektumot"
msgid "Deselect all"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Megszünteti az összes objektum kijelölését"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Perspektivikus nézet használata"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Ortogonális nézet használata"
msgid "Auto Perspective"
msgstr "Automatikus perspektíva"
msgid ""
"Automatically switch between orthographic and perspective when changing from "
"top/bottom/side views."
msgstr ""
"Automatikus váltás ortografikus és perspektivikus nézet között "
"felülnézet/alsónézet/oldalnézet váltásakor."
msgid "Show &G-code Window"
msgstr "&G-kód ablak megjelenítése"
msgid "Show G-code window in Preview scene."
msgstr "G-kód ablak megjelenítése az Előnézet nézetben."
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "3D navigátor megjelenítése"
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene."
msgstr "3D navigátor megjelenítése az Előkészítés és Előnézet nézetben."
msgid "Show Gridlines"
msgstr "Rácsvonalak megjelenítése"
msgid "Show Gridlines on plate"
msgstr "Rácsvonalak megjelenítése a tálcán"
msgid "Reset Window Layout"
msgstr "Ablakelrendezés visszaállítása"
msgid "Reset to default window layout"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett ablakelrendezésre"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Címkék megjelenítése"
msgid "Show object labels in 3D scene."
msgstr "Objektumcímkék megjelenítése a 3D-térben"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "&Túlnyúlás megjelenítése"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene."
msgstr "Objektum túlnyúlásainak kiemelése a 3D nézetben."
msgid "Show Selected Outline (beta)"
msgstr "Kijelölt körvonal megjelenítése (béta)"
msgid "Show outline around selected object in 3D scene."
msgstr "Körvonal megjelenítése a kijelölt objektum körül a 3D nézetben."
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Hőmérséklet kalibrálás"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Max. anyagáramlás"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Nyomáselőtolás (PA)"
msgid "Pass 1"
msgstr "1. menet"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Anyagáramlás teszt - 1. menet"
msgid "Pass 2"
msgstr "2. menet"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Anyagáramlás teszt - 2. menet"
msgid "YOLO (Recommended)"
msgstr "YOLO (Ajánlott)"
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.01 step"
msgstr "Orca YOLO anyagáramlás-kalibrálás, 0.01-es lépésköz"
msgid "YOLO (perfectionist version)"
msgstr "YOLO (perfekcionista verzió)"
msgid "Orca YOLO flowrate calibration, 0.005 step"
msgstr "Orca YOLO anyagáramlás-kalibrálás, 0.005-ös lépésköz"
msgid "Retraction test"
msgstr "Visszahúzás teszt"
msgid "Cornering"
msgstr "Kanyarodás"
msgid "Cornering calibration"
msgstr "Kanyarodás kalibrálás"
msgid "Input Shaping Frequency"
msgstr "Rezgéskompenzáció frekvencia"
msgid "Input Shaping Damping/zeta factor"
msgstr "Rezgéskompenzáció csillapítási/zéta tényező"
msgid "Input Shaping"
msgstr "Rezgéskompenzáció"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "Tutorial"
msgstr "Útmutató"
msgid "Calibration help"
msgstr "Kalibrálási segítség"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&G-kód megnyitása"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "G-kód fájl megnyitása"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Újratöltés lemezről"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Plater újratöltése a lemezről"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Szerszámút exportálása OBJ-ként"
msgid "Open &Slicer"
msgstr "Studio megnyitása"
msgid "Open Slicer"
msgstr "Studio megnyitása"
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilépés"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Kilépés %s"
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
msgid "&Help"
msgstr "&Segítség"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
msgstr "Már létezik azonos nevű fájl: %s. Felülírod?"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
msgstr "Már létezik azonos nevű konfiguráció: %s. Felülírod?"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Fájl felülírása"
msgid "Overwrite config"
msgstr "Konfiguráció felülírása"
msgid "Yes to All"
msgstr "Igen, mindet"
msgid "No to All"
msgstr "Nem, egyiket sem"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Válassz egy mappát"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Export result"
msgstr "Exportálás eredménye"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Válaszd ki a betölteni kívánt profilt:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"\n"
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
"the configs."
msgstr ""
"\n"
"Tipp: ellenőrizd, hogy a megfelelő nyomtató hozzá van adva a "
"konfigurációk importálása előtt."
msgid "Import result"
msgstr "Importálás eredménye"
msgid "File is missing"
msgstr "Hiányzik a fájl"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "A projekt már nem elérhető."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Filament beállítások"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud?\n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Szeretnéd szinkronizálni személyes adataidat a Bambu Cloudból?\n"
"Ezek a következő információkat tartalmazzák:\n"
"1. Folyamatbeállítások\n"
"2. Filamentbeállítások\n"
"3. Nyomtatóbeállítások"
msgid "Synchronization"
msgstr "Szinkronizálás"
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr "Az eszköz nem tud több kapcsolatot kezelni. Kérlek, próbálkozz később."
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
msgstr "A lejátszó hibásan működik. Kérlek, telepítsd újra."
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
msgstr ""
"A lejátszó nem töltődött be; kérlek, kattints a \"lejátszás\" gombra az újra "
"próbálkozáshoz."
msgid "Please confirm if the printer is connected."
msgstr "Kérlek, ellenőrizd, hogy a nyomtató csatlakoztatva van."
msgid ""
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
"finishes."
msgstr ""
"A nyomtató a letöltéssel van elfoglalva. Kérlek, várd meg, amíg a letöltés "
"befejeződik."
msgid "Printer camera is malfunctioning."
msgstr "A nyomtató kamerája hibásan működik."
msgid "A problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
msgstr ""
"Probléma merült fel. Kérlek, frissítsd a nyomtató firmware-ét, és próbáld "
"meg újra."
msgid ""
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgstr "A csak LAN élőkép ki van kapcsolva. Kapcsold be az élőképet a nyomtató kijelzőjén."
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
msgstr "A csatlakozáshoz add meg a nyomtató IP-címét."
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializálás…"
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
msgstr ""
"Csatlakozás sikertelen. Kérlek, ellenőrizd a hálózatot, és próbáld újra"
msgid ""
"Please check the network and try again. You can restart or update the "
"printer if the issue persists."
msgstr ""
"Kérlek, ellenőrizd a hálózatot, és próbáld újra. Ha a probléma továbbra is "
"fennáll, indítsd újra vagy frissítsd a nyomtatót."
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
msgstr "A nyomtató ki van jelentkezve, és nem tud csatlakozni."
msgid "Video Stopped."
msgstr "Videó leállítva."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "Sikertelen LAN csatlakozás (Nem sikerült elindítani az élő videót)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Ehhez a feladathoz virtuális kameraeszközök szükségesek!\n"
"Telepíted őket?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Virtuális kameraeszközök letöltése"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Már fut egy másik virtuális kamera.\n"
"A Orca Slicer csak egy virtuális kamerát támogat.\n"
"Leállítod ezt a virtuális kamerát?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "A virtuális kamera inicializálása sikertelen (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "A hálózat nem elérhető"
msgid "Information"
msgstr "Információ"
msgid "Playing..."
msgstr "Lejátszás..."
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés…"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Fájlok csoportosítása év szerint, elöl a legújabb."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Fájlok csoportosítása hónap szerint, elöl a legújabb."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Minden fájl megjelenítése, elöl a legújabb."
msgid "Timelapse"
msgstr "Timelapse"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Váltás timelapse fájlokra."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Váltás a videófájlokra."
msgid "Switch to 3MF model files."
msgstr "Váltás 3MF modelfájlokra."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Kijelölt fájlok törlése a nyomtatóról."
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Kiválasztott fájlok letöltése a nyomtatóról."
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Fájlok kötegelt kezelése."
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
msgid "Reload file list from printer."
msgstr "Fájllista újratöltése a nyomtatóról."
msgid "No printers."
msgstr "Nincs nyomtató."
msgid "Loading file list..."
msgstr "Fájllista betöltése..."
msgid "No files"
msgstr "Nincs fájl"
msgid "Load failed"
msgstr "Betöltés sikertelen"
msgid ""
"Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update "
"the printer firmware."
msgstr ""
"A tároló böngészése a jelenlegi firmware-ben nem támogatott. Frissítsd "
"a nyomtató firmware-ét."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgstr "LAN kapcsolat sikertelen (SD-kártya megtekintése sikertelen)"
msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode."
msgstr "A tároló böngészése LAN Only módban nem támogatott."
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] "%u fájlt fogsz törölni a nyomtatóról. Biztosan folytatod?"
msgstr[1] "%u fájlt fogsz törölni a nyomtatóról. Biztosan folytatod?"
msgid "Delete files"
msgstr "Fájlok törlése"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "Törölni szeretnéd a(z) '%s' fájlt a nyomtatóról?"
msgid "Delete file"
msgstr "Fájl törlése"
msgid "Fetching model information..."
msgstr "Modellinformációk lekérése..."
msgid "Failed to fetch model information from printer."
msgstr "Nem sikerült letölteni a modellinfomációt a nyomtatóról."
msgid "Failed to parse model information."
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a modellinformációkat"
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data. Please slice it with Orca "
"Slicer and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
"A .gcode.3mf fájl nem tartalmaz G-kód adatot. Szeleteld újra Orca "
"Slicerrel és exportálj egy új .gcode.3mf fájlt."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "A (z) '%s' fájl elveszett! Kérlek, töltsd le újra."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgstr ""
"Fájl: %s\n"
"Cím: %s\n"
msgid "Download waiting..."
msgstr "Várakozás letöltésre..."
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
msgid "Open Folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
msgid "Download finished"
msgstr "A letöltés kész"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Letöltés %d%%..."
msgid "Air Condition"
msgstr "Légkondicionálás"
msgid ""
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
"please try again later."
msgstr ""
"A nyomtató újracsatlakoztatása folyamatban van, a művelet nem fejezhető be azonnal. "
"Próbáld újra később."
msgid "Timeout, please try again."
msgstr "Időtúllépés, próbáld újra."
msgid "File does not exist."
msgstr "A fájl nem létezik."
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "Fájl checksum hiba. Kérlek, próbáld újra."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "A nyomtató jelenlegi szoftvere nem támogatja."
msgid ""
"Please check if the storage is inserted into the printer.\n"
"If it still cannot be read, you can try formatting the storage."
msgstr ""
"Ellenőrizd, hogy a tároló be van-e helyezve a nyomtatóba.\n"
"Ha továbbra sem olvasható, próbáld meg formázni a tárolót."
msgid ""
"The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware "
"and try again."
msgstr ""
"A nyomtató firmware-verziója túl alacsony. Frissítsd a firmware-t, "
"majd próbáld újra."
msgid "The file already exists, do you want to replace it?"
msgstr "A fájl már létezik, felülírod?"
msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again."
msgstr "Nincs elég tárhely, szabadíts fel helyet, majd próbáld újra."
msgid "File creation failed, please try again."
msgstr "A fájl létrehozása sikertelen, próbáld újra."
msgid "File write failed, please try again."
msgstr "A fájlírás sikertelen, próbáld újra."
msgid "MD5 verification failed, please try again."
msgstr "MD5 ellenőrzés sikertelen, próbáld újra."
msgid "File renaming failed, please try again."
msgstr "A fájl átnevezése sikertelen, próbáld újra."
msgid "File upload failed, please try again."
msgstr "A fájl feltöltése sikertelen, próbáld újra."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Hibakód: %d"
msgid "User cancels task."
msgstr "A felhasználó megszakította a feladatot."
msgid "Failed to read file, please try again."
msgstr "A fájl olvasása sikertelen, próbáld újra."
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Tiltott zóna:"
msgid "Options:"
msgstr "Opciók:"
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Fordítás/Nagyítás"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion beállítások"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Y/Z tengelyek felcserélése"
msgid "Invert X axis"
msgstr "X tengely invertálása"
msgid "Invert Y axis"
msgstr "Y tengely invertálása"
msgid "Invert Z axis"
msgstr "Z tengely invertálása"
msgid "Invert Yaw axis"
msgstr "Yaw tengely invertálása"
msgid "Invert Pitch axis"
msgstr "Pitch tengely invertálása"
msgid "Invert Roll axis"
msgstr "Roll tengely invertálása"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "My Device"
msgstr "Saját eszköz"
msgid "Other Device"
msgstr "Egyéb eszköz"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Input access code"
msgstr "Add meg a hozzáférési kódot"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Nem találod az eszközöket?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Sikeres kijelentkezés."
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Eszköz nevének módosítása"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "A név érvénytelen;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "tiltott karakterek:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "tiltott utótag:"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "A név mező nem lehet üres."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "A név nem kezdődhet szóközzel."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "A név nem végződhet szóközzel."
msgid "The name is not allowed to exceed 32 characters."
msgstr "A név legfeljebb 32 karakter lehet."
msgid "Bind with Pin Code"
msgstr "Összekapcsolás PIN-kóddal"
msgid "Bind with Access Code"
msgstr "Összekapcsolás hozzáférési kóddal"
msgctxt "Quit_Switching"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
msgid "Switching..."
msgstr "Váltás..."
msgid "Switching failed"
msgstr "Váltás sikertelen"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Nyomtatás folyamata"
msgid "Parts Skip"
msgstr "Alkatrész kihagyás"
msgid "Stop"
msgstr "Állj"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Réteg: N/A"
msgid "Click to view thermal preconditioning explanation"
msgstr "Kattints a hőelőkészítés magyarázatának megtekintéséhez"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"Befejezted a kis modell nyomtatását, \n"
"de az értékelési információk szinkronizálása sikertelen."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "Hogy tetszik ez a nyomtatási fájl?"
msgid ""
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
"rating.)"
msgstr "(Már értékelted ezt a modellt. Az új értékelésed felülírja az előzőt.)"
msgid "Rate"
msgstr "Értékelés"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Storage"
msgstr "Tároló"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Kamera beállítása"
msgid "Switch Camera View"
msgstr "Kameranézet váltása"
msgid "Control"
msgstr "Vezérlés"
msgid "Printer Parts"
msgstr "Nyomtató alkatrészei"
msgid "Print Options"
msgstr "Nyomtatási lehetőségek"
msgid "Safety Options"
msgstr "Biztonsági beállítások"
msgid "Lamp"
msgstr "Világítás"
msgid "Bed"
msgstr "Asztal"
msgid "Debug Info"
msgstr "Hibakeresési infó"
msgid "Filament loading..."
msgstr "Filament betöltése..."
msgid "No Storage"
msgstr "Nincs tároló"
msgid "Storage Abnormal"
msgstr "Tároló rendellenes"
msgid "Cancel print"
msgstr "Nyomtatás megszakítása"
msgid "Are you sure you want to stop this print?"
msgstr "Biztosan le szeretnéd állítani ezt a nyomtatást?"
msgid "The printer is busy with another print job."
msgstr "A nyomtató egy másik nyomtatási feladattal van elfoglalva."
msgid ""
"When printing is paused, filament loading and unloading are only supported "
"for external slots."
msgstr ""
"Ha a nyomtatás szünetel, filament be- és kitöltés csak "
"külső férőhelyeknél támogatott."
msgid "Current extruder is busy changing filament."
msgstr "Az aktuális extruder filamentet vált, ezért foglalt."
msgid "Current slot has already been loaded."
msgstr "Az aktuális férőhely már be van töltve."
msgid "The selected slot is empty."
msgstr "A kiválasztott férőhely üres."
msgid "Printer 2D mode does not support 3D calibration"
msgstr "A nyomtató 2D módja nem támogatja a 3D kalibrálást"
msgid "Downloading..."
msgstr "Letöltés..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Felhőszeletelés..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead of you."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Réteg: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Réteg: %d/%d"
#, fuzzy
msgid ""
"Please heat the nozzle to above 170℃ before loading or unloading filament."
msgstr ""
"Kérlek, melegítsd a fúvókát 170 fok fölé a filament betöltése vagy kihúzása "
"előtt."
msgid "Chamber temperature cannot be changed in cooling mode while printing."
msgstr "Nyomtatás közben hűtési módban a kamrahőmérséklet nem módosítható."
msgid ""
"If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch "
"to heating mode. Please confirm whether to switch."
msgstr ""
"Ha a kamrahőmérséklet meghaladja a 40℃-ot, a rendszer automatikusan "
"fűtési módra vált. Erősítsd meg, hogy átváltsunk-e."
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Válassz egy AMS-helyet a kalibrálás előtt"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"A filamentinformáció nem olvasható: a filament a nyomtatófejbe van betöltve. "
"Kérlek, távolítsd el a filamentet és próbáld újra."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Ez csak a nyomtatás során érvényesül"
msgid "Silent"
msgstr "Csendes"
msgid "Standard"
msgstr "Normál"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Őrült"
msgid ""
"Turning off the lights during the task will cause the failure of AI "
"monitoring, like spaghetti detection. Please choose carefully."
msgstr ""
"A világítás kikapcsolása a feladat közben az AI felügyelet "
"(pl. spagetti-észlelés) hibájához vezethet. Válassz körültekintően."
msgid "Keep it On"
msgstr "Maradjon bekapcsolva"
msgid "Turn it Off"
msgstr "Kapcsold ki"
msgid "Can't start this without storage."
msgstr "Tároló nélkül ez nem indítható el."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "Értékeld a nyomtatási profilt"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
msgid "Rate this print"
msgstr "Értékeld ezt a nyomtatást"
msgid "Add Photo"
msgstr "Fénykép hozzáadása"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Fénykép törlése"
msgid "Submit"
msgstr "Elküldés"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "Kérlek, először kattints a csillagokra."
msgid "Get oss config failed."
msgstr "OSS-konfiguráció letöltése sikertelen."
msgid "Upload Pictures"
msgstr "Képek feltöltése"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "Sikeresen feltöltött képek száma"
msgid " upload failed"
msgstr " feltöltés sikertelen"
msgid " upload config prase failed\n"
msgstr " feltöltési konfiguráció feldolgozása sikertelen\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " Nincs megfelelő tárolóhely\n"
msgid " cannot be opened\n"
msgstr " nem nyitható meg\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
"want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"A képek feltöltése során a következő problémák merültek fel. Szeretnéd "
"figyelmen kívül hagyni őket?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "infó"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr "Nyomtatási eredmények szinkronizálása. Kérlek, próbáld újra később."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "Feltöltés sikertelen\n"
msgid "Obtaining instance_id failed\n"
msgstr "Az instance_id beszerzése sikertelen\n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"A megjegyzésed eredménye az alábbi okok miatt nem tölthető fel:\n"
"\n"
" hibakód: "
msgid "error message: "
msgstr "hibaüzenet: "
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Szeretnél átirányítást az értékeléshez tartozó weboldalra?"
msgid ""
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
"webpage to give a rating?"
msgstr ""
"Néhány képet nem sikerült feltölteni. Szeretnéd, ha átirányítanánk a "
"weboldalra az értékelés beküldéséhez?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "Legfeljebb 16 képet választhatsz ki."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
msgstr ""
"Ehhez a nyomtatási profilhoz legalább egy sikeres nyomtatási előzmény szükséges,\n"
"hogy pozitív értékelést adhass (4 vagy 5 csillag)."
msgid "click to add machine"
msgstr "kattints gép hozzáadásához"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgctxt "Firmware"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Assistant(HMS)"
msgstr "Asszisztens (HMS)"
#, c-format, boost-format
msgid "Network plug-in v%s"
msgstr "Hálózati bővítmény v%s"
#, c-format, boost-format
msgid "Network plug-in v%s (%s)"
msgstr "Hálózati bővítmény v%s (%s)"
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne mutasd újra"
msgid "Go to"
msgstr "Ugrás ide"
msgid "Later"
msgstr "Később"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s hiba"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s hibát észlelt"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s figyelmeztetés"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s figyelmeztetést tartalmaz"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s infó"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s információ"
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"
msgid "Newer 3MF version"
msgstr "Újabb 3MF verzió"
msgid ""
"The 3MF file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
"version."
msgstr ""
"A 3MF fájlverzió béta állapotú, és újabb a jelenlegi OrcaSlicer "
"verziónál."
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
msgstr "Ha kipróbálnád az Orca Slicer Béta verzióját, kattints ide:"
msgid "Download Beta Version"
msgstr "Béta verzió letöltése"
msgid "The 3MF file version is newer than the current OrcaSlicer version."
msgstr "A 3MF fájlverzió újabb a jelenlegi OrcaSlicer verziónál."
msgid ""
"Updating your OrcaSlicer could enable all functionality in the 3MF file."
msgstr "Az OrcaSlicer frissítésével elérhetővé válhat a 3MF fájl összes funkciója."
msgid "Current Version: "
msgstr "Jelenlegi verzió: "
msgid "Latest Version: "
msgstr "Legújabb verzió: "
msgctxt "Software"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Not for now"
msgstr "Most nem"
msgid "Server Exception"
msgstr "Szerver kivétel"
msgid ""
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
"server status."
msgstr "A szerver nem tud válaszolni. Kattints az alábbi hivatkozásra a szerver állapotának ellenőrzéséhez."
msgid ""
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
"or local network printing."
msgstr "Ha a szerver hibás állapotban van, ideiglenesen használhatsz offline nyomtatást vagy helyi hálózati nyomtatást."
msgid "How to use LAN only mode"
msgstr "LAN only mód használata"
msgid "Don't show this dialog again"
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez a párbeszédablak"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D Mouse csatlakoztatva."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "A konfiguráció már frissíthető."
msgid "Detail."
msgstr "Több"
msgid "Integration was successful."
msgstr "Az integráció sikeres volt."
msgid "Integration failed."
msgstr "Az integráció nem sikerült."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Az integráció visszavonása sikeres volt."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Új hálózati bővítmény érhető el"
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
msgid "New printer config available."
msgstr "Új nyomtatókonfiguráció érhető el."
msgid "Wiki Guide"
msgstr "Wiki útmutató"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Az integráció visszavonása nem sikerült."
msgid "Exporting."
msgstr "Exportálás."
msgid "Software has New version."
msgstr "Új szoftververzió érhető el."
msgid "Goto download page."
msgstr "Látogass el a letöltési oldalra."
msgid "Open Folder."
msgstr "Mappa megnyitása."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Hardver biztonságos eltávolítása."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
msgstr[0] "%1$d objektum egyedi támaszokat tartalmaz."
msgstr[1] "%1$d objektum egyedi támaszokat tartalmaz."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d objektum színfestést tartalmaz."
msgstr[1] "%1$d objektum színfestést tartalmaz."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object."
msgstr[0] "%1$d objektum vágott objektum részeként lett betöltve."
msgstr[1] "%1$d objektum vágott objektum részeként lett betöltve."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
msgstr[0] "%1$d objektum bolyhos felület festéssel lett betöltve."
msgstr[1] "%1$d objektum bolyhos felület festéssel lett betöltve."
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
msgid "COMPLETED"
msgstr "KÉSZ"
msgid "CANCELED"
msgstr "MEGSZAKÍTVA"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Feltöltés megszakítása"
msgid "Jump to"
msgstr "Ugrás ide:"
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
msgid "Warning:"
msgstr "Figyelem:"
msgid "Exported successfully"
msgstr "Sikeresen exportálva"
msgid "Model file downloaded."
msgstr "Modellfájl letöltve."
msgid "Serious warning:"
msgstr "Súlyos figyelmeztetés:"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Javítás)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Kattints ide a telepítéshez."
msgid "WARNING:"
msgstr "FIGYELEM:"
msgid "Your model needs support! Please enable support material."
msgstr ""
"A modellnek támaszra van szüksége! Kérlek, engedélyezd a támasz generálását."
msgid "G-code path overlap"
msgstr "G-kód útvonal átfedés"
msgid "Support painting"
msgstr "Támasz festése"
msgid "Color painting"
msgstr "Színfestés"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Vágási csatlakozók"
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"3.2.\n"
msgstr ""
"Az alkalmazás nem futtatható megfelelően, mert az OpenGL verzió "
"3.2 alatti.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Kérlek, frissítsd a grafikus kártya illesztőprogramját."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nem támogatott OpenGL verzió"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a shadereket:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Hiba a shaderek betöltésében"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Felső"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Alsó"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Nyomtatótálca helyzetének érzékelése"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"A nyomtató megkeresi a nyomtatótálca lokalizációs címkéjét, és szünetelteti "
"a nyomtatást, ha az nem egy előre meghatározott tartományban van."
msgid "Build Plate Detection"
msgstr "Tálcaészlelés"
msgid ""
"Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing "
"printing if a mismatch is detected."
msgstr ""
"Azonosítja a tálca típusát és pozícióját a fűtött asztalon. Eltérés "
"esetén szünetelteti a nyomtatást."
msgid "AI Detections"
msgstr "AI-észlelések"
msgid ""
"Printer will send assistant message or pause printing if any of the "
"following problem is detected."
msgstr ""
"A nyomtató asszisztens üzenetet küld vagy szünetelteti a nyomtatást, "
"ha az alábbi problémák bármelyikét észleli."
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Nyomtatás MI-felügyeletének engedélyezése"
msgid "Pausing Sensitivity:"
msgstr "Szüneteltetési érzékenység:"
msgid "Spaghetti Detection"
msgstr "Spagetti észlelés"
msgid "Detect spaghetti failure(scattered lose filament)."
msgstr "Spagetti hibák észlelése (szétszórt, laza filament)."
msgid "Purge Chute Pile-Up Detection"
msgstr "Kifolyócsatorna felhalmozódás észlelés"
msgid "Monitor if the waste is piled up in the purge chute."
msgstr "Figyeli, hogy felhalmozódik-e a hulladék a kifolyócsatornában."
msgid "Nozzle Clumping Detection"
msgstr "Fúvókacsomósodás észlelés"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filaments or other foreign objects."
msgstr "Ellenőrzi, hogy a fúvókán van-e csomósodás filament vagy egyéb idegen anyag miatt."
msgid "Detects air printing caused by nozzle clogging or filament grinding."
msgstr "Észleli a levegőbe nyomtatást, amelyet fúvókaeltömődés vagy filamentdarálás okoz."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Kezdőréteg ellenőrzése"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Automatikus helyreállítás lépésvesztésből"
msgid "Store Sent Files on External Storage"
msgstr "Elküldött fájlok mentése külső tárolóra"
msgid ""
"Save the printing files initiated from Bambu Studio, Bambu Handy and "
"MakerWorld on External Storage"
msgstr ""
"A Bambu Studio, Bambu Handy és MakerWorld által indított nyomtatási "
"fájlok mentése külső tárolóra"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "Hangjelzés engedélyezése"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "Filament összegabalyodás észlelés"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgstr "Ellenőrzi, hogy a fúvókán van-e csomósodás filament vagy egyéb idegen anyag miatt."
msgid "Open Door Detection"
msgstr "Nyitott ajtó észlelés"
msgid "Notification"
msgstr "Értesítés"
msgid "Pause printing"
msgstr "Nyomtatás szüneteltetése"
msgctxt "Nozzle Type"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgctxt "Nozzle Diameter"
msgid "Diameter"
msgstr "Átmérő"
msgctxt "Nozzle Flow"
msgid "Flow"
msgstr "Áramlás"
msgid "Please change the nozzle settings on the printer."
msgstr "Módosítsd a fúvóka beállításait a nyomtatón."
msgid "Hardened Steel"
msgstr "Edzett acél"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "Rozsdamentes acél"
msgid "Tungsten Carbide"
msgstr "Volfrám-karbid"
msgid "Brass"
msgstr "Sárgaréz"
msgid "High flow"
msgstr "Nagy átfolyás"
msgid "No wiki link available for this printer."
msgstr "Ehhez a nyomtatóhoz nincs elérhető wiki hivatkozás."
msgid "Refreshing"
msgstr "Frissítés"
msgid "Unavailable while heating maintenance function is on."
msgstr "Nem érhető el, amíg a fűtéskarbantartási funkció be van kapcsolva."
msgid "Idle Heating Protection"
msgstr "Tétlen fűtésvédelem"
msgid "Stops heating automatically after 5 mins of idle to ensure safety."
msgstr "Biztonsági okból 5 perc tétlenség után automatikusan leállítja a fűtést."
msgid "Global"
msgstr "Globális"
msgid "Objects"
msgstr "Tárgyak"
msgid "Show/Hide advanced parameters"
msgstr "Speciális paraméterek megjelenítése/elrejtése"
msgid "Compare presets"
msgstr "Beállítások összehasonlítása"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Összes objektum beállításainak megtekintése"
msgid "Material settings"
msgstr "Anyagbeállítások"
msgid "Remove current plate (if not last one)"
msgstr "Aktuális tálca eltávolítása (ha nem az utolsó)"
msgid "Auto orient objects on current plate"
msgstr "Objektumok automatikus tájolása az aktuális tálcán"
msgid "Arrange objects on current plate"
msgstr "Objektumok elrendezése az aktuális tálcán"
msgid "Unlock current plate"
msgstr "Aktuális tálca feloldása"
msgid "Lock current plate"
msgstr "Aktuális tálca zárolása"
msgid "Filament grouping"
msgstr "Filamentcsoportosítás"
msgid "Edit current plate name"
msgstr "Aktuális tálcanév szerkesztése"
msgid "Move plate to the front"
msgstr "Tálca előre helyezése"
msgid "Customize current plate"
msgstr "Aktuális tálca testreszabása"
#, c-format, boost-format
msgid "The %s nozzle can not print %s."
msgstr "A(z) %s fúvóka nem tudja nyomtatni ezt: %s."
#, boost-format
msgid "Mixing %1% with %2% in printing is not recommended.\n"
msgstr "A(z) %1% és %2% keverése nyomtatás közben nem ajánlott.\n"
msgid " nozzle"
msgstr " fúvóka"
#, boost-format
msgid ""
"It is not recommended to print the following filament(s) with %1%: %2%\n"
msgstr "A következő filament(ek) nyomtatása %1% használatával nem ajánlott: %2%\n"
msgid ""
"It is not recommended to use the following nozzle and filament "
"combinations:\n"
msgstr ""
"Az alábbi fúvóka és filament kombinációk használata "
"nem ajánlott:\n"
#, boost-format
msgid "%1% with %2%\n"
msgstr "%1% ezzel: %2%\n"
#, boost-format
msgid " plate %1%:"
msgstr " %1% tálca:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Érvénytelen név, a következő karakterek nem megengedettek:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Szeletelési infó"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Felhasznált filament (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Felhasznált filament (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Felhasznált filament (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Felhasznált anyagok"
msgid "Estimated time"
msgstr "Becsült idő"
msgid "Filament changes"
msgstr "Filamentcserék"
msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle."
msgstr "Állítsd be a fúvókához telepített AMS-ek számát."
msgid "AMS(4 slots)"
msgstr "AMS (4 férőhely)"
msgid "AMS(1 slot)"
msgstr "AMS (1 férőhely)"
msgid "Not installed"
msgstr "Nincs telepítve"
msgid ""
"The software does not support using different diameter of nozzles for one "
"print. If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed "
"with single-head printing. Please confirm which nozzle you would like to use "
"for this project."
msgstr ""
"A szoftver nem támogatja eltérő fúvókaátmérők használatát egy "
"nyomtatáson belül. Ha a bal és jobb fúvóka nem egyezik, "
"csak egyfejes nyomtatás lehetséges. Erősítsd meg, melyik fúvókát szeretnéd használni "
"ennél a projektnél."
msgid "Switch diameter"
msgstr "Átmérő váltása"
#, c-format, boost-format
msgid "Left nozzle: %smm"
msgstr "Bal fúvóka: %smm"
#, c-format, boost-format
msgid "Right nozzle: %smm"
msgstr "Jobb fúvóka: %smm"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Nem kompatibilis konfiguráció"
msgid "Sync printer information"
msgstr "Nyomtatóinformációk szinkronizálása"
msgid ""
"The currently selected machine preset is inconsistent with the connected "
"printer type.\n"
"Are you sure to continue syncing?"
msgstr ""
"A jelenleg kiválasztott gépbeállítás nem egyezik a csatlakoztatott "
"nyomtató típusával.\n"
"Biztosan folytatod a szinkronizálást?"
msgid ""
"There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders "
"before synchronizing."
msgstr ""
"Néhány fúvókatípus nincs beállítva. Állítsd be az összes extruder fúvókatípusát "
"a szinkronizálás előtt."
msgid "Sync extruder infomation"
msgstr "Extruder információk szinkronizálása"
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS"
msgstr "Fúvóka-információk és AMS darabszám szinkronizálása"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Kattints a beállítás szerkesztéséhez"
msgid "Project Filaments"
msgstr "Projekt filamentek"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Öblítési mennyiségek"
msgid "Add one filament"
msgstr "Adj hozzá egy filamentet"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Az utolsó filament eltávolítása"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Filamentlista szinkronizálása az AMS-ből"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Használni kívánt filament beállítása"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "Tálca, objektum és tárgy keresése."
msgid "Pellets"
msgstr "Pelletek"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"After completing your operation, %s project will be closed and create a new "
"project."
msgstr ""
"A művelet befejezése után a(z) %s projekt bezárul, és egy "
"új projekt jön létre."
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "Nincs kompatibilis filament és nem történt szinkronizálás."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Filamentek szinkronizálása az AMS-sel"
msgid ""
"There are some unknown or incompatible filaments mapped to generic preset.\n"
"Please update Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an "
"update to system presets."
msgstr ""
"Néhány ismeretlen vagy inkompatibilis filament általános beállításhoz van rendelve.\n"
"Frissítsd az Orca Slicert, vagy indítsd újra, hogy ellenőrizhesd a "
"rendszerbeállítások frissítését."
msgid "Only filament color information has been synchronized from printer."
msgstr "Csak a filament színinformációi lettek szinkronizálva a nyomtatóról."
msgid ""
"Filament type and color information have been synchronized, but slot "
"information is not included."
msgstr ""
"A filament típus- és színinformációk szinkronizálva lettek, de a "
"férőhelyinformáció nincs benne."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Szeretnéd elmenteni \"%1%\" változásait?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s (%s) can now be safely removed from "
"the computer."
msgstr ""
"Sikeresen leválasztva. A(z) %s(%s) eszköz most már biztonságosan "
"eltávolítható."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s (%s) has failed."
msgstr "A(z) %s (%s) eszköz kiadása sikertelen."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "Korábbi, nem mentett projekt észlelve, vissza szeretnéd állítani?"
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
msgid ""
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
"front door and/or remove the upper glass."
msgstr ""
"A jelenlegi asztalhőmérséklet viszonylag magas. Zárt térben történő "
"nyomtatásnál ez a filament fúvókaeltömődést okozhat. Nyisd ki az elülső "
"ajtót és/vagy vedd le a felső üveglapot."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"Ez a filament nagyobb keménységű fúvókát igényel. Kérlek, cseréld ki a "
"fúvókát vagy válassz másik filamentet, különben előfordulhat, hogy a fúvóka "
"idő előtt elhasználódik vagy megsérül."
msgid ""
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
"It is recommended to change to smooth mode."
msgstr ""
"A hagyományos időfelvétel engedélyezése felületi hibákat okozhat. Javasoljuk, "
"hogy válts a sima módra."
msgid ""
"Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may "
"cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again."
msgstr ""
"A időfelvétel sima módja engedélyezett, de a törlőtorony ki van kapcsolva, ami nyomtatási "
"hibákat okozhat. Kapcsold be a törlőtornyot, szeletelj újra, majd nyomtass ismét."
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Az oldalsáv kibontása"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "&Az oldalsáv összecsukása"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Fájl betöltése: %s"
msgid "The 3MF is not supported by OrcaSlicer, loading geometry data only."
msgstr "A 3MF fájlt az OrcaSlicer nem támogatja teljesen, csak a geometriai adatok töltődnek be."
msgid "Load 3MF"
msgstr "3MF betöltése"
msgid ""
"This project was created with an OrcaSlicer 2.3.1-alpha and uses infill "
"rotation template settings that may not work properly with your current "
"infill pattern. This could result in weak support or print quality issues."
msgstr ""
"Ez a projekt OrcaSlicer 2.3.1-alpha verzióval készült, és olyan kitöltésforgatási "
"sablonbeállításokat használ, amelyek lehet, hogy nem működnek megfelelően a jelenlegi "
"kitöltési mintával. Ez gyenge támaszt vagy nyomtatási minőségi problémákat okozhat."
msgid ""
"Would you like OrcaSlicer to automatically fix this by clearing the rotation "
"template settings?"
msgstr ""
"Szeretnéd, hogy az OrcaSlicer ezt automatikusan javítsa a forgatási "
"sablonbeállítások törlésével?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3MF file version %s is newer than %s's version %s, found the following "
"unrecognized keys:"
msgstr ""
"A 3MF fájl %s verziója újabb, mint a(z) %s verziója %s, a következő "
"ismeretlen kulcsokat találtuk:"
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
msgstr "Jobb lenne, ha frissítenéd a szoftvert.\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The 3MF file version %s is newer than %s's version %s, we suggest to upgrade "
"your software."
msgstr ""
"A 3MF fájl %s verziója újabb, mint a(z) %s verziója %s, javasolt a szoftver "
"frissítése."
msgid ""
"The 3MF file was generated by an old OrcaSlicer version, loading geometry "
"data only."
msgstr ""
"A 3MF fájlt egy régi OrcaSlicer verzió hozta létre, ezért csak a geometriai "
"adatok töltődnek be."
msgid "Invalid values found in the 3MF:"
msgstr "Érvénytelen értékek találhatók a 3MF-ben:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Javítsd őket a paraméter füleken"
msgid ""
"The 3MF has the following modified G-code in filament or printer presets:"
msgstr ""
"A 3MF az alábbi módosított G-kódokat tartalmazza filament- vagy nyomtatóbeállításokban:"
msgid ""
"Please confirm that all modified G-code is safe to prevent any damage to the "
"machine!"
msgstr ""
"Kérlek, győződj meg arról, hogy ezek a módosított G-kódok biztonságosak, "
"hogy elkerüld a nyomtató esetleges károsodását!"
msgid "Modified G-code"
msgstr "Módosított G-kód"
msgid "The 3MF has the following customized filament or printer presets:"
msgstr ""
"A 3MF a következő egyedi filament- vagy nyomtatóbeállításokat tartalmazza:"
msgid ""
"Please confirm that the G-code within these presets is safe to prevent any "
"damage to the machine!"
msgstr ""
"Kérlek, győződj meg arról, hogy a beállításokban található G-kódok "
"biztonságosak, hogy elkerüld a nyomtató esetleges károsodását!"
msgid "Customized Preset"
msgstr "Egyedi beállítás"
msgid "Name of components inside STEP file is not UTF8 format!"
msgstr "A STEP fájlon belüli komponens neve nem UTF-8 formátumban van!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "A név helytelen karaktereket mutathat!"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Emlékezz a választásomra."
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr "Nem sikerült betölteni \"%1%\" fájlt. Érvénytelen konfiguráció."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Nulla térfogatú objektumok eltávolítva"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Az objektum térfogata nulla"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"A(z) %s fájlból származó objektum túl kicsi, lehet, hogy méterben vagy "
"hüvelykben lett létrehozva. Szeretnéd milliméterre méretezni?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objektum túl kicsi"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Ez a fájl több objektumot is tartalmaz különböző magasságban. Szeretnéd több "
"objektum helyett több részből álló egyetlen objektumként betölteni?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Több részből álló objektum észlelve"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Betöltöd ezeket a fájlokat több részből álló egyetlen objektumként?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Több részből álló objektumot észleltünk"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Connected printer is %s. It must match the project preset for printing.\n"
msgstr ""
"A csatlakoztatott nyomtató: %s. Ennek egyeznie kell a projekt "
"nyomtatásához használt beállítással.\n"
msgid ""
"Do you want to sync the printer information and automatically switch the "
"preset?"
msgstr ""
"Szeretnéd szinkronizálni a nyomtató adatait, és automatikusan átváltani a "
"beállítást?"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "A fájl nem tartalmaz geometriai adatokat."
#, fuzzy
msgid ""
"Your object appears to be too large, do you want to scale it down to fit the "
"print bed automatically?"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy az objektum túl nagy. Szeretnéd átméretezni, hogy "
"illeszkedjen a nyomtatótér méretéhez?"
msgid "Object too large"
msgstr "Az objektum túl nagy"
msgid "Export STL file:"
msgstr "STL fájl exportálása:"
msgid "Export Draco file:"
msgstr "Draco fájl exportálása:"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "AMF fájl exportálása:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Fájl mentése mint:"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "OBJ fájl exportálása:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgid "Confirm Save As"
msgstr "Mentés másként megerősítése"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "A vágott objektum részét képező objektum törlése"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Egy olyan objektumot próbálsz törölni, amely egy vágott objektum része.\n"
"Ez a művelet megszakítja a vágási kapcsolatot.\n"
"Ezután a modell konzisztenciája nem garantálható."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "A kijelölt objektumot nem lehet feldarabolni."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Egy másik exportálási feladat is fut."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Nem lehet egynél több kötetre cserélni"
msgid "Error during replace"
msgstr "Hiba a csere során"
msgid "Replace from:"
msgstr "Csere innen:"
msgid "Select a new file"
msgstr "Válassz egy új fájlt"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "A cserefájl nem lett kiválasztva"
msgid "Select folder to replace from"
msgstr "Cseréhez mappa kiválasztása"
msgid "Directory for the replace wasn't selected"
msgstr "A cseréhez nem lett mappa kiválasztva"
msgid "Replaced with 3D files from directory:\n"
msgstr "Cserélve a mappából származó 3D fájlokra:\n"
#, boost-format
msgid "✖ Skipped %1%: same file.\n"
msgstr "✖ Kihagyva %1%: azonos fájl.\n"
#, boost-format
msgid "✖ Skipped %1%: file does not exist.\n"
msgstr "✖ Kihagyva %1%: a fájl nem létezik.\n"
#, boost-format
msgid "✖ Skipped %1%: failed to replace.\n"
msgstr "✖ Kihagyva %1%: a csere sikertelen.\n"
#, boost-format
msgid "✔ Replaced %1%.\n"
msgstr "✔ Lecserélve: %1%.\n"
msgid "Replaced volumes"
msgstr "Lecserélt térfogatok"
msgid "Please select a file"
msgstr "Kérlek, válassz egy fájlt"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Cserélni szeretné"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Reload from:"
msgstr "Újratöltés innen:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Nem sikerült újratölteni:"
msgid "Error during reload"
msgstr "Hiba az újratöltés során"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "A modellek szeletelése a következő figyelmeztetéseket generálta:"
msgid "warnings"
msgstr "figyelmeztetések"
msgid "Invalid data"
msgstr "Érvénytelen adat"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Szeletelés megszakítva"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "%d tálca szeletelése"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Kérlek, orvosold a szeletelési hibákat, és próbáld meg újra."
msgid ""
"The network plug-in was not detected. Network related features are "
"unavailable."
msgstr ""
"Nem található a hálózati bővítmény. A hálózattal kapcsolatos szolgáltatások "
"nem érhetők el."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains G-code only, cannot enter the Prepare page."
msgstr ""
"Csak előnézeti mód:\n"
"A betöltött fájl csak G-kódot tartalmaz, nem lehet továbblépni az "
"Előkészítés fülre"
msgid ""
"The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the "
"connected printer.\n"
"After syncing, software can optimize printing time and filament usage when "
"slicing.\n"
"Would you like to sync now?"
msgstr ""
"A fúvókatípus és AMS darabszám információ nincs szinkronizálva a "
"csatlakoztatott nyomtatóról.\n"
"Szinkronizálás után a szoftver optimalizálhatja a nyomtatási időt és filamenthasználatot "
"szeleteléskor.\n"
"Szeretnéd most szinkronizálni?"
msgid "Sync now"
msgstr "Szinkronizálás most"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Megtarthatod az új projekt módosított beállításait, vagy elvetheted őket"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Új projekt létrehozása"
msgid "Load project"
msgstr "Projekt betöltése"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file."
msgstr ""
"Nem sikerült elmenteni a projektet.\n"
"Ellenőrizd, hogy a mappa létezik-e online, vagy más programokban meg van-e "
"nyitva a projektfájl."
msgid "Save project"
msgstr "Projekt mentése"
msgid "Importing Model"
msgstr "Modell importálása"
#, fuzzy
msgid "Preparing 3MF file..."
msgstr "3mf fájl előkészítése..."
msgid "Download failed, unknown file format."
msgstr "Letöltés sikertelen, ismeretlen fájlformátum."
msgid "Downloading project..."
msgstr "projekt letöltése ..."
msgid "Download failed, File size exception."
msgstr "Letöltés sikertelen, fájlméret kivétel."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Projekt letöltve %d%%"
msgid ""
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
"import it."
msgstr ""
"Az Orca Slicerbe importálás sikertelen. Töltsd le a fájlt és manuálisan "
"importáljad."
msgid "INFO:"
msgstr "INFO:"
msgid ""
"No accelerations provided for calibration. Use default acceleration value "
msgstr ""
"Nincs megadva gyorsulás a kalibráláshoz. Alapértelmezett gyorsulási érték használata "
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "No speeds provided for calibration. Use default optimal speed "
msgstr "Nincs megadva sebesség a kalibráláshoz. Alapértelmezett optimális sebesség használata "
msgid "Import SLA archive"
msgstr "SLA archívum importálása"
msgid "The selected file"
msgstr "A kiválasztott fájl"
msgid "does not contain valid G-code."
msgstr "nem tartalmaz érvényes G-kódot."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Hiba a G-kód betöltésének során"
#. TRN %1% is archive path
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "A ZIP archívum betöltése sikertelen ezen az útvonalon: %1%."
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
msgstr "A fájl kibontása sikertelen ide: %1%: %2%"
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr "A kibontott fájl nem található itt: %1%. A fájl kibontása sikertelen."
msgid "Drop project file"
msgstr "Projekt fájl elvetése"
msgid "Please select an action"
msgstr "Kérlek, válassz ki egy műveletet"
msgid "Open as project"
msgstr "Megnyitás projektként"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Csak a geometria importálása"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Egyszerre csak egy G-kód fájl nyitható meg."
msgid "G-code loading"
msgstr "G-code betöltése"
msgid "G-code files cannot be loaded with models together!"
msgstr "A G-code fájlokat nem lehet a modellekkel együtt betölteni!"
msgid "Cannot add models when in preview mode!"
msgstr "Előnézeti módban nem lehet modelleket hozzáadni!"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Minden tárgyat eltávolítunk, folytatod?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"Az aktuális projektben el nem mentett módosítások vannak, mentsük el a "
"folytatás előtt?"
msgid "Number of copies:"
msgstr "Másolatok száma:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kijelölt objektum másolatai"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "G-kód fájl mentése mint:"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "SLA fájl mentése mint:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "A megadott fájlnév érvénytelen."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "A következő karakterek nem engedélyezettek a FAT fájlrendszerben:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Szeletelt fájl mentése mint:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"A(z) %s fájl elküldésre került a nyomtatóra, és megtekinthető a nyomtatón."
msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again."
msgstr "A fúvókatípus nincs beállítva. Állítsd be a fúvókát, majd próbáld újra."
msgid "The nozzle type is not set. Please check."
msgstr "A fúvókatípus nincs beállítva. Ellenőrizd."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
msgstr ""
"Nem végezhető logikai művelet a modelleken. Csak a pozitív részek "
"maradnak meg. Javítsd ki a modelleket, majd próbáld újra."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
msgstr "Ok: a(z) \"%1%\" rész üres."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
msgstr "Ok: a(z) \"%1%\" rész nem határol térfogatot."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
msgstr "Ok: a(z) \"%1%\" rész önmetsző."
#, boost-format
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgstr "Ok: \"%1%\" és egy másik rész nem metszik egymást."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Nem végezhető logikai művelet a modelleken. Csak a pozitív részek "
"lesznek exportálva."
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr "Készen áll a nyomtató? A nyomtatólap a helyén van, üres és tiszta?"
msgid "Upload and Print"
msgstr "Feltöltés és Nyomtatás"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Rendellenes nyomtatási fájladatok. Kérlek, szeleteld újra"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Nyomtatás tárgyanként: \n"
"Javasoljuk, hogy használd az automatikus elrendezést az ütközések elkerülése "
"érdekében."
msgid "Send G-code"
msgstr "G-kód küldése"
msgid "Send to printer"
msgstr "Nyomtatóra küldés"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Az egyedi támaszok és a színfestés eltávolításra került a javítást előtt."
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Forgatás optimalizálása"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Printer not connected. Please go to the device page to connect %s before "
"syncing."
msgstr ""
"A nyomtató nincs csatlakoztatva. Szinkronizálás előtt lépj az Eszköz oldalra és "
"csatlakoztasd: %s."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"OrcaSlicer can't connect to %s. Please check if the printer is powered on "
"and connected to the network."
msgstr ""
"Az OrcaSlicer nem tud csatlakozni ehhez: %s. Ellenőrizd, hogy a nyomtató be legyen kapcsolva "
"és a hálózatra csatlakozva."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently connected printer on the device page is not %s. Please switch "
"to %s before syncing."
msgstr ""
"Az Eszköz oldalon jelenleg csatlakoztatott nyomtató nem %s. "
"Szinkronizálás előtt válts erre: %s."
msgid ""
"There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the "
"printer first."
msgstr ""
"Nincsenek filamentek a nyomtatón. Először töltsd be a filamenteket"
"a nyomtatón."
msgid ""
"The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer "
"screen or software device page to set the filament type."
msgstr ""
"A nyomtatón lévő filamentek mind ismeretlen típusúak. Állítsd be a filamenttípust a nyomtató "
"kijelzőjén vagy a szoftver Eszköz oldalán."
msgid "Device Page"
msgstr "Eszköz oldal"
msgid "Synchronize AMS Filament Information"
msgstr "AMS filament információk szinkronizálása"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Tálca beállítások"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Jelenleg kijelölt részek száma: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Kijelölt objektumok száma: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Tárgy név: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Objektum neve: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Méret: %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Méret: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Térfogat: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Térfogat: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Háromszögek: %1%\n"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"A \"Modell javítása\" funkció jelenleg csak Windows alatt érhető el. "
"Javítsd a modellt Orca Slicerben (Windows) vagy valamelyik CAD szoftverben."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate %d: %s is not suggested to be used to print filament %s (%s). If you "
"still want to do this print job, please set this filament's bed temperature "
"to non-zero."
msgstr ""
"%d. tálca: a(z) %s használata nem javasolt a(z) %s (%s) filament "
"nyomtatásához. Ha mégis el szeretnéd indítani ezt a nyomtatást, állítsd a "
"filament asztalhőmérsékletét nullánál nagyobb értékre."
msgid ""
"Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-"
"extruder printer."
msgstr ""
"Jelenleg az objektum konfigurációja nem használható többextruderes "
"nyomtatóval."
msgid "Not available"
msgstr "Nem elérhető"
msgid "isometric"
msgstr "izometrikus"
msgid "top_front"
msgstr "felül_elöl"
msgid "top"
msgstr "felül"
msgid "bottom"
msgstr "alul"
msgid "front"
msgstr "elöl"
msgid "rear"
msgstr "hátul"
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "A nyelvváltáshoz az alkalmazás újraindítása szükséges.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Szeretnéd folytatni?"
msgid "Language selection"
msgstr "Nyelv kiválasztása"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "Alkalmazás nyelvének átváltása, miközben egyes beállítások módosultak."
msgid "Changing application language"
msgstr "Alkalmazás nyelvének megváltoztatása"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Ázsia-Csendes-óceáni térség"
msgid "China"
msgstr "Kína"
msgid "Europe"
msgstr "Európa"
msgid "North America"
msgstr "Észak-Amerika"
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "A régió megváltoztatásával a fiókod kijelentkezik.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Régió kiválasztása"
msgid "sec"
msgstr "mp"
msgid "The period of backup in seconds."
msgstr "A biztonsági mentés időköze másodpercben."
msgid "Bed Temperature Difference Warning"
msgstr "Figyelmeztetés az asztalhőmérséklet különbségére"
msgid ""
"Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n"
"• Extruder clogging\n"
"• Nozzle damage\n"
"• Layer adhesion issues\n"
"\n"
"Continue with enabling this feature?"
msgstr ""
"Jelentősen eltérő hőmérsékletű filamentek használata a következőket "
"okozhatja:\n"
"• extruder eltömődése\n"
"• fúvókasérülés\n"
"• rétegtapadási problémák\n"
"\n"
"Folytatod ennek a funkciónak az engedélyezését?"
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
msgid "Choose folder for downloaded items"
msgstr "Mappa kiválasztása a letöltött elemekhez"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Válassz letöltési mappát"
msgid "Associate"
msgstr "Társítás"
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
msgstr "az OrcaSlicerrel, hogy az Orca modelleket tudjon megnyitni innen:"
msgid "Current Association: "
msgstr "Jelenlegi társítás: "
msgid "Current Instance"
msgstr "Jelenlegi példány"
msgid "Current Instance Path: "
msgstr "Jelenlegi példány útvonala: "
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"
msgid "Imperial"
msgstr "Angolszász"
msgid "Units"
msgstr "Mértékegység"
msgid "Home"
msgstr "Haza"
msgid "Default page"
msgstr "Alapértelmezett oldal"
msgid "Set the page opened on startup."
msgstr "Az induláskor megnyitott oldal beállítása."
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Sötét mód engedélyezése"
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
msgstr "Csak egy OrcaSlicer példány engedélyezése"
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"OSX rendszeren alapértelmezés szerint mindig csak egy példány fut az "
"alkalmazásból. Ugyanakkor ugyanaz az alkalmazás több példánya is futtatható "
"a parancssorból. Ebben az esetben ez a beállítás csak egy példányt "
"engedélyez."
msgid ""
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezve van, az OrcaSlicer indításakor, ha már fut egy másik "
"azonos példány, az kerül újra aktiválásra."
msgid "Show splash screen"
msgstr "Splash screen meglenítése"
msgid "Show the splash screen during startup."
msgstr "Indításkor nyitókép megjelenítése."
msgid "Downloads folder"
msgstr "Letöltések mappa"
msgid "Target folder for downloaded items"
msgstr "A letöltött elemek célmappája"
msgid "Load All"
msgstr "Összes betöltése"
msgid "Ask When Relevant"
msgstr "Kérdezzen, ha releváns"
msgid "Always Ask"
msgstr "Mindig kérdezzen"
msgid "Load Geometry Only"
msgstr "Csak geometria betöltése"
msgid "Load behaviour"
msgstr "Betöltési viselkedés"
msgid ""
"Should printer/filament/process settings be loaded when opening a 3MF file?"
msgstr ""
"Betöltődjenek-e a nyomtató/filament/folyamat beállítások 3MF fájl megnyitásakor?"
msgid "Maximum recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális száma"
msgid "Maximum count of recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális darabszáma"
msgid "Add STL/STEP files to recent files list"
msgstr "STL/STEP fájlok hozzáadása a legutóbbi fájlok listájához"
msgid "Don't warn when loading 3MF with modified G-code"
msgstr "Ne figyelmeztessen módosított G-kódot tartalmazó 3MF betöltésekor"
msgid "Show options when importing STEP file"
msgstr "Beállítások megjelenítése STEP fájl importálásakor"
msgid ""
"If enabled, a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, STEP fájl importálásakor paraméterbeállítási párbeszédablak jelenik meg."
msgid "Auto backup"
msgstr "Automatikus biztonsági mentés"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"A projekt időszakos mentése az esetleges összeomlás utáni helyreállításhoz."
msgid "Preset"
msgstr "Beállítás"
msgid "Remember printer configuration"
msgstr "Nyomtatókonfiguráció megjegyzése"
msgid ""
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
"each printer automatically."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, az Orca nyomtatónként megjegyzi és automatikusan váltja a "
"filament/folyamat beállításokat."
msgid "Group user filament presets"
msgstr "Felhasználói filamentbeállítások csoportosítása"
msgid "Group user filament presets based on selection"
msgstr "Felhasználói filamentbeállítások csoportosítása kiválasztás alapján"
msgid "All"
msgstr "Összes"
msgid "By type"
msgstr "Típus szerint"
msgid "By vendor"
msgstr "Gyártó szerint"
msgid "Optimize filaments area height for..."
msgstr "Filament területmagasság optimalizálása ehhez..."
msgid "(Requires restart)"
msgstr "(Újraindítást igényel)"
msgid "filaments"
msgstr "filamentek"
msgid "Optimizes filament area maximum height by chosen filament count."
msgstr "A filamentterület maximális magasságát optimalizálja a kiválasztott filamentek száma alapján."
msgid "Features"
msgstr "Funkciók"
msgid "Multi device management"
msgstr "Többeszközös kezelés"
msgid ""
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
"same time and manage multiple devices."
msgstr ""
"Ezzel az opcióval egyszerre több eszközre küldhetsz feladatot "
"és több eszközt kezelhetsz."
msgid "Pop up to select filament grouping mode"
msgstr "Felugró ablak a filamentcsoportosítási mód kiválasztásához"
msgid "Quality level for Draco export"
msgstr "Minőségi szint Draco exporthoz"
msgid "bits"
msgstr "bit"
msgid ""
"Controls the quantization bit depth used when compressing the mesh to Draco "
"format.\n"
"0 = lossless compression (geometry is preserved at full precision). Valid "
"lossy values range from 8 to 30.\n"
"Lower values produce smaller files but lose more geometric detail; higher "
"values preserve more detail at the cost of larger files."
msgstr ""
"A Draco formátumú hálótömörítéskor használt kvantálási bitmélységet "
"szabályozza.\n"
"0 = veszteségmentes tömörítés (a geometria teljes pontossággal megmarad). "
"Az érvényes veszteséges értékek 8 és 30 között vannak.\n"
"Az alacsonyabb értékek kisebb fájlokat eredményeznek, de több geometriai "
"részlet vész el; a magasabb értékek több részletet őriznek meg nagyobb "
"fájlméret árán."
msgid "Behaviour"
msgstr "Viselkedés"
msgid "Auto flush after changing..."
msgstr "Automatikus öblítés váltás után..."
msgid "Auto calculate flushing volumes when selected values changed"
msgstr "Öblítési mennyiségek automatikus számítása, ha a kiválasztott értékek változnak"
msgid "Auto arrange plate after cloning"
msgstr "Tálca automatikus elrendezése klónozás után"
msgid "Auto slice after changes"
msgstr "Automatikus szeletelés módosítások után"
msgid ""
"If enabled, OrcaSlicer will re-slice automatically whenever slicing-related "
"settings change."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, az OrcaSlicer automatikusan újraszeletel minden szeletelést érintő "
"beállításváltozás után."
msgid ""
"Delay in seconds before auto slicing starts, allowing multiple edits to be "
"grouped. Use 0 to slice immediately."
msgstr ""
"Másodpercben megadott késleltetés az automatikus szeletelés indulása előtt, hogy több módosítás "
"összevonható legyen. A 0 azonnali szeletelést jelent."
msgid "Remove mixed temperature restriction"
msgstr "Vegyes hőmérséklet korlátozás feloldása"
msgid ""
"With this option enabled, you can print materials with a large temperature "
"difference together."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezve van, együtt is nyomtathatsz jelentősen "
"eltérő hőmérsékletű anyagokat."
msgid "Touchpad"
msgstr "Érintőpad"
msgid "Camera style"
msgstr "Kamerastílus"
msgid ""
"Select camera navigation style.\n"
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
msgstr ""
"Kameranavigációs stílus kiválasztása.\n"
"Alapértelmezett: BGE+mozgatás forgatáshoz, JGE/KGE+mozgatás pásztázáshoz.\n"
"Érintőpad: Alt+mozgatás forgatáshoz, Shift+mozgatás pásztázáshoz."
msgid "Orbit speed multiplier"
msgstr "Körbeforgási sebesség szorzója"
msgid "Multiplies the orbit speed for finer or coarser camera movement."
msgstr "A körbeforgás sebességét szorozza, finomabb vagy durvább kameramozgáshoz."
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Nagyítás az egérpozícióra"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"A 3D nézetben az egérmutató pozíciója felé nagyít, nem a "
"2D ablak közepére."
msgid "Use free camera"
msgstr "Szabad kamera használata"
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, szabad kamerát használ. Ha nincs engedélyezve, akkor "
"kötött kamerát használ."
msgid "Swap pan and rotate mouse buttons"
msgstr "Felcserélt pásztázás és forgatás egérgombok"
msgid ""
"If enabled, swaps the left and right mouse buttons pan and rotate functions."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, felcseréli a bal és jobb egérgomb pásztázási és "
"forgatási funkcióit."
msgid "Reverse mouse zoom"
msgstr "Fordított egér-nagyítás"
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
msgstr "Ha engedélyezve van, megfordítja az egérgörgős nagyítás irányát."
msgid "Clear my choice on..."
msgstr "Választásom törlése ennél..."
msgid "Unsaved projects"
msgstr "Nem mentett projektek"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Választásom törlése a nem mentett projekteknél."
msgid "Unsaved presets"
msgstr "Nem mentett beállítások"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "Választásom törlése a nem mentett beállításoknál."
msgid "Synchronizing printer preset"
msgstr "Nyomtatóbeállítás szinkronizálása"
msgid ""
"Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file."
msgstr ""
"Választásom törlése a nyomtatóbeállítás szinkronizálásához fájlbetöltés után."
msgid "Login region"
msgstr "Régió"
msgid "Stealth mode"
msgstr "Lopakodó mód"
msgid ""
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
msgstr ""
"Ez leállítja az adatok továbbítását a Bambu felhőszolgáltatásai felé. Azok a felhasználók, "
"akik nem használnak BBL gépet vagy csak LAN módot használnak, biztonságosan bekapcsolhatják ezt."
msgid "Network test"
msgstr "Hálózati teszt"
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
msgid "Update & sync"
msgstr "Frissítés és szinkronizálás"
msgid "Check for stable updates only"
msgstr "Csak stabil frissítések keresése"
msgid "Auto sync user presets (Printer/Filament/Process)"
msgstr "Felhasználói beállítások automatikus szinkronizálása (Nyomtató/Filament/Folyamat)"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "Beépített beállítások automatikus frissítése."
msgid "Use encrypted file for token storage"
msgstr "Titkosított fájl használata token tároláshoz"
msgid ""
"Store authentication tokens in an encrypted file instead of the system "
"keychain. (Requires restart)"
msgstr ""
"Hitelesítési tokenek tárolása titkosított fájlban a "
"rendszerkulcstartó helyett. (Újraindítást igényel)"
msgid "Filament Sync Options"
msgstr "Filament szinkronizálási opciók"
msgid "Filament sync mode"
msgstr "Filament szinkronizálási mód"
msgid ""
"Choose whether sync updates both filament preset and color, or only color."
msgstr ""
"Válaszd ki, hogy a szinkronizálás csak a színt vagy a filamentbeállítást is frissítse."
msgid "Filament & Color"
msgstr "Filament és szín"
msgid "Color only"
msgstr "Csak szín"
msgid "Network plug-in"
msgstr "Hálózati bővítmény"
msgid "Enable network plug-in"
msgstr "Hálózati bővítmény engedélyezése"
msgid "Network plug-in version"
msgstr "Hálózati bővítmény verzió"
msgid "Select the network plug-in version to use"
msgstr "A használandó hálózati bővítmény verzió kiválasztása"
msgid "(Latest)"
msgstr "(Legfrissebb)"
msgid "Network plug-in switched successfully."
msgstr "A hálózati bővítmény sikeresen átváltva."
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
msgid "Failed to load network plug-in. Please restart the application."
msgstr "A hálózati bővítmény betöltése sikertelen. Indítsd újra az alkalmazást."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You've selected network plug-in version %s.\n"
"\n"
"Would you like to download and install this version now?\n"
"\n"
"Note: The application may need to restart after installation."
msgstr ""
"A(z) %s hálózati bővítmény verziót választottad.\n"
"\n"
"Szeretnéd most letölteni és telepíteni ezt a verziót?\n"
"\n"
"Megjegyzés: telepítés után szükséges lehet az alkalmazás újraindítása."
msgid "Download Network Plug-in"
msgstr "Hálózati bővítmény letöltése"
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
msgstr "Fájlok társítása a OrcaSlicerhoz"
#, fuzzy
msgid "Associate 3MF files to OrcaSlicer"
msgstr ".3mf fájlok társítása a OrcaSlicerhoz"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open 3MF files."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a OrcaSlicer-t állítja be alapértelmezett "
"alkalmazásként a 3MF file fájlok megnyitásához"
msgid "Associate DRC files to OrcaSlicer"
msgstr "DRC fájlok társítása OrcaSlicerhez"
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open DRC files."
msgstr "Ha engedélyezve van, az OrcaSlicer lesz az alapértelmezett alkalmazás DRC fájlok megnyitásához."
#, fuzzy
msgid "Associate STL files to OrcaSlicer"
msgstr ".stl fájlok társítása a OrcaSlicerhoz"
#, fuzzy
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open STL files."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a OrcaSlicer-t állítja be alapértelmezett "
"alkalmazásként az .stl fájlok megnyitásához"
#, fuzzy
msgid "Associate STEP files to OrcaSlicer"
msgstr ".step/.stp fájlok társítása a OrcaSlicerhoz"
#, fuzzy
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open STEP files."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a OrcaSlicer-t állítja be alapértelmezett "
"alkalmazásként a .step fájlok megnyitásához"
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
msgstr "Webhivatkozások társítása OrcaSlicerhez"
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
msgid "Develop mode"
msgstr "Fejlesztői mód"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "AMS tiltólista ellenőrzés kihagyása"
msgid "Allow Abnormal Storage"
msgstr "Rendellenes tároló engedélyezése"
msgid ""
"This allows the use of Storage that is marked as abnormal by the Printer.\n"
"Use at your own risk, can cause issues!"
msgstr ""
"Lehetővé teszi a nyomtató által rendellenesként jelölt tároló használatát.\n"
"Saját felelősségre használd, problémákat okozhat!"
msgid "Log Level"
msgstr "Naplózási szint"
msgid "fatal"
msgstr "súlyos"
msgid "error"
msgstr "hiba"
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"
msgid "debug"
msgstr "debug"
msgid "trace"
msgstr "követés"
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
msgid "Reload the network plug-in without restarting the application"
msgstr "Hálózati bővítmény újratöltése az alkalmazás újraindítása nélkül"
msgid "Network plug-in reloaded successfully."
msgstr "A hálózati bővítmény újratöltése sikerült."
msgid "Failed to reload network plug-in. Please restart the application."
msgstr "A hálózati bővítmény újratöltése nem sikerült. Kérlek, indítsd újra az alkalmazást."
msgid "Reload Failed"
msgstr "Sikertelen újratöltés"
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
msgid "Sync settings"
msgstr "Szinkronizálási beállítások"
msgid "User sync"
msgstr "Felhasználói szinkronizálás"
msgid "Preset sync"
msgstr "Beállítások szinkronizálása"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Beállítások szinkronizálása"
msgid "View control settings"
msgstr "Vezérlési beállítások megtekintése"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Nézet elforgatása"
msgid "Move of view"
msgstr "Pásztázó nézet"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Nagyítás nézet"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Görgetési irány megfordítása nagyítás közben"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "SSL engedélyezése (MQTT)"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "SSL engedélyezése (FTP)"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Belső fejlesztői mód"
msgid "Host Setting"
msgstr "Host beállítás"
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Product host"
msgid "Debug save button"
msgstr "debug mentés gomb"
msgid "Save debug settings"
msgstr "hibakeresési beállítások mentése"
msgid "DEBUG settings have been saved successfully!"
msgstr "DEBUG beállítások sikeresen elmentve!"
msgid "Cloud environment switched, please login again!"
msgstr "Felhőkörnyezet megváltozott, kérlek, jelentkezz be újra!"
msgid "System presets"
msgstr "Rendszer beállítások"
msgid "User presets"
msgstr "Felhasználói beállítások"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Nem kompatibilis beállítások"
msgid "My Printer"
msgstr "A nyomtatóm"
msgid "Left filaments"
msgstr "Bal oldali filamentek"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS filamentek"
msgid "Right filaments"
msgstr "Jobb oldali filamentek"
msgid "Click to select filament color"
msgstr "Kattints a filament szín kiválasztásához"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Beállítások hozzáadása/eltávolítása"
msgid "Edit preset"
msgstr "Beállítás módosítása"
msgid "Unspecified"
msgstr "Meghatározatlan"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Projekten belüli beállítások"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
msgid "Unsupported presets"
msgstr "Nem támogatott előbeállítások"
msgid "Unsupported"
msgstr "Nem támogatott"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Filament hozzáadása/eltávolítása"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Anyagok hozzáadása/eltávolítása"
msgid "Select/Remove printers (system presets)"
msgstr "Nyomtatók kiválasztása/eltávolítása (rendszerbeállítások)"
msgid "Create printer"
msgstr "Nyomtató létrehozása"
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
msgid "Incompatible"
msgstr "Nem kompatibilis"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "A kiválasztott beállítás nulla!"
msgid "End"
msgstr "Vége"
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
msgid "Other layer filament sequence"
msgstr "Más rétegek filament sorrendje"
msgid "Please input layer value (>= 2)."
msgstr "Adj meg egy rétegértéket (>= 2)."
msgid "Plate name"
msgstr "Tálca neve"
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Ugyanaz, mint a globális tálcatípus"
msgid "Bed type"
msgstr "Asztaltípus"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Ugyanaz, mint a globális nyomtatási sorrend"
msgid "Print sequence"
msgstr "Nyomtatás sorrendje"
msgid "Same as Global"
msgstr "Ugyanaz, mint a globális"
msgid "Disable"
msgstr "Kikapcsolás"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Spirál (váza)"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "Kezdőréteg filament sorrendje"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Ugyanaz, mint a globális tálca típusa"
msgid "By Layer"
msgstr "By Layer"
msgid "By Object"
msgstr "By Object"
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "Szeleteld fel az összes tálcát az idő és a filament becsléséhez"
msgid "Packing project data into 3MF file"
msgstr "Projektadatok csomagolása 3MF fájlba"
msgid "Uploading 3MF"
msgstr "3mf feltöltése"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Ugrás a modell közzététele weboldalra"
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
msgstr "Megjegyzés: Az előkészítés több percig is eltarthat. Kérlek várj."
msgid "Publish"
msgstr "Közzététel"
msgid "Publish was canceled"
msgstr "A közzététel törlésre került"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "1. tálca szeletelése"
msgid "Packing data to 3MF"
msgstr "Adatok csomagolása 3mf-be"
msgid "Uploading data"
msgstr "Adatok feltöltése"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Ugrás a weboldalra"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "%s mentése"
msgid "User Preset"
msgstr "Felhasználói beállítás"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "Projekt a beállításon belül"
msgid "Detach from parent"
msgstr "Leválasztás a szülőről"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "A név nem elérhető."
msgid "Overwriting a system profile is not allowed."
msgstr "A rendszerprofil felülírása nem engedélyezett"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "A(z) \"%1%\" már létezik."
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with the current printer."
msgstr "A(z) \"%1%\" már létezik és nem kompatibilis a jelenlegi nyomtatóval."
#, fuzzy
msgid "Please note that saving will overwrite this preset."
msgstr "Figyelem, a mentési művelet lecseréli ezt a beállítást"
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "A név nem lehet azonos egy beállítás alias névvel."
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Másolat"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "\"%1%\" nyomtató kiválasztva a következő beállítással: \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "Kérlek, válassz egy műveletet a(z) \"%1%\" beállítással a mentés után."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Ehhez: \"%1%\", változtasd meg \"%2%\"-t erre: \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Ehhez: \"%1%\", add hozzá \"%2%\"-t új beállításként"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Csak válts a(z) \"%1%\"-ra"
msgid "Task canceled"
msgstr "Feladat megszakítva"
msgid "Bambu Cool Plate"
msgstr "Bambu hűvös tálca"
msgid "PLA Plate"
msgstr "PLA tálca"
msgid "Bambu Engineering Plate"
msgstr "Bambu műszaki tálca"
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
msgstr "Bambu sima PEI tálca"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "Magas hőmérsékletű tálca"
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
msgstr "Bambu texturált PEI tálca"
msgid "Bambu Cool Plate SuperTack"
msgstr "Bambu hűvös tálca SuperTack"
msgid "Send print job"
msgstr "Nyomtatási feladat küldése"
msgid "On"
msgstr "Be"
msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->"
msgstr "Nem elégedett a filamentek csoportosításával? Csoportosítsd újra és szeleteld ->"
msgid "Manually change external spool during printing for multi-color printing"
msgstr "Többszínű nyomtatáshoz manuálisan cseréld a külső tekercset nyomtatás közben"
msgid "Multi-color with external"
msgstr "Többszínű nyomtatás külső tekercssel"
msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal."
msgstr "A szeletelt fájlban használt filamentcsoportosítás nem optimális."
msgid "Auto Bed Leveling"
msgstr "Automatikus asztalszintezés"
msgid ""
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height "
"uniform.\n"
"*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is "
"fine."
msgstr ""
"Ez ellenőrzi a fűtött asztal síkságát. A szintezés egyenletessé teszi a "
"kinyomott réteg magasságát.\n"
"*Automatikus mód: Lefuttat egy szintezésellenőrzést (kb. 10 másodperc). Ha "
"a felület megfelelő, kihagyja."
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Áramlásdinamikai kalibrálás"
msgid ""
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print "
"quality.\n"
"*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently."
msgstr ""
"Ez a folyamat meghatározza a dinamikus anyagáramlási értékeket a "
"nyomtatási minőség javítása érdekében.\n"
"*Automatikus mód: Kihagyja, ha a filamentet nemrég volt kalibrálva."
msgid "Nozzle Offset Calibration"
msgstr "Fúvókaeltolás-kalibrálás"
msgid ""
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
"*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary."
msgstr ""
"Kalibrálja a fúvókaeltolásokat a nyomtatási minőség javítása érdekében.\n"
"*Automatikus mód: Nyomtatás előtt ellenőrzi a kalibrálást. Kihagyja, ha nem szükséges."
msgid "Send complete"
msgstr "küldés befejezve"
msgid "Error code"
msgstr "Hibakód"
msgid "High Flow"
msgstr "Nagy áramlás"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). "
"Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then "
"set the corresponding printer preset while slicing."
msgstr ""
"A(z) %s(%s) fúvókaáramlási beállítása nem egyezik a szeletelési fájl értékével (%s). "
"Győződj meg róla, hogy a beszerelt fúvóka megegyezik a nyomtató beállításaival, majd "
"szeleteléskor állítsd be a megfelelő nyomtató-előbeállítást."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"%s filament típusa nem egyezik a(z) %s AMS-férőhelyben találhatóval. Kérlek, "
"frissítsd a nyomtató szoftverét az AMS-kiosztás támogatásához."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"A filament típusa nem egyezik az AMS-férőhelyben találhatóval. Kérlek, "
"frissítsd a nyomtató szoftverét az AMS-kiosztás támogatásához."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration "
"(%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a "
"compatible printer on this page."
msgstr ""
"A kiválasztott nyomtató (%s) nem kompatibilis a nyomtatási fájl "
"konfigurációjával (%s). Állítsd be a nyomtató-előbeállítást az előkészítés "
"oldalon, vagy válassz ezen az oldalon kompatibilis nyomtatót."
msgid ""
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
"timelapse videos."
msgstr ""
"When spiral vase mode is enabled, machines with I3 structure will not "
"generate timelapse videos."
msgid ""
"The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when "
"printing By-Object."
msgstr ""
"Az aktuális nyomtató nem támogatja az időfelvételt hagyományos módban, ha a "
"nyomtatás objektumonként történik."
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
msgid ""
"More than one filament types have been mapped to the same external spool, "
"which may cause printing issues. The printer won't pause during printing."
msgstr ""
"Több filamenttípus lett ugyanahhoz a külső tekercshez rendelve, ami nyomtatási "
"problémákat okozhat. A nyomtató nem fog megállni nyomtatás közben."
msgid ""
"The filament type setting of external spool is different from the filament "
"in the slicing file."
msgstr ""
"A külső tekercs filamenttípus-beállítása eltér a szeletelési fájlban szereplő "
"filamenttől."
msgid ""
"The printer type selected when generating G-code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"A G-kód létrehozásakor kiválasztott nyomtatótípus nem egyezik az aktuálisan "
"kiválasztott nyomtatóval. Javasolt ugyanazt a nyomtatótípust használni a "
"szeleteléshez."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Van néhány ismeretlen filament az AMS kiosztásban. Győződj meg róla, hogy "
"ezek a szükséges filamentek. Ha igen, kattints a \"Megerősítés\" gombra a "
"nyomtatás megkezdéséhez."
msgid "Please check the following:"
msgstr "Kérlek, ellenőrizd a következőket:"
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgstr "Kérlek, javítsd ki a fenti hibát, különben a nyomtatás nem folytatható."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr ""
"Ha továbbra is folytatni szeretnéd a nyomtatást, kattints a megerősítés gombra."
msgid ""
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform."
msgstr ""
"Ez ellenőrzi a fűtött asztal síkságát. A szintezés egyenletessé teszi a kinyomott réteg magasságát."
msgid ""
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print "
"quality."
msgstr ""
"Ez a folyamat meghatározza a dinamikus anyagáramlási értékeket a "
"nyomtatási minőség javítása érdekében."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Nyomtatási feladat előkészítése"
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "A név hossza meghaladja a korlátot."
#, c-format, boost-format
msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping."
msgstr "%dg-mal több filament és %d váltással több az optimális csoportosításhoz képest."
msgid "nozzle"
msgstr "fúvóka"
msgid "both extruders"
msgstr "mindkét extruder"
msgid ""
"Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to "
"'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting."
msgstr ""
"Tipp: Ha nemrég cseréltél fúvókát a nyomtatón, lépj az "
"'Eszköz -> Nyomtató alkatrészei' menübe, és módosítsd a fúvóka beállítását."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing "
"file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings "
"in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
msgstr ""
"A jelenlegi nyomtató %s átmérője (%.1fmm) nem egyezik a szeletelési "
"fájléval (%.1fmm). Győződj meg róla, hogy a beszerelt fúvóka egyezik a nyomtatóbeállításokkal, "
"majd szeleteléskor válaszd a megfelelő nyomtatóbeállítást."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file "
"(%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in "
"printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
msgstr ""
"A jelenlegi fúvókaátmérő (%.1fmm) nem egyezik a szeletelési fájléval "
"(%.1fmm). Győződj meg róla, hogy a beszerelt fúvóka egyezik a nyomtatóbeállításokkal, "
"majd szeleteléskor válaszd a megfelelő nyomtatóbeállítást."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please "
"verify the nozzle or material settings and try again."
msgstr ""
"A jelenlegi anyag keménysége (%s) meghaladja a(z) %s (%s) keménységét. "
"Ellenőrizd a fúvóka- vagy anyagbeállításokat, majd próbáld újra."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"[ %s ] requires printing in a high-temperature environment. Please close the "
"door."
msgstr ""
"[ %s ] magas hőmérsékletű környezetben történő nyomtatást igényel. Kérlek, csukd be az "
"ajtót."
#, c-format, boost-format
msgid "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment."
msgstr "[ %s ] magas hőmérsékletű környezetben történő nyomtatást igényel."
#, c-format, boost-format
msgid "The filament on %s may soften. Please unload."
msgstr "A(z) %s filament meglágyulhat. Kérlek, töltsd ki."
#, c-format, boost-format
msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament."
msgstr "A(z) %s filament ismeretlen és meglágyulhat. Állítsd be a filamentet."
msgid ""
"Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually "
"match."
msgstr ""
"Nem sikerült automatikusan megfelelő filamentet párosítani. Kattints a manuális "
"párosításhoz."
msgid "Install toolhead enhanced cooling fan to prevent filament softening."
msgstr "Szerelj fel nyomtatófejhez való megerősített hűtőventilátort a filament meglágyulásának megelőzéséhez."
msgid "Smooth Cool Plate"
msgstr "Sima hűvös tálca"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Műszaki tálca"
msgid "Smooth High Temp Plate"
msgstr "Sima magas hőmérsékletű tálca"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Texturált PEI tálca"
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
msgstr "Hűvös tálca (SuperTack)"
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "Kattints ide, ha nem tudsz csatlakozni a nyomtatóhoz"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed."
msgstr "Nincs bejelentkezési fiók, csak a LAN módban lévő nyomtatók jelennek meg."
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Csatlakozás a szerverhez"
msgid "Synchronizing device information..."
msgstr "Eszközinformációk szinkronizálása"
msgid "Synchronizing device information timed out."
msgstr "Eszközinformációk szinkronizálása túllépte az időkorlátot"
msgid "Cannot send a print job when the printer is not at FDM mode."
msgstr "Nem küldhető nyomtatási feladat, ha a nyomtató nincs FDM módban."
msgid "Cannot send a print job while the printer is updating firmware."
msgstr ""
"Nem küldhetsz nyomtatási feladatot a nyomtatóra, amíg az firmware frissítést "
"végez."
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends."
msgstr ""
"A nyomtató elfoglalt. Kérlek, indítsd újra a nyomtatást a nyomtatás "
"befejezése után"
msgid "AMS is setting up. Please try again later."
msgstr "Az AMS beállítása folyamatban. Próbáld újra később."
msgid ""
"Not all filaments used in slicing are mapped to the printer. Please check "
"the mapping of filaments."
msgstr ""
"Nem minden szeleteléshez használt filament van a nyomtatóhoz társítva. Ellenőrizd "
"a filament-hozzárendelést."
msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS."
msgstr "Kérlek, ne használd vegyesen az Ext-et az AMS-sel."
msgid ""
"Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle "
"information."
msgstr ""
"Érvénytelen fúvóka-információ, frissítsd vagy állítsd be manuálisan a "
"fúvókaadatokat."
msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "LAN-on történő nyomtatás előtt be kell helyezni a tárolót."
msgid "Storage is in abnormal state or is in read-only mode."
msgstr "A tároló rendellenes állapotban van vagy csak olvasható módban van."
msgid "Storage needs to be inserted before printing."
msgstr "Nyomtatás előtt be kell helyezni a tárolót."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Nem küldhetsz nyomtatási feladatot a nyomtatóra, mert annak firmware-jét "
"frissíteni kell."
msgid "Cannot send a print job for an empty plate."
msgstr "Nem küldhetsz nyomtatási feladatot egy üres tálcával."
msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "Időfelvétel rögzítéséhez be kell helyezni a tárolót."
msgid ""
"You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will "
"need to manually switch the external filament during printing."
msgstr ""
"Egy extruderhez külső és AMS filamentet is kiválasztottál. Nyomtatás közben "
"manuálisan kell váltanod a külső filamentet."
msgid ""
"TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics "
"calibration."
msgstr ""
"A TPU 90A/TPU 85A túl puha, nem támogatja az automatikus Flow Dynamics "
"kalibrálást."
msgid ""
"Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value."
msgstr ""
"Állítsd a dinamikus áramlás kalibrálást 'KI'-re az egyéni dinamikus áramlásérték engedélyezéséhez."
msgid "This printer does not support printing all plates."
msgstr "Ez a nyomtató nem támogatja az összes tálcára való nyomtatást"
msgid ""
"The current firmware supports a maximum of 16 materials. You can either "
"reduce the number of materials to 16 or fewer on the Preparation Page, or "
"try updating the firmware. If you are still restricted after the update, "
"please wait for subsequent firmware support."
msgstr ""
"A jelenlegi firmware legfeljebb 16 anyagot támogat. Vagy "
"csökkentsd az anyagok számát 16-ra vagy kevesebbre az Előkészítés oldalon, "
"vagy próbáld meg frissíteni a firmware-t. Ha a frissítés után is korlátozásba ütközöl, "
"várj a későbbi firmware-támogatásra."
msgid "Please refer to Wiki before use->"
msgstr "Használat előtt nézd meg a Wikit ->"
msgid "Current firmware does not support file transfer to internal storage."
msgstr "A jelenlegi firmware nem támogatja a fájlátvitelt belső tárolóra."
msgid "Send to Printer storage"
msgstr "Küldés nyomtató tárhelyére"
msgid "Try to connect"
msgstr "Csatlakozási kísérlet"
msgid "Internal Storage"
msgstr "Belső tároló"
msgid "External Storage"
msgstr "Külső tároló"
msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it."
msgstr "Fájlfeltöltés időtúllépés, ellenőrizd, hogy a firmware verzió támogatja-e."
msgid "Connection timed out, please check your network."
msgstr "Kapcsolat időtúllépés, ellenőrizd a hálózatot."
msgid "Connection failed. Click the icon to retry"
msgstr "Kapcsolódás sikertelen. Kattints az ikonra az újrapróbáláshoz."
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "Nem küldhető nyomtatási feladat a nyomtatóra, amikor frissítés van folyamatban"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr "A nyomtató nem kompatibilis a kiválasztott nyomtatóbeállításokkal."
msgid "Storage needs to be inserted before send to printer."
msgstr "Nyomtatóra küldés előtt be kell helyezni a tárolót."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
msgstr ""
"A nyomtatónak ugyanazon a hálózaton kell lennie, mint a Bambu Studiónak."
msgid "The printer does not support sending to printer storage."
msgstr "A nyomtató nem támogatja a nyomtató tárhelyére küldést."
msgid "Sending..."
msgstr "Küldés..."
msgid ""
"File upload timed out. Please check if the firmware version supports this "
"operation or verify if the printer is functioning properly."
msgstr ""
"Fájlfeltöltés időtúllépés. Ellenőrizd, hogy a firmware verzió támogatja-e ezt "
"a műveletet, és hogy a nyomtató megfelelően működik-e."
msgid "Slice ok."
msgstr "Szeletelés kész."
msgid "View all Daily tips"
msgstr "Napi tippek megtekintése"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Socket létrehozása sikertelen"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "Socket csatlakozás sikertelen"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "Bejelentkezési kérés közzététele sikertelen"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Jegy lekérése az eszköztől időtúllépés miatt sikertelen"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Jegy lekérése a szervertől időtúllépés miatt sikertelen"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Jegy feltöltése a szerverre sikertelen"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "A bejelentkezési jelentés okának feldolgozása sikertelen"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Bejelentkezési jelentés fogadása időtúllépés miatt sikertelen"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Ismeretlen hiba"
msgid ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgstr ""
"Keresd meg a PIN-kódot a nyomtató képernyőjén az Account oldalon,\n"
" és írd be lentebb a PIN-kódot."
msgid "Can't find Pin Code?"
msgstr "Nem találod a PIN-kódot?"
msgid "Pin Code"
msgstr "PIN-kód"
msgid "Binding..."
msgstr "Párosítás..."
msgid "Please confirm on the printer screen"
msgstr "Kérlek, erősítsd meg a nyomtató képernyőjén"
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgstr "Bejelentkezés sikertelen. Ellenőrizd a PIN-kódot."
msgid "Log in printer"
msgstr "Bejelentkezés a nyomtatóra"
msgid "Would you like to log in to this printer with the current account?"
msgstr "Szeretnél bejelentkezni a nyomtatóra a jelenlegi fiókkal?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Okozat ellenőrzése"
msgid "Read and accept"
msgstr "Elolvasom és elfogadom"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Felhasználási feltételek"
msgid ""
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device. Before using your Bambu Lab "
"device, please read the terms and conditions. By clicking to agree to use "
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
"Use (collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
msgstr ""
"Köszönjük, hogy Bambu Lab eszközt vásároltál. A Bambu Lab eszköz használata előtt "
"kérlek, olvasd el a felhasználási feltételeket. Azzal, hogy rákattintasz az elfogadásra, "
"hozzájárulsz ahhoz, hogy a Bambu Lab eszközt a adatvédelmi irányelvek és a Felhasználási "
"feltételek (együttesen: \"Feltételek\") szerint használd. Ha nem fogadod el vagy nem tartod be a Bambu Lab "
"adatvédelmi irányelvek rendelkezéseit, kérlek, ne használd a Bambu Lab eszközöket és szolgáltatásokat."
msgid "and"
msgstr "és"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Adatvédelmi szabályzat"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "Kérlek a segítségedet, hogy mindenki nyomtatója jobb legyen"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Nyilatkozat a Felhasználói Élmény Fejlesztési Programról"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not "
"collect any Personal Data by which an individual can be identified directly "
"or indirectly, including without limitation names, addresses, payment "
"information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these "
"terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"A 3D nyomtatási közösségben egymás sikereiből és hibáiból tanulunk, hogy "
"saját szeletelési paramétereinket és beállításainkat finomhangoljuk. %s "
"ugyanezt az elvet követi, és gépi tanulást használ arra, hogy a "
"felhasználóink nagyszámú nyomtatásának sikereiből és hibáiból javítsa a "
"teljesítményét. Valós adatokkal tesszük okosabbá %s működését. Ha "
"hozzájárulsz, ez a szolgáltatás hozzáfér az error logokhoz és a használati "
"naplókhoz, amelyek az adatvédelmi irányelvek által leírt információkat is "
"tartalmazhatják. Nem gyűjtünk olyan személyes adatokat, amelyek alapján egy "
"személy közvetlenül vagy közvetve azonosítható, ideértve korlátozás nélkül "
"a neveket, címeket, fizetési információkat vagy telefonszámokat. A "
"szolgáltatás engedélyezésével elfogadod ezeket a feltételeket és a adatvédelmi "
"irányelvekre vonatkozó nyilatkozatot."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Nyilatkozat a Felhasználói Élmény Fejlesztési Tervről"
msgid "Log in successful."
msgstr "Sikeres bejelentkezés."
msgid "Log out printer"
msgstr "Kijelentkezés a nyomtatóról"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Szeretnél kijelentkezni a nyomtatóról?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Kérlek, előbb jelentkezz be."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr "Hiba történt a nyomtatóhoz való csatlakozáskor. Kérlek, próbáld újra."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Sikertelen kijelentkezés."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Jelenlegi %s mentése"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Ezen beállítás törlése"
msgid "Search in preset"
msgstr "Keresés a beállításokban"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Kattints az összes beállítás utolsó mentett változatának visszaállításához."
msgid ""
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"A sima időfelvétel miatt szükség van a törlőtoronyra. Nélküle előfordulhatnak "
"hibák a nyomtatott tárgyon. Biztos, hogy kikapcsolod a törlőtornyot?"
msgid ""
"A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"A csomósodás-észleléshez szükség van a törlőtoronyra. Nélküle előfordulhatnak "
"hibák a nyomtatott tárgyon. Biztos, hogy kikapcsolod a törlőtornyot?"
msgid ""
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of "
"prime tower to increase. Do you still want to enable?"
msgstr ""
"A pontos Z-magasság és a törlőtorony együttes engedélyezése növelheti a "
"törlőtorony méretét. Továbbra is engedélyezed?"
msgid ""
"A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you still want to enable clumping detection?"
msgstr ""
"A csomósodás-észleléshez szükség van a törlőtoronyra. Nélküle előfordulhatnak "
"hibák a nyomtatott tárgyon. Továbbra is engedélyezed a csomósodás-észlelést?"
msgid ""
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"A sima időfelvétel miatt szükség van a törlőtoronyra. Nélküle előfordulhatnak "
"hibák a nyomtatott tárgyon. Engedélyezed a törlőtornyot?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "Továbbra is tárgyanként szeretnél nyomtatni?"
msgid ""
"Non-soluble support materials are not recommended for support base.\n"
"Are you sure to use them for support base?\n"
msgstr ""
"Nem oldható támaszanyagok használata nem ajánlott a támaszalaphoz.\n"
"Biztosan ezeket szeretnéd használni a támaszalaphoz?\n"
msgid ""
"When using support material for the support interface, we recommend the "
"following settings:\n"
"0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
"disable independent support layer height."
msgstr ""
"Ha támaszanyagot használsz a támasz érintkező felületéhez, a következő "
"beállításokat javasoljuk:\n"
"0 felső Z-távolság, 0 érintkező felület térköz, váltakozó egyenes vonalú "
"mintázat, valamint a független támaszréteg-magasság kikapcsolása."
msgid ""
"Change these settings automatically?\n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Automatikusan megváltoztatod ezeket a beállításokat?\n"
"Igen - Módosítsa ezeket a beállításokat\n"
"Nem - Ne változtassa meg a beállításokat"
msgid ""
"When using soluble material for the support interface, we recommend the "
"following settings:\n"
"0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, "
"disable independent support layer height\n"
"and use soluble materials for both support interface and support base."
msgstr ""
"Ha oldható anyagot használsz a támasz érintkező felületéhez, a következő "
"beállításokat javasoljuk:\n"
"0 felső Z-távolság, 0 érintkező felület térköz, váltakozó egyenes vonalú "
"mintázat, a független támaszréteg-magasság kikapcsolása,\n"
"és oldható anyag használata mind a támasz érintkező felületéhez, mind a támaszalaphoz."
msgid ""
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
msgstr ""
"Ennek az opciónak az engedélyezése módosítja a modell alakját. Ha a nyomtatásod "
"pontos méreteket igényel, vagy egy összeállítás része, fontos ellenőrizni, "
"hogy ez a geometriai változás befolyásolja-e a nyomtatás működését."
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
msgstr "Biztos, hogy engedélyezed ezt az opciót?"
msgid ""
"Infill patterns are typically designed to handle rotation automatically to "
"ensure proper printing and achieve their intended effects (e.g., Gyroid, "
"Cubic). Rotating the current sparse infill pattern may lead to insufficient "
"support. Please proceed with caution and thoroughly check for any potential "
"printing issues. Are you sure you want to enable this option?"
msgstr ""
"A kitöltési minták általában úgy vannak kialakítva, hogy a forgatást "
"automatikusan kezeljék a megfelelő nyomtatás és a kívánt hatás elérése "
"érdekében (pl. Gyroid, Cubic). Az aktuális ritka kitöltési minta forgatása "
"elégtelen alátámasztáshoz vezethet. Kérlek, körültekintően járj el, és "
"alaposan ellenőrizd a lehetséges nyomtatási problémákat. Biztos, hogy "
"engedélyezed ezt az opciót?"
msgid ""
"Layer height is too small.\n"
"It will set to min_layer_height\n"
msgstr ""
"A rétegmagasság túl kicsi.\n"
"A rendszer a min_layer_height értékre állítja.\n"
msgid ""
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
"height limits, this may cause printing quality issues."
msgstr ""
"A rétegmagasság meghaladja a Nyomtatóbeállítások -> Extruder -> "
"Rétegmagasság limitek menüpontban megadott értéket, ez minőségbeli "
"problémákat okozhat a nyomtatás során."
msgid "Adjust to the set range automatically?\n"
msgstr ""
"Szeretnéd az értéket automatikusan a beállított tartományhoz igazítani?\n"
msgid "Adjust"
msgstr "Módosítás"
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications."
msgstr ""
"Kísérleti funkció: Filamentcsere közben nagyobb távolságon történő "
"visszahúzás és elvágás az öblítés minimalizálása érdekében. Bár ez "
"jelentősen csökkentheti az öblítés mértékét, növelheti a fúvóka "
"eltömődésének vagy más nyomtatási problémák kockázatát."
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications. Please use with the latest printer firmware."
msgstr ""
"Kísérleti funkció: Filamentcsere közben nagyobb távolságon történő "
"visszahúzás és elvágás az öblítés minimalizálása érdekében. Bár ez "
"jelentősen csökkentheti az öblítés mértékét, növelheti a fúvóka "
"eltömődésének vagy más nyomtatási problémák kockázatát. Kérlek, csak a "
"legfrissebb nyomtatófirmware-rel használd."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Ha a nyomtatófej nélküli időfelvétel engedélyezve van, javasoljuk, hogy "
"helyezz el a tálcán egy \"Időfelvétel törlőtornyot\". Ehhez kattints jobb "
"gombbal a tálca egy üres részére, majd válaszd a \"Primitív hozzáadása\" -> "
"\"Időfelvétel törlőtorony\" lehetőséget."
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Létrejön az aktuális rendszer-előbeállítás másolata, amely leválik a "
"rendszer-előbeállításról."
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"Az aktuális egyéni-előbeállítás leválik a szülő rendszer-előbeállításáról."
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Az aktuális profil módosításai mentésre kerülnek."
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Ez a művelet nem visszavonható.\n"
"Akarja folytatni?"
msgid "Detach preset"
msgstr "Előbeállítás leválasztása"
msgid "This is a default preset."
msgstr "Ez az alapértelmezett előbeállítás."
msgid "This is a system preset."
msgstr "Ez a rendszer előbeállítás."
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Az aktuális előbeállítás az alapértelmezett előbeállítástól öröklődik."
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Az aktuális előbeállítás innen öröklődik"
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Ezt nem lehet törölni vagy módosítani."
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr "Minden módosítást új, ettől örökölt előbeállításként kell elmenteni."
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Ehhez adjon meg egy új nevet az előbeállításnak."
msgid "Additional information:"
msgstr "További információ:"
msgid "vendor"
msgstr "gyártó"
msgid "printer model"
msgstr "nyomtató modell"
msgid "default print profile"
msgstr "alapértelmezett nyomtató profil"
msgid "default filament profile"
msgstr "alapértelmezett filament profil"
msgid "default SLA material profile"
msgstr "alapértelmezett SLA anyag profil"
msgid "default SLA print profile"
msgstr "alapértelmezett SLA nyomtatási profil"
msgid "full profile name"
msgstr "teljes profil név"
msgid "symbolic profile name"
msgstr "szimbolikus profil név"
msgid "Line width"
msgstr "Nyomtatott vonal szélessége"
msgid "Precision"
msgstr "Pontosság"
msgid "Wall generator"
msgstr "Falgenerátor"
msgid "Walls and surfaces"
msgstr "Falak és felületek"
msgid "Bridging"
msgstr "Hídnyomtatás"
msgid "Walls"
msgstr "Falak"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Felső/alsó héjak"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Kezdőréteg sebessége"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Többi réteg sebessége"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Sebesség túlnyúlásnál"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Nyomtatási sebesség a különböző mértékű túlnyúlásoknál. A túlnyúlás mértéke "
"a vonalszélesség százalékában van kifejezve. A 0 sebesség azt jelenti, hogy "
"nem történik lassítás, és a fal nyomtatási sebessége kerül alkalmazásra."
msgid "Set speed for external and internal bridges"
msgstr "Sebesség beállítása a külső és belső hidakhoz"
msgid "Travel speed"
msgstr "Mozgás sebessége"
msgid "Acceleration"
msgstr "Gyorsulás"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Jerk(XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Tutaj"
msgid "Support filament"
msgstr "Filament a támaszhoz"
msgid "Support ironing"
msgstr "Támasz vasalása"
msgid "Tree supports"
msgstr "Fatámaszok"
msgid "Multimaterial"
msgstr "Többanyagú nyomtatás"
msgid "Filament for Features"
msgstr "Filament funkciókhoz"
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Szivárgás megelőzés"
msgid "Special mode"
msgstr "Speciális mód"
msgid "G-code output"
msgstr "G-kód kimenet"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Utófeldolgozó szkriptek"
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
msgid "Frequent"
msgstr "Gyakori"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"A következő sor foglalt kulcsszavakat tartalmaz: %s.\n"
"Kérlek, távolítsd el, vagy különben problémát fog okozni a G-kód "
"megjelenítésében és a nyomtatási idő becslésében."
msgstr[1] ""
"A következő sorok foglalt kulcsszavakat tartalmaz: %s.\n"
"Kérlek, távolítsd el, vagy különben problémát fog okozni a G-kód "
"megjelenítésében és a nyomtatási idő becslésében."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Foglalt kulcsszavakat találtunk"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Beállítások felülbírálása"
msgid "Retraction"
msgstr "Visszahúzás"
msgid "Basic information"
msgstr "Alapinformációk"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Ajánlott fúvóka hőmérséklet"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Az ajánlott fúvóka hőmérséklet-tartomány ehhez a filamenthez. A 0 azt "
"jelenti, hogy nincs beállítva"
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
msgstr "Anyagáramlási arány és nyomáskiegyenlítés"
msgid "Print chamber temperature"
msgstr "Nyomtatókamra hőmérséklete"
msgid "Print temperature"
msgstr "Nyomtatási hőmérséklet"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Fúvóka hőmérséklete nyomtatáskor"
msgid ""
"Bed temperature when the Cool Plate SuperTack is installed. A value of 0 "
"means the filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
msgstr ""
"Asztalhőmérséklet a Cool Plate SuperTack használatakor. A 0 érték azt "
"jelenti, hogy a filament nem támogatja a Cool Plate SuperTack-re történő "
"nyomtatást."
msgid "Cool Plate"
msgstr "Cool Plate"
msgid ""
"Bed temperature when the Cool Plate is installed. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Cool Plate."
msgstr ""
"Asztalhőmérséklet a hideg tálca használatával. A 0 érték azt jelenti, hogy a "
"filament nem támogatja a Cool Plate-re történő nyomtatást"
msgid "Textured Cool Plate"
msgstr "Textured Cool Plate"
msgid ""
"Bed temperature when the Textured Cool Plate is installed. A value of 0 "
"means the filament does not support printing on the Textured Cool Plate."
msgstr ""
"Asztalhőmérséklet a Textured Cool Plate használatakor. A 0 érték azt "
"jelenti, hogy a filament nem támogatja a Textured Cool Plate-re történő "
"nyomtatást."
msgid ""
"Bed temperature when the Engineering Plate is installed. A value of 0 means "
"the filament does not support printing on the Engineering Plate."
msgstr ""
"Asztalhőmérséklet a mérnöki tálca használatával. A 0 érték azt jelenti, hogy "
"a filament nem támogatja az Engineering Plate-re történő nyomtatást"
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "Sima PEI tálca / magas hőmérsékletű tálca"
msgid ""
"Bed temperature when the Smooth PEI Plate/High Temperature Plate is "
"installed. A value of 0 means the filament does not support printing on the "
"Smooth PEI Plate/High Temp Plate."
msgstr ""
"Az asztal hőmérséklete Smooth PEI / High Temperature tálca használatakor. A "
"0 érték azt jelenti, hogy a filament nem támogatja Smooth PEI / High "
"Temperature tálcára történő nyomtatást"
msgid ""
"Bed temperature when the Textured PEI Plate is installed. A value of 0 means "
"the filament does not support printing on the Textured PEI Plate."
msgstr ""
"Asztalhőmérséklet a texturált PEI tálca használatával. A 0 érték azt "
"jelenti, hogy a filament nem támogatja a High Temp Plate-re történő "
"nyomtatást"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Volumetrikus sebességhatár"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Hűtés a megadott rétegtől"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Tárgyhűtő ventilátor"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Min. ventilátor fordulatszám"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"A tárgyhűtő ventilátor akkor kezd el min. fordulatszámon működni, amikor a "
"becsült rétegidő nem hosszabb, mint a rétegidő a beállítoskban. Ha a "
"rétegidő rövidebb a küszöbértéknél, a ventilátor fordulatszáma a "
"rétegnyomtatási időnek megfelelően skálázódik a minimális és maximális "
"ventilátor fordulatszám között"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Max. ventilátor fordulatszám"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"A tárgyhűtő ventilátor fordulatszáma a maximális lesz, ha a becsült rétegidő "
"rövidebb, mint a beállított érték"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Kiegészítő tárgyhűtő ventilátor"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "Elszívóventilátor"
msgid "During print"
msgstr "Nyomtatás közben"
msgid "Complete print"
msgstr "Teljes nyomtatás"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Filament kezdő G-kód"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Filament befejező G-kód"
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Törlőtorony paraméterek"
msgid "Multi Filament"
msgstr "Több filament"
msgid "Tool change parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Szerszámváltási paraméterek egy extruderes Több Anyagos (MM) nyomtatónál"
msgid "Set"
msgstr "Beállít"
msgid "Tool change parameters with multi extruder MM printers"
msgstr "Szerszámváltási paraméterek többextruderes MM nyomtatókhoz"
msgid "Dependencies"
msgstr "Függőségek"
msgid "Compatible printers"
msgstr "Kompatibilis nyomtatók"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Kompatibilis folyamatprofilok"
msgid "Printable space"
msgstr "Nyomtatási terület"
#. TRN: The first argument is the parameter's name; the second argument is its value.
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr "Érvénytelen érték lett megadva a(z) %1% paraméterhez: %2%"
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "A G-kód tipusa át lett kapcsolva"
msgid "Cooling Fan"
msgstr "Hűtőventilátor"
msgid "Fan speed-up time"
msgstr "Ventilátor felfutási ideje"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Extruder távolság"
msgid "Adaptive bed mesh"
msgstr "Adaptív asztalháló"
msgid "Accessory"
msgstr "Tartozékok"
msgid "Machine G-code"
msgstr "Gép G-kód"
msgid "File header G-code"
msgstr "Fájlfejléc G-kód"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Gép kezdő G-kód"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Gép befejező G-kód"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "Nyomtatás objektumonként G-kód"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Rétegváltás előtti G-kód"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "Rétegváltás G-kód"
msgid "Timelapse G-code"
msgstr "Időfelvétel G-kód"
msgid "Clumping Detection G-code"
msgstr "Csomósodásészlelés G-kód"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Filament csere G-kód"
msgid "Change extrusion role G-code"
msgstr "Extrudálási szerep váltása G-kód"
msgid "Pause G-code"
msgstr "Szünet G-kód"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Sablon egyedi G-kód"
msgid "Motion ability"
msgstr "Géplimitek"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
msgid "Resonance Avoidance"
msgstr "Rezonanciaelkerülés"
msgid "Resonance Avoidance Speed"
msgstr "Rezonanciaelkerülési sebesség"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Sebesség limitek"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Gyorsulási limitek"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Jerk limitek"
msgid "Single extruder multi-material setup"
msgstr "Egyextruderes többanyagú beállítás"
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "A nyomtató Extrudereinek száma."
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected,\n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Az egyextruderes többanyagú mód van kiválasztva,\n"
"ezért minden extrudernek azonos átmérőjűnek kell lennie.\n"
"Át szeretnéd állítani az összes extruder átmérőjét az első extruder "
"fúvókaátmérőjére?"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Fúvóka átmérője"
msgid "Wipe tower"
msgstr "Törlőtorony"
msgid "Single extruder multi-material parameters"
msgstr "Egyetlen extruder többanyagú paraméterei"
msgid ""
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Ez egy egyextruderes többanyagú nyomtató, ezért az összes extruder átmérője "
"az új értékre lesz állítva. Szeretnéd folytatni?"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Rétegmagasság limitek"
msgid "Z-Hop"
msgstr "Z-emelés"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Visszahúzás anyagváltáskor"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"A törlés opció nem érhető el firmware-es visszahúzási mód használatakor.\n"
"\n"
"Letiltsam ezt az opciót a firmware-es visszahúzás engedélyezéséhez?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Firmware-ben megadott visszahúzás"
msgid ""
"Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard "
"or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters."
msgstr ""
"Más extrudertípussal vagy eltérő extruderszámmal rendelkező nyomtatóra váltáskor az "
"extruderhez vagy többfúvókás működéshez kapcsolódó paramétermódosítások elvesznek vagy visszaállnak."
msgid "Use Modified Value"
msgstr "Módosított érték használata"
msgid "Detached"
msgstr "Különálló"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
"presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr ""
"A(z) %d filamentbeállítás és a(z) %d folyamatbeállítás ehhez a nyomtatóhoz "
"kapcsolódik. Ha törlöd a nyomtatót, akkor ezek a beállítások is törlődnek."
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted!"
msgstr "A más beállítások által örökölt beállítások nem törölhetők!"
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% beállítás"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "A következő beállítás szintén törlődni fog."
msgstr[1] "A következő beállítások szintén törlődni fognak."
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset?\n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
"please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Biztosan törlöd a kiválasztott beállítást?\n"
"Ha ez a filament jelenleg használatban van a nyomtatón, kérlek, töröld az "
"adott férőhelyen a filamentadatokat."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Biztos, hogy %1% a kiválasztott beállítást?"
#, c-format, boost-format
msgid "Left: %s"
msgstr "Bal: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Right: %s"
msgstr "Jobb: %s"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr "Kattints ide az érték visszaállításához és a globális érték használatához."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr "Kattints a gombra az aktuális módosítás elvetéséhez és a mentett értékre való visszaállításhoz."
msgid "Process Settings"
msgstr "Folyamatbeállítások"
msgid "Undef"
msgstr "Nincs meghatározva"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Mentetlen változások"
msgid "Transfer or discard changes"
msgstr "Változások elvetése vagy megtartása"
msgid "Old Value"
msgstr "Régi érték"
msgid "New Value"
msgstr "Új érték"
msgid "Transfer"
msgstr "Átvitel"
msgid "Don't save"
msgstr "Ne mentsd"
msgid "Discard"
msgstr "Elvetés"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "Kattints a jobb egérgombbal a teljes szöveg megjelenítéséhez."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "A módosítások nem kerülnek mentésre"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Minden változtatás el lesz vetve."
msgid "Save the selected options."
msgstr "A kiválasztott beállítások mentése."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Kiválasztott opciók megtartása."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "Kiválasztott opciók átmásolása az újonnan kiválasztott beállításba."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"A kiválasztott beállítások mentése előbeállításba\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Kiválasztott opciók átmásolása az újonnan kiválasztott beállításba\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"A(z) \"%1%\" beállítás a következő elmentetlen változásokat tartalmazza:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"A(z) \"%1%\" beállítás nem kompatibilis az új nyomtató profillal és a "
"következő elmentetlen változásokat tartalmazza:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"A(z) \"%1%\" beállítás nem kompatibilis az új folyamat profillal és a "
"következő elmentetlen változásokat tartalmazza:"
#, boost-format
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\"."
msgstr "Módosítottad a(z) \"%1%\" előbeállítás néhány beállítását."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified."
msgstr ""
"\n"
"Elmentheted vagy elvetheted a módosított előbeállítási értékeket."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
"transfer the values you have modified to the new preset."
msgstr ""
"\n"
"Elmentheted vagy elvetheted a módosított előbeállítási értékeket, vagy "
"átviheted a módosított értékeket az új előbeállításba."
msgid "You have previously modified your settings."
msgstr "Korábban módosítottad a beállításaidat."
msgid ""
"\n"
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
"the modified values to the new project"
msgstr ""
"\n"
"Elvetheted a módosított előbeállítási értékeket, vagy átviheted a "
"módosított értékeket az új projektbe"
msgid "Extruders count"
msgstr "Extruderek száma"
msgid "Capabilities"
msgstr "Képességek"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Minden beállítás megjelenítése (beleértve az inkompatibiliseket is)"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Összehasonlítandó előbeállítások kiválasztása"
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Bal oldali előbeállítás értéke"
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Jobb oldali előbeállítás értéke"
msgid ""
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
msgstr ""
"Csak az aktuális aktív profilba vihetsz át értékeket, mert az módosítva "
"lett."
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"A kijelölt opciók átvitele a bal oldali előbeállításból a jobb oldaliba.\n"
"Megjegyzés: A párbeszédablak bezárása után az újonnan módosított "
"előbeállítások lesznek kiválasztva a beállításlapokon."
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Értékek átvitele balról jobbra"
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, ez a párbeszédablak használható a kijelölt értékek bal "
"oldali előbeállításból a jobb oldaliba való átvitelére."
msgid "Add File"
msgstr "Fájl hozzáadása"
msgid "Set as cover"
msgstr "Beállítás borítóként"
msgid "Cover"
msgstr "Lefedés"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "A(z) \"%1%\" név már létezik."
msgid "Basic Info"
msgstr "Alapinformáció"
msgid "Pictures"
msgstr "Képek"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Alkatrészlista"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Összeszerelési útmutató"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "Model Name"
msgstr "Modellnév"
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s frissítés"
msgid "A new version is available"
msgstr "Új verzió érhető el"
msgid "Configuration update"
msgstr "Konfiguráció frissítés"
msgid "A new configuration package is available. Do you want to install it?"
msgstr "Új konfigurációs csomag elérhető, szeretnéd telepíteni?"
msgid "the configuration package is incompatible with the current application."
msgstr "a konfigurációs csomag nem kompatibilis a jelenlegi alkalmazással."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with the current application.\n"
"%s will update the configuration package to allow the application to start."
msgstr ""
"A konfigurációs csomag nem kompatibilis a jelenlegi alkalmazással.\n"
"%s frissíti a konfigurációs csomagot, hogy az alkalmazás elindulhasson."
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Kilépés %s"
msgid "Configuration updates"
msgstr "Konfiguráció frissítések"
msgid "No updates available."
msgstr "Nincs elérhető frissítés."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "A konfiguráció naprakész."
msgid "OBJ file import color"
msgstr "OBJ fájl importálási színe"
msgid "Some faces don't have color defined."
msgstr "Néhány felülethez nincs szín megadva."
msgid "MTL file exist error, could not find the material:"
msgstr "MTL fájlhiba, az anyag nem található:"
msgid "Please check OBJ or MTL file."
msgstr "Kérlek, ellenőrizd az OBJ vagy MTL fájlt."
msgid "Specify number of colors:"
msgstr "Add meg a színek számát:"
msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again"
msgstr "Írd be vagy kattints a beállítógombra a szám újbóli módosításához"
msgid "Recommended "
msgstr "Ajánlott "
msgid "view"
msgstr "nézet"
msgid "Current filament colors"
msgstr "Jelenlegi filament színek"
msgid "Matching"
msgstr "Egyezés"
msgid "Quick set"
msgstr "Gyorsbeállítás"
msgid "Color match"
msgstr "Színegyezés"
msgid "Approximate color matching."
msgstr "Közelítő színegyezés."
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűzés"
msgid "Append to existing filaments"
msgstr "Hozzáfűzés a meglévő filamentekhez"
msgid "Reset mapped extruders."
msgstr "A hozzárendelt extruderek visszaállítása."
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
msgid ""
"The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgstr ""
"A szín ki lett választva, az OK gombbal folytathatod,\n"
" vagy akár manuálisan is módosíthatod."
msgid ""
"Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament "
"presets.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Az AMS filamentek szinkronizálása elveti a módosított, de még nem mentett "
"filament-előbeállításokat.\n"
"Biztosan folytatod?"
msgctxt "Sync_AMS"
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
msgid "After mapping"
msgstr "Hozzárendelés után"
msgid "After overwriting"
msgstr "Felülírás után"
msgctxt "Sync_AMS"
msgid "Plate"
msgstr "Tálca"
msgid ""
"The connected printer does not match the currently selected printer. Please "
"change the selected printer."
msgstr ""
"A csatlakoztatott nyomtató nem egyezik a jelenleg kiválasztott nyomtatóval. "
"Kérlek, változtasd meg a kiválasztott nyomtatót."
msgid "Mapping"
msgstr "Hozzárendelés"
msgid "Overwriting"
msgstr "Felülírás"
msgid "Reset all filament mapping"
msgstr "Összes filament-hozzárendelés visszaállítása"
msgid "Left Extruder"
msgstr "Bal extruder"
msgid "(Recommended filament)"
msgstr "(Ajánlott filament)"
msgid "Right Extruder"
msgstr "Jobb extruder"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális beállítások"
msgid ""
"Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n"
"*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine."
msgstr ""
"A fűtött asztal síkságának ellenőrzése. A szintezés egyenletessé teszi a kinyomott réteg magasságát.\n"
"*Automatikus mód: Először szintez (kb. 10 másodperc). Ha a felület megfelelő, kihagyja."
msgid ""
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
"*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary."
msgstr ""
"A fúvókaeltolások kalibrálása a nyomtatási minőség javítása érdekében.\n"
"*Automatikus mód: Nyomtatás előtt ellenőrzi a kalibrálást; ha nem szükséges, kihagyja."
msgid "Use AMS"
msgstr "AMS használata"
msgid "Tip"
msgstr "Tipp"
msgid ""
"Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information."
msgstr ""
"Csak a filament típusát és színét szinkronizálja, az AMS férőhelyinformációk nélkül."
msgid ""
"Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. "
"And unused printer filaments will be automatically added to the end of the "
"list."
msgstr ""
"A projekt filamentlistáját a nyomtató filamentjei alapján, sorrendben "
"lecseréli. A nem használt nyomtató-filamentek automatikusan a lista végére "
"kerülnek."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Előrehaladott beállítások"
msgid "Add unused AMS filaments to filaments list."
msgstr "A nem használt AMS filamentek hozzáadása a filamentlistához."
msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping."
msgstr "A hozzárendelés után automatikusan egyesíti a modellben az azonos színeket."
msgid "After being synced, this action cannot be undone."
msgstr "A szinkronizálás után ez a művelet nem vonható vissza."
msgid ""
"After being synced, the project's filament presets and colors will be "
"replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Szinkronizálás után a projekt filament-előbeállításai és színei a "
"hozzárendelt filamenttípusokra és színekre lesznek lecserélve. Ez a művelet "
"visszafordíthatatlan."
msgid "Are you sure to synchronize the filaments?"
msgstr "Biztosan szinkronizálod a filamenteket?"
msgid "Synchronize now"
msgstr "Szinkronizálás most"
msgid "Synchronize Filament Information"
msgstr "Filamentinformációk szinkronizálása"
msgid "Add unused filaments to filaments list."
msgstr "A nem használt filamentek hozzáadása a filamentlistához."
msgid ""
"Only synchronize filament type and color, not including slot information."
msgstr ""
"Csak a filament típusát és színét szinkronizálja, a férőhelyinformációk nélkül."
msgid "Ext spool"
msgstr "Külső tekercs"
msgid ""
"Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset "
"nozzle type."
msgstr ""
"Kérlek, ellenőrizd, hogy az eszköz fúvókatípusa megegyezik-e az "
"előbeállításban szereplő fúvókatípussal."
msgid "Storage is not available or is in read-only mode."
msgstr "A tároló nem érhető el, vagy csak olvasható módban van."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
"the slicer (%s)."
msgstr ""
"A kiválasztott nyomtató (%s) nem kompatibilis a szeletelőben kiválasztott "
"nyomtatóprofillal (%s)."
msgid ""
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr ""
"Az időfelvétel nem támogatott ebben a módban, mert a nyomtatási sorrend "
"\"Tárgyanként\" értékre van állítva."
msgid ""
"You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you "
"will need manually change external filament."
msgstr ""
"Ugyanabban az extruderben egyszerre választottál külső és AMS filamentet, "
"ezért a külső filamentet manuálisan kell majd cserélned."
msgid "Successfully synchronized nozzle information."
msgstr "A fúvókainformációk szinkronizálása sikerült."
msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information."
msgstr "A fúvóka- és AMS-száminformációk szinkronizálása sikerült."
msgid "Continue to sync filaments"
msgstr "Filamentek szinkronizálásának folytatása"
msgctxt "Sync_Nozzle_AMS"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgid "Successfully synchronized filament color from printer."
msgstr "A filament színének szinkronizálása a nyomtatóról sikerült."
msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer."
msgstr "A filament színének és típusának szinkronizálása a nyomtatóról sikerült."
msgctxt "FinishSyncAms"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Ramming customization"
msgstr "Tömörítés testreszabása"
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"A tömörítés az egy extruderes Többféle Anyaggal (MM) dolgozó nyomtatókban a "
"szerszámcsere előtti gyors extrudálást jelenti. Célja, hogy megfelelően "
"alakítsa a visszahúzott filament végét, hogy az ne akadályozza az új "
"filament betöltését, és később újra betölthető legyen. Ez a fázis fontos, és "
"a különböző anyagok különböző extrudálási sebességet igényelhetnek a "
"megfelelő forma eléréséhez. Ezért a tömörítés során alkalmazott extrudálási "
"sebességek állíthatóak.\n"
"\n"
"Ez egy szakértői szintű beállítás, a helytelen beállítás elakadásokhoz, az "
"extruder kerék filamentbe marásához stb. vezethet."
#, boost-format
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
msgstr "Állandó áramlási sebességhez húzás közben tartsd lenyomva ezt: %1%."
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgid "Total ramming"
msgstr "Összes tömörítés"
msgid "Volume"
msgstr "Térfogat"
msgid "Ramming line"
msgstr "Tömörítési sor"
msgid ""
"Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color "
"changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in Orca "
"Slicer > Preferences"
msgstr ""
"Az Orca újraszámolja az öblítési mennyiségeket minden alkalommal, amikor a "
"filament színe vagy maga a filament megváltozik. Az automatikus számítást "
"kikapcsolhatod itt: Orca Slicer > Beállítások"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Öblítési mennyiség (mm³) minden filamentpárhoz."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Javaslat: öblítési érték a [%d, %d] tartományban"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "A szorzónak [%.2f, %.2f] tartományban kell lennie."
msgid "Re-calculate"
msgstr "Újraszámítás"
msgid "Left extruder"
msgstr "Bal extruder"
msgid "Right extruder"
msgstr "Jobb extruder"
msgid "Multiplier"
msgstr "Szorzó"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Filamentcsere öblítési mennyisége"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Kérlek, válaszd ki a filament színét"
msgid ""
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
"'Windows Media Player' for your operation system?"
msgstr ""
"Ehhez a művelethez Windows Media Player szükséges. Szeretnéd engedélyezni a "
"\"Windows Media Player\"-t az operációs rendszerben?"
msgid ""
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
"to re-register it. You will be promoted twice"
msgstr ""
"A BambuSource nincs megfelelően regisztrálva médialejátszáshoz. Kattints az "
"Igen gombra az újbóli regisztráláshoz. Kétszer kapsz majd megerősítési "
"kérést."
msgid ""
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
"install BambuStudio or seek after-sales help."
msgstr ""
"Hiányzik a médialejátszáshoz regisztrált BambuSource összetevő. Telepítsd "
"újra a BambuStudio-t, vagy kérj segítséget az ügyfélszolgálattól."
msgid ""
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
"correctly! Press Yes to fix it."
msgstr ""
"Másik telepítésből származó BambuSource használata esetén a videólejátszás "
"nem biztos, hogy megfelelően működik. Kattints az Igen gombra a javításhoz."
msgid ""
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
msgstr ""
"A rendszerből hiányoznak a GStreamer H.264 kodekjei, amelyek szükségesek a "
"videolejátszáshoz. (Próbáld telepíteni a gstreamer1.0-plugins-bad vagy a "
"gstreamer1.0-libav csomagokat, majd indítsd újra az Orca Slicert.)"
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
msgstr "A Bambu Network plug-in nem található."
msgid "Click here to download it."
msgstr "Kattints ide a letöltéshez."
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "[Action Required] "
msgstr "[Művelet szükséges] "
msgid "[Action Required]"
msgstr "[Művelet szükséges]"
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
msgstr "A konfigurációs csomag az előző konfigurációs útmutatóban módosult"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Konfigurációs csomag megváltozott"
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"
msgid "Objects list"
msgstr "Objektumok listája"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Geometriai adatok importálása STL/STEP/3MF/OBJ/AMF fájlokból"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "3Dconnexion-eszközbeállítások párbeszédablak megjelenítése/elrejtése"
msgid "Switch table page"
msgstr "Váltás táblázatra"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Gyorsgombok listájának megjelenítése"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
msgid "Pan View"
msgstr "Pásztázó nézet"
msgid "Rotate View"
msgstr "Nézet elforgatása"
msgid "Zoom View"
msgstr "Nagyítás nézet"
msgid ""
"Auto orients selected objects or all objects. If there are selected objects, "
"it just orients the selected ones. Otherwise, it will orient all objects in "
"the current project."
msgstr ""
"Automatikusan beállítja a kijelölt objektumok vagy az összes objektum "
"tájolását. Ha vannak kijelölt objektumok, akkor csak a kijelölteket, "
"ellenkező esetben pedig a projektben levő összes objektumot orientálja."
msgid "Auto orients all objects on the active plate."
msgstr "Automatikusan orientálja az aktuális tálcán levő összes objektumot."
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Az oldalsáv összecsukása/kinyitása"
msgid "Any arrow"
msgstr "Bármelyik nyílbillentyű"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Mozgás a kameratérben"
msgid "Select a part"
msgstr "Válassz egy tárgyat"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Több objektum kijelölése"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Objektumok kijelölése téglalapok alapján"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Felfelé nyíl"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Kijelölés mozgatása 10 mm-rel pozitív Y irányban"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Lefelé nyíl"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Kijelölés mozgatása 10 mm-rel negatív Y irányban"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Balra nyíl"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Kijelölés mozgatása 10 mm-rel negatív X irányban"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Jobbra nyíl"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Kijelölés mozgatása 10 mm-rel pozitív X irányban"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Mozgatás lépéstávolsága 1mm-re állítva"
msgid "Keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "filament hozzárendelése az objektumhoz/tárgyhoz"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Kameranézet - Alapértelmezett"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Kameranézet - Felülről"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Kameranézet - Alulról"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Kameranézet - Elölről"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Kameranézet - Hátulról"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Kameranézet - Bal oldal"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Kameranézet - Jobb oldal"
msgid "Select all objects"
msgstr "Összes objektum kijelölése"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo mozgatás"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo forgatás"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo átméretezés"
msgid "Gizmo place face on bed"
msgstr "Gizmo felület tárgyasztalra illesztése"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo vágás"
msgid "Gizmo mesh boolean"
msgstr "Gizmo modellháló logikai műveletek"
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
msgstr "Gizmo FDM bolyhos felület festése"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo SLA támaszpontok"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM varrat festés"
msgid "Gizmo text emboss/engrave"
msgstr "Gizmo szöveg dombornyomás/gravírozás"
msgid "Gizmo measure"
msgstr "Gizmo mérés"
msgid "Gizmo assemble"
msgstr "Gizmo összeállítás"
msgid "Gizmo brim ears"
msgstr "Gizmo karimás fülek"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom közelítés"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom távolítás"
msgid "Switch between Prepare/Preview"
msgstr "Váltás előkészítés/előnézet között"
msgid "Plater"
msgstr "Tálca"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Mozgatás: lenyomva 1 mm-es lépésekre illeszt"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Támasz/Színfestés: toll méretének beállítása"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Támasz/Színfestés: metszet pozíciójának beállítása"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Extruder szám beállítása az objektumok és tárgyak számára"
msgid "Delete objects, parts, modifiers"
msgstr "Objektumok, tárgyak, módosítók törlése"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Válaszd ki az objektumot/tárgyat, és nyomd meg a szóközt a név "
"megváltoztatásához"
msgid "Mouse click"
msgstr "Egérkattintás"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Válaszd ki az objektumot/tárgyat, és kattints az egérrel a név "
"megváltoztatásához"
msgid "Objects List"
msgstr "Tárgyak listája"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Függőleges csúszka - Az aktív csúszka felfelé mozgatása"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Függőleges csúszka - Az aktív csúszka lefelé mozgatása"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Vízszintes csúszka - Az aktív csúszka balra mozgatása"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Vízszintes csúszka - Az aktív csúszka jobbra mozgatása"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Függőleges csúszka egyréteges módjának ki/bekapcsolása"
msgid "On/Off G-code window"
msgstr "G-kód ablak be/ki"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Csúszka 5x gyorsabb mozgatása"
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
msgstr "Vízszintes csúszka - Ugrás a kezdőpozícióra"
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
msgstr "Vízszintes csúszka - Ugrás az utolsó pozícióra"
msgid "Release Note"
msgstr "Verzióinformáció"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information:"
msgstr "%s verzió frissítési információi:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Hálózati bővítmény frissítése"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
msgstr ""
"Kattints az OK gombra a hálózati bővítmény frissítéséhez a Orca Slicer "
"következő indításakor."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in (%s) is available. Do you want to install it?"
msgstr "Új hálózati bővítmény (%s) érhető el. Szeretnéd telepíteni?"
msgid "New version of Orca Slicer"
msgstr "A Orca Slicer új verziója"
msgid "Skip this Version"
msgstr "Verzió kihagyása"
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Fúvóka lecserélésének megerősítése"
msgid "Connect the printer using IP and access code"
msgstr "Nyomtató csatlakoztatása IP-címmel és hozzáférési kóddal"
msgid ""
"Try the following methods to update the connection parameters and reconnect "
"to the printer."
msgstr ""
"Próbáld meg a következő módszereket a kapcsolati paraméterek frissítéséhez "
"és a nyomtatóhoz való újracsatlakozáshoz."
msgid "1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"1. Kérlek, ellenőrizd, hogy az Orca Slicer és a nyomtató ugyanazon a helyi "
"hálózaton van."
msgid ""
"2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on "
"your printer, please correct them."
msgstr ""
"2. Ha az alábbi IP-cím és hozzáférési kód eltér a nyomtatón látható valós "
"értékektől, javítsd ki őket."
msgid ""
"3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in "
"the device information on the printer screen."
msgstr ""
"3. Kérjük, szerezd be az eszköz sorozatszámát a nyomtatóról; ez általában a "
"nyomtató kijelzőjén, az eszközinformációk között található."
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Access Code"
msgstr "Hozzáférési kód"
msgid "Printer model"
msgstr "Nyomtatómodell"
msgid "Printer name"
msgstr "Nyomtató neve"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Hol találom a nyomtató IP címét és a hozzáférési kódot?"
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"
msgid "Manual Setup"
msgstr "Kézi beállítás"
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
msgstr "IP és hozzáférési kód leellenőrizve! Bezárhatod az ablakot"
msgid "connecting..."
msgstr "kapcsolódás..."
msgid "Failed to connect to printer."
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a nyomtatóhoz."
msgid "Failed to publish login request."
msgstr "A bejelentkezési kérés közzététele sikertelen."
msgid "The printer has already been bound."
msgstr "A nyomtató már hozzá lett rendelve."
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
msgstr "A nyomtató módja hibás, kérjük, állítsd LAN Only módra."
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
msgstr "Kapcsolódás a nyomtatóhoz... A párbeszédablak később bezárul"
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr ""
"Sikertelen kapcsolódás, kérlek, ellenőrizd az IP-t és a hozzáférési kódot"
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr ""
"Sikertelen kapcsolódás! Ha az IP-cím és a hozzáférési kód helyes,\n"
"folytasd a 3. lépéssel a hálózati problémák elhárításához"
msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page."
msgstr "A csatlakozás sikertelen. Kérlek, nézd meg a wiki oldalt."
msgid "sending failed"
msgstr "a küldés sikertelen"
msgid ""
"Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not "
"work, please check the reason."
msgstr ""
"A küldés sikertelen. Kattints az Újra gombra az ismételt küldési kísérlethez. "
"Ha az újrapróbálás sem működik, ellenőrizd az okát."
msgid "reconnect"
msgstr "újracsatlakozás"
msgid "Air Pump"
msgstr "Légszivattyú"
msgid "Laser 10W"
msgstr "10 W-os lézer"
msgid "Laser 40W"
msgstr "40 W-os lézer"
msgid "Cutting Module"
msgstr "Vágómodul"
msgid "Auto Fire Extinguishing System"
msgstr "Automatikus tűzoltó rendszer"
msgid "Update firmware"
msgstr "Firmware frissítése"
msgid "Beta version"
msgstr "Béta verzió"
msgid "Updating"
msgstr "Frissítés"
msgid "Update failed"
msgstr "A frissítés nem sikerült"
msgid "Update successful"
msgstr "Sikeres frissítés"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Biztos, hogy frissíteni akarsz? Ez körülbelül 10 percet vesz igénybe. Ne "
"kapcsold ki a nyomtatót, amíg a frissítés tart."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Fontos frissítést találtunk, amelyet a nyomtatás előtt telepíteni kell. "
"Szeretnél most frissíteni? A frissítés később is elvégezhető a \"Firmware "
"frissítése\" menüpontban."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting Orca."
msgstr ""
"A firmware verziója rendellenes. A nyomtatás előtt javításra és frissítésre "
"van szükség. Szeretnél frissíteni most? A frissítés később is elvégezhető a "
"Orca Slicer következő indításakor."
msgid "Extension Board"
msgstr "Bővítőpanel"
msgid "Saving objects into the 3MF failed."
msgstr "Az objektumok mentése a 3mf-be sikertelen volt."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Csak a Windows 10 támogatott."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Nem sikerült a WinRT könyvtár inicializálása."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Objektumok exportálása"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Nem sikerült betölteni az objektumokat."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Objektum javítása Windows szolgáltatással"
msgid "Repair failed."
msgstr "Sikertelen javítás."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Javított objektumok betöltése"
msgid "Exporting 3MF file failed"
msgstr "3MF fájl exportálása sikertelen"
msgid "Import 3MF file failed"
msgstr "3mf fájl importálása sikertelen"
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "A megjavított 3MF fájl nem tartalmaz objektumot"
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "A megjavított 3MF fájl egynél több objektumot tartalmaz"
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "A javított 3MF fájl nem tartalmaz térfogatot."
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "The repaired 3MF file contains more than one volume."
msgid "Repair finished"
msgstr "Javítás befejezve"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Javítás megszakítva"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "%1% fájl másolása sikertelen a következő helyre: %2% Hiba: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Kérlek, ellenőrizd a nem mentett módosításokat a konfiguráció frissítése "
"előtt."
msgid "Configuration package: "
msgstr "Konfigurációs csomag: "
msgid " updated to "
msgstr " frissítve erre: "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "G-kód fájl megnyitása:"
msgid ""
"One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
"bottom or enable supports."
msgstr ""
"Az egyik objektum üres kezdőréteggel rendelkezik, ezért nem nyomtatható. "
"Kérlek, vágd le az alját, vagy engedélyezd a támaszokat."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
"Az objektumnak üres rétegei vannak %1% és %2% között, ezért nem nyomtatható."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Objektum: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Az objektum ezen magasságban lévő részei túl vékonyak lehetnek, vagy az "
"objektum hibás hálóval rendelkezik."
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "Objektum nem nyomtatható ki. Lehet, hogy túl kicsi."
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"A nyomtatás nagyon közel van az alapozó régiókhoz. Győződjön meg róla, hogy "
"nincs ütközés."
msgid ""
"Failed to generate G-code for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem sikerült a G-kód generálása érvénytelen egyedi G-kód miatt.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Kérlek, ellenőrizd az egyedi G-kódot vagy használd az alapértelmezett egyedi "
"G-kódot."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "G-kód generálása: %1% réteg"
msgid "Flush volumes matrix do not match to the correct size!"
msgstr "Az öblítési mennyiségek mátrixa nem a megfelelő méretű!"
msgid "Grouping error: "
msgstr "Csoportosítási hiba: "
msgid " can not be placed in the "
msgstr " nem helyezhető ide: "
msgid "Internal Bridge"
msgstr "Belső híd"
msgid "Multiple"
msgstr "Többszörös"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Cannot get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Nem sikerült kiszámítani %1% vonalszélességét. \"%2%\" értéke nem érhető el "
msgid ""
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
"and extrusion width"
msgstr ""
"Érvénytelen térköz lett megadva a Flow::with_spacing() függvényhez, "
"ellenőrizd a rétegmagasságot és az extrudálási szélességet"
msgid "undefined error"
msgstr "meghatározatlan hiba"
msgid "too many files"
msgstr "túl sok fájl"
msgid "file too large"
msgstr "fájl túl nagy"
msgid "unsupported method"
msgstr "nem támogatott módszer"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nem támogatott titkosítás"
msgid "unsupported feature"
msgstr "nem támogatott funkció"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "nem sikerült megtalálni a központi könyvtárat"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "nem ZIP archívum"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "érvénytelen fejléc vagy sérült"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "a többlemezes mentés nem támogatott"
msgid "decompression failed"
msgstr "sikertelen kicsomagolás"
msgid "compression failed"
msgstr "tömörítés sikertelen"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "váratlan kitömörítési méret"
msgid "CRC check failed"
msgstr "CRC-ellenőrzés sikertelen"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nem támogatott központi mappa méret"
msgid "allocation failed"
msgstr "sikertelen allokáció"
msgid "file open failed"
msgstr "fájl megnyitása sikertelen"
msgid "file create failed"
msgstr "fájl létrehozása sikertelen"
msgid "file write failed"
msgstr "fájl írása sikertelen"
msgid "file read failed"
msgstr "fájl olvasása sikertelen"
msgid "file close failed"
msgstr "fájl bezárása sikertelen"
msgid "file seek failed"
msgstr "fájl beolvasása sikertelen"
msgid "file stat failed"
msgstr "fájl stat sikertelen"
msgid "invalid parameter"
msgstr "érvénytelen paraméter"
msgid "invalid filename"
msgstr "érvénytelen fájlnév"
msgid "buffer too small"
msgstr "túl kicsi puffer"
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"
msgid "file not found"
msgstr "fájl nem található"
msgid "archive too large"
msgstr "archívum túl nagy"
msgid "validation failed"
msgstr "sikertelen érvényesítés"
msgid "write callback failed"
msgstr "írás callback sikertelen"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% túl közel van a tiltott területhez, a nyomtatás során előfordulhatnak "
"ütközések."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr ""
"%1% túl közel van más tárgyakhoz, a nyomtatás során előfordulhatnak "
"ütközések."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% túl magas, a nyomtatás során előfordulhatnak ütközések."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"túl közel van a tiltott területhez, a nyomtatás során előfordulhatnak "
"ütközések."
msgid ""
" is too close to clumping detection area, there may be collisions when "
"printing."
msgstr ""
" túl közel van a csomósodásészlelési területhez, ezért nyomtatás közben "
"ütközések fordulhatnak elő."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Törlőtorony"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr ""
" túl közel van más tárgyakhoz, a nyomtatás során előfordulhatnak ütközések.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" túl közel van a tiltott területhez, a nyomtatás során előfordulhatnak "
"ütközések.\n"
msgid ""
" is too close to clumping detection area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" túl közel van a csomósodásészlelési területhez, és ez ütközést fog "
"okozni.\n"
msgid ""
"Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
"or printer damage."
msgstr ""
"Magas és alacsony hőmérsékletű filamentek együttes nyomtatása a fúvóka "
"eltömődését vagy a nyomtató károsodását okozhatja."
msgid ""
"Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
"or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in "
"Preferences."
msgstr ""
"Magas és alacsony hőmérsékletű filamentek együttes nyomtatása a fúvóka "
"eltömődését vagy a nyomtató károsodását okozhatja. Ha mégis folytatni "
"szeretnéd a nyomtatást, ezt a Beállítások menüben engedélyezheted."
msgid ""
"Printing different-temp filaments together may cause nozzle clogging or "
"printer damage."
msgstr ""
"Eltérő hőmérsékletű filamentek együttes nyomtatása a fúvóka eltömődését "
"vagy a nyomtató károsodását okozhatja."
msgid ""
"Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging "
"or printer damage."
msgstr ""
"Magas és közepes hőmérsékletű filamentek együttes nyomtatása a fúvóka "
"eltömődését vagy a nyomtató károsodását okozhatja."
msgid ""
"Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
"or printer damage."
msgstr ""
"Közepes és alacsony hőmérsékletű filamentek együttes nyomtatása a fúvóka "
"eltömődését vagy a nyomtató károsodását okozhatja."
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "A jelenlegi beállítások mellett nincsenek extrudálások."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"A sima időfelvétel funkció nem használható, ha a nyomtatás \"Tárgyanként\" "
"sorrendre van állítva."
msgid ""
"Clumping detection is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
msgstr ""
"A csomósodásészlelés nem támogatott, ha a nyomtatási sorrend \"Tárgyanként\" értékre van állítva."
msgid ""
"A prime tower is required for clumping detection; otherwise, there may be "
"flaws on the model."
msgstr ""
"A csomósodásészleléshez törlőtorony szükséges; enélkül hibák jelenhetnek "
"meg a modellen."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Kérlek, válaszd a \"Tárgyanként\" nyomtatási sorrendet több tárgy spirálváza "
"módban történő nyomtatásához."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"A spirál (váza) mód nem működik, ha egy objektum egynél több anyagot "
"tartalmaz."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
"build volume height because of material shrinkage compensation."
msgstr ""
"Bár a(z) %1% objektum önmagában belefér a nyomtatási térfogatba, az anyag "
"zsugorodáskompenzációja miatt túllépi a maximális nyomtatási magasságot."
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "A(z) %1% objektum túllépi a maximális nyomtatási magasságot."
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Bár a(z) %1% objektum önmagában belefér a nyomtatási térfogatba, az utolsó "
"rétege túllépi a maximális nyomtatási magasságot."
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Lehet, hogy csökkentened kell a modell méretét, vagy módosítanod kell a "
"jelenlegi nyomtatási beállításokat, majd újra próbálkoznod."
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "A változó rétegmagasság nem működik az organikus támaszokkal."
msgid ""
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
"proceed with caution."
msgstr ""
"Eltérő fúvókaátmérők és eltérő filamentátmérők mellett a törlőtorony nem "
"biztos, hogy megfelelően működik. Ez nagyon kísérleti funkció, ezért "
"körültekintően használd."
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"A törlőtorony jelenleg csak relatív extruder címzéssel használható "
"(use_relative_e_distances=1)."
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"A szivárgás megelőzése csak akkor támogatott a törlőtoronnyal, ha a "
"'single_extruder_multi_material' ki van kapcsolva."
msgid ""
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"A törlőtorony jelenleg csak a Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware és "
"Repetier G-kód változatokkal használható."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "A törlőtorony nem támogatott \"Tárgyanként\" nyomtatás esetén."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"A törlőtorony nem támogatott, ha az adaptív rétegmagasság be van "
"kapcsolva. Ehhez minden objektumnak azonos rétegmagassággal kell "
"rendelkeznie."
msgid ""
"The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height."
msgstr ""
"A törlőtorony használatához a \"támaszköznek\" a rétegmagasság többszörösének "
"kell lennie."
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights."
msgstr "A törlőtorony használatához minden objektumnak azonos rétegmagassággal kell rendelkeznie."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers."
msgstr ""
"A törlőtorony használatához minden objektumot azonos számú tutajréteggel "
"kell nyomtatni."
msgid ""
"The prime tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_top_z_distance."
msgstr ""
"A törlőtorony több objektum esetén csak akkor támogatott, ha azok azonos "
"support_top_z_distance értékkel készülnek."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"A törlőtorony használatához minden objektumot azonos rétegmagasságokkal "
"kell szeletelni."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height."
msgstr ""
"A törlőtorony használatához minden objektumnak azonos változó "
"rétegmagassággal kell rendelkeznie."
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Egy vagy több objektum olyan extruderhez lett rendelve, amellyel a nyomtató "
"nem rendelkezik."
msgid "Too small line width"
msgstr "Túl kicsi a vonalszélesség"
msgid "Too large line width"
msgstr "Túl nagy vonalszélesség"
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current filament (support_filament == 0 or "
"support_interface_filament == 0), all nozzles have to be of the same "
"diameter."
msgstr ""
"Eltérő fúvókaátmérőjű több extruderrel történő nyomtatás. Ha a támaszt az "
"aktuális filamenttel kell nyomtatni (support_filament == 0 vagy "
"support_interface_filament == 0), akkor minden fúvókának azonos átmérőjűnek "
"kell lennie."
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
msgstr ""
"A törlőtorony használatához a támasznak az objektummal azonos "
"rétegmagassággal kell rendelkeznie."
msgid ""
"For Organic supports, two walls are supported only with the Hollow/Default "
"base pattern."
msgstr ""
"Organikus támaszok esetén a két fal csak Üreges/Alapértelmezett "
"alapmintázattal támogatott."
msgid ""
"The Lightning base pattern is not supported by this support type; "
"Rectilinear will be used instead."
msgstr ""
"A Lightning alapmintázat ennél a támasztípusnál nem támogatott; helyette "
"egyenes vonalú mintázat lesz használva."
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Az organikus támaszfa csúcsátmérője nem lehet kisebb, mint a támaszanyag "
"extrudálási szélessége."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Az organikus támaszfa ágának átmérője nem lehet kisebb, mint a támaszanyag "
"extrudálási szélességének kétszerese."
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"Az organikus támaszfa ágának átmérője nem lehet kisebb, mint a támaszfa "
"csúcsának átmérője."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Támasz kényszerítőket használtál, de a támaszok nincsenek engedélyezve. "
"Kérlek, engedélyezd a támaszokat."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter."
msgstr "A rétegmagasság nem lehet nagyobb a fúvóka átmérőjénél."
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"A relatív extrudercímzéshez minden rétegnél vissza kell állítani az "
"extruder pozícióját, hogy elkerülhető legyen a lebegőpontos pontosság "
"elvesztése. Add hozzá a \"G92 E0\" parancsot a layer_gcode-hoz."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"A \"G92 E0\" megtalálható a before_layer_gcode részben, ami nem kompatibilis "
"az abszolút extrudercímzéssel."
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"A \"G92 E0\" megtalálható a layer_gcode részben, ami nem kompatibilis az "
"abszolút extrudercímzéssel."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "%d. tálca: %s nem használható %s filamenttel."
msgid ""
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
msgstr ""
"A túl alacsony jerk sebesség hibákat okozhat az ívelt felületeken"
msgid ""
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
"machine_max_jerk_y).\n"
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
"printer's capabilities.\n"
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
"get higher speeds."
msgstr ""
"A jerk beállítás meghaladja a nyomtató maximális jerk értékét "
"(machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y).\n"
"Az Orca automatikusan korlátozza a jerk sebességet, hogy az ne lépje túl a "
"nyomtató képességeit.\n"
"A nagyobb sebesség eléréséhez módosíthatod a maximális jerk értéket a "
"nyomtató konfigurációjában."
msgid ""
"Junction deviation setting exceeds the printer's maximum value "
"(machine_max_junction_deviation).\n"
"Orca will automatically cap the junction deviation to ensure it doesn't "
"surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_junction_deviation value in your printer's "
"configuration to get higher limits."
msgstr ""
"A csomóponti eltérés beállítása meghaladja a nyomtató maximális értékét "
"(machine_max_junction_deviation).\n"
"Az Orca automatikusan korlátozza a csomóponti eltérést, hogy az ne lépje "
"túl a nyomtató képességeit.\n"
"Magasabb határértékhez módosíthatod a machine_max_junction_deviation "
"értéket a nyomtató konfigurációjában."
msgid ""
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
"surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
"printer's configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"A gyorsulás beállítása meghaladja a nyomtató maximális gyorsulását "
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
"Az Orca automatikusan korlátozza a gyorsulási sebességet, hogy az ne lépje "
"túl a nyomtató képességeit.\n"
"A nagyobb sebesség eléréséhez módosíthatod a machine_max_acceleration_"
"extruding értéket a nyomtató konfigurációjában."
msgid ""
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
"configuration to get higher speeds."
msgstr ""
"A mozgási gyorsulás beállítása meghaladja a nyomtató maximális mozgási "
"gyorsulását (machine_max_acceleration_travel).\n"
"Az Orca automatikusan korlátozza a mozgási gyorsulást, hogy az ne lépje túl "
"a nyomtató képességeit.\n"
"A nagyobb sebesség eléréséhez módosíthatod a machine_max_acceleration_travel "
"értéket a nyomtató konfigurációjában."
msgid ""
"The precise wall option will be ignored for outer-inner or inner-outer-inner "
"wall sequences."
msgstr ""
"A pontos fal opció figyelmen kívül lesz hagyva külső-belső vagy "
"belső-külső-belső fali sorrend esetén."
msgid ""
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
"filaments does not match."
msgstr ""
"A filament zsugorodása nem lesz figyelembe véve, mert a használt "
"filamentekhez megadott zsugorodási értékek nem egyeznek."
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Szoknya & perem generálása"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "G-kód exportálása"
msgid "Generating G-code"
msgstr "G-kód generálása"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a fájlnév_formátum sablont."
msgid "Printer technology"
msgstr "Nyomtató technológia"
msgid "Printable area"
msgstr "Nyomtatható terület"
msgid "Extruder printable area"
msgstr "Extruder nyomtatható területe"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Asztal kizárási terület"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"A nyomtatásra nem használható terület az XY síkban. Az X1 nyomtatók például "
"a bal első sarkot használják a filament elvágására filamentcserét követően. "
"A terület sokszögként van meghatározva a következő formátumban: XxY, XxY, ..."
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Egyedi tárgyasztal textúra"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Egyedi tárgyasztal modell"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Elefántláb kompenzáció"
msgid ""
"Shrinks the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect."
msgstr ""
"Zsugorítja a kezdőréteget a tárgyasztalon, hogy kompenzálja az elefántláb-"
"hatást"
msgid "Elephant foot compensation layers"
msgstr "Elefántláb-kompenzáció rétegei"
msgid ""
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
"this value."
msgstr ""
"Azon rétegek száma, amelyeken az elefántláb-kompenzáció aktív lesz. Az első "
"réteg az elefántláb-kompenzáció értékével csökken, majd a következő rétegek "
"egyre kisebb mértékben zsugorodnak lineárisan az itt megadott rétegig."
msgid "layers"
msgstr "réteg"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time."
msgstr ""
"Az egyes rétegek szeletelési magassága. A kisebb rétegmagasság pontosabb "
"nyomtatást és több időt jelent"
msgid "Printable height"
msgstr "Nyomtatási magasság"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer."
msgstr ""
"Ez a maximális nyomtatható magasság, amelyet a nyomtatótér magassága "
"korlátoz."
msgid "Extruder printable height"
msgstr "Extruder nyomtatható magassága"
msgid ""
"Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of "
"printer."
msgstr ""
"Ennek az extrudernek a maximális nyomtatható magassága, amelyet a nyomtató "
"mechanikája korlátoz."
msgid "Preferred orientation"
msgstr "Előnyben részesített orientáció"
msgid "Automatically orient STL files on the Z axis upon initial import."
msgstr "Az STL fájlok automatikus Z tengely szerinti tájolása első importáláskor."
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nyomtató beállítások neve"
msgid "Use 3rd-party print host"
msgstr "Külső nyomtatási gazdagép használata"
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts."
msgstr "Lehetővé teszi a BambuLab nyomtatók vezérlését külső nyomtatási gazdagépeken keresztül."
msgid "Printer Agent"
msgstr "Nyomtatóügynök"
msgid "Select the network agent implementation for printer communication."
msgstr "Válaszd ki a nyomtató kommunikációjához használt hálózati ügynök implementációját."
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Gazdagépnév, IP vagy URL"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
"user name and password into the URL in the following format: https://"
"username:password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"A Orca Slicer képes G-kód fájlokat feltölteni a nyomtatóra. Ennek a mezőnek "
"tartalmaznia kell a nyomtató hostnevét, IP-címét vagy URL-címét. A HAProxy "
"mögött lévő nyomtató alapszintű hitelesítéssel érhető el, ha a "
"felhasználónevet és a jelszót a következő formátumban beleírod az URL-be: "
"https://username:password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr "Eszköz UI"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host."
msgstr ""
"Add meg az eszköz felhasználói felületének URL-címét, ha az nem azonos a "
"print_host címével."
msgid "API Key / Password"
msgstr "API kulcs / jelszó"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
"contain the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"A Orca Slicer képes G-kód fájlokat feltölteni a nyomtatóra. Ennek a mezőnek "
"tartalmaznia kell a hitelesítéshez szükséges API-kulcsot vagy jelszót."
msgid "Name of the printer."
msgstr "A nyomtató neve"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA fájl"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"A HTTP-alapú OctoPrint kapcsolatokhoz megadható egy egyedi CA-tanúsítvány, "
"crt/pem formátumban. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett OS CA tanúsítvány "
"lesz használva."
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "A HTTPS-tanúsítvány visszavonás ellenőrzésének figyelmen kívül hagyása"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Hiányzó vagy offline terjesztési pontok esetén figyelmen kívül hagyja a "
"HTTPS-tanúsítványok visszavonásának ellenőrzését. Ez az opció akkor lehet "
"segítségedre, ha nem sikerül csatlakoznod egy általad aláírt tanúsítvánnyal."
msgid "Names of presets related to the physical printer."
msgstr "A fizikai nyomtatóhoz kapcsolódó beállítások nevei"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Hitelesítés típusa"
msgid "API key"
msgstr "API-kulcs"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
msgid "Avoid crossing walls"
msgstr "Kerülje a falak keresztezését"
msgid ""
"Detour to avoid traveling across walls, which may cause blobs on the surface."
msgstr ""
"Kerülje a falon keresztül való áthaladást, ami nyomot hagyhat a felületen"
msgid "Avoid crossing walls - Max detour length"
msgstr "Kerülje a falak keresztezését - Max kitérő hossza"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable."
msgstr ""
"A kitérő maximális hossza a fal keresztezésének elkerüléséhez: a nyomtató "
"figyelmen kívül hagyja a kitérést, ha az ehhez szükséges távolság nagyobb, "
"mint ez az érték. A kitérő megadható abszolút értékként vagy a közvetlen "
"útvonal százalékában (például 50%). Állítsd az értéket 0-ra, ha ki szeretnéd "
"kapcsolni ezt az opciót."
msgid "mm or %"
msgstr "mm vagy %"
msgid "Other layers"
msgstr "Többi réteg"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
msgstr ""
"A kezdőrétegen kívüli rétegek tárgyasztalhőmérséklete. A 0 érték azt "
"jelenti, hogy a filament nem támogatja a nyomtatást a SuperTac hűvös tálcán."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Cool Plate."
msgstr ""
"Az asztal hőmérséklete a kezdőréteg kivételével. A 0 érték azt jelenti, hogy "
"a filament nem támogatja a Cool Plate-re történő nyomtatást"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Textured Cool Plate."
msgstr ""
"A kezdőrétegen kívüli rétegek tárgyasztalhőmérséklete. A 0 érték azt "
"jelenti, hogy a filament nem támogatja a nyomtatást a texturált hűvös tálcán."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Engineering Plate."
msgstr ""
"Az asztal hőmérséklete a kezdeti réteg kivételével. A 0 érték azt jelenti, "
"hogy a szál nem támogatja az Engineering Plate-re történő nyomtatást"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the High Temp Plate."
msgstr ""
"Az asztal hőmérséklete a kezdeti réteg kivételével. A 0 érték azt jelenti, "
"hogy a szál nem támogatja a High Temp Plate-re történő nyomtatást"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
"filament does not support printing on the Textured PEI Plate."
msgstr ""
"Asztalhőmérséklet az első réteg után. A 0 érték azt jelenti, hogy a filament "
"nem támogatja texturált PEI tálcára történő nyomtatást."
msgid "Initial layer"
msgstr "Kezdőréteg"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Első réteg asztalhőmérséklete"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
"not support printing on the Cool Plate SuperTack."
msgstr ""
"A kezdőréteg tárgyasztalhőmérséklete. A 0 érték azt jelenti, hogy a "
"filament nem támogatja a nyomtatást a SuperTac hűvös tálcán."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
"not support printing on the Cool Plate."
msgstr ""
"A kezdőréteg asztalhőmérséklete. A 0 érték azt jelenti, hogy a filament nem "
"támogatja a Cool Plate-re történő nyomtatást"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
"not support printing on the Textured Cool Plate."
msgstr ""
"A kezdőréteg tárgyasztalhőmérséklete. A 0 érték azt jelenti, hogy a "
"filament nem támogatja a nyomtatást a texturált hűvös tálcán."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
"not support printing on the Engineering Plate."
msgstr ""
"A kezdőréteg asztalhőmérséklete. A 0 érték azt jelenti, hogy a filament nem "
"támogatja a Engineering Plate-re történő nyomtatást"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
"not support printing on the High Temp Plate."
msgstr ""
"A kezdőréteg asztalhőmérséklete. A 0 érték azt jelenti, hogy a filament nem "
"támogatja a High Temp Plate-re történő nyomtatást"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. A value of 0 means the filament does "
"not support printing on the Textured PEI Plate."
msgstr ""
"Az első réteg asztalhőmérsékletének beállított 0 érték azt jelenti, hogy a "
"filament nem támogatja texturált PEI tálcára történő nyomtatást."
msgid "Bed types supported by the printer."
msgstr "Nyomtató által támogatott asztaltípusok"
msgid "Default bed type"
msgstr "Alapértelmezett asztaltípus"
msgid ""
"Default bed type for the printer (supports both numeric and string format)."
msgstr ""
"A nyomtató alapértelmezett tárgyasztaltípusa (szám- és szöveges formátumot is támogat)."
msgid "First layer print sequence"
msgstr "Az első réteg nyomtatási sorrendje"
msgid "Other layers print sequence"
msgstr "Egyéb rétegek nyomtatási sorrendje"
msgid "The number of other layers print sequence"
msgstr "Az egyéb rétegek nyomtatási sorrendjének száma"
msgid "Other layers filament sequence"
msgstr "Egyéb rétegek filament sorrendje"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before the Z lift."
msgstr "Ez a G-kód minden rétegváltáshoz bekerül a Z tengely emelése előtt."
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Alsó héj rétegek"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased."
msgstr ""
"Ez az alsó héj szilárd rétegeinek száma, beleértve az alsó felületi réteget "
"is. Ha az ezzel az értékkel számított vastagság kisebb, mint az alsó héj "
"vastagsága, akkor az alsó héj rétegei növekedni fognak"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Alsó héj vastagság"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
"shell layers."
msgstr ""
"Az alsó szilárd rétegek száma szeleteléskor megnő, ha az alsó héjrétegek "
"vastagsága kisebb ennél az értéknél. Ezzel elkerülhető, hogy túl vékony "
"legyen a héj, ha a rétegmagasság kicsi. A 0 azt jelenti, hogy ez a beállítás "
"ki van kapcsolva, és az alsó héj vastagságát egyszerűen az alsó héjrétegek "
"száma határozza meg."
msgid "Apply gap fill"
msgstr "Réskitöltés alkalmazása"
msgid ""
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
"below.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
"for maximum strength\n"
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pinhole gaps\n"
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas\n"
"\n"
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting.\n"
"\n"
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
"999999.\n"
"\n"
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
"surface gap fill is generated."
msgstr ""
"Engedélyezi a réskitöltést a kijelölt tömör felületeken. A kitöltendő "
"minimális rés hosszát az alábbi apró rések szűrése beállítással lehet "
"szabályozni.\n"
"\n"
"Lehetőségek:\n"
"1. Mindenhol: A réskitöltést a felső, alsó és belső tömör felületeken is "
"alkalmazza a maximális szilárdság érdekében\n"
"2. Felső és alsó felületek: Csak a felső és alsó felületeken alkalmazza a réskitöltést, "
"egyensúlyt teremtve a nyomtatási sebesség, a tömör kitöltés esetleges túlextrudálásának "
"csökkentése, valamint a felső és alsó felületek tűlyukmentessége között\n"
"3. Sehol: Letiltja a réskitöltést minden tömör kitöltési területen\n"
"\n"
"Vedd figyelembe, hogy klasszikus falgenerátor használatakor a falak között "
"is keletkezhet réskitöltés, ha közéjük nem fér el egy teljes szélességű "
"vonal. Ezt a falak közötti réskitöltést ez a beállítás nem szabályozza.\n"
"\n"
"Ha minden réskitöltést, beleértve a klasszikus falgenerátor által "
"létrehozottat is, el szeretnél távolítani, állítsd az apró rések szűrése "
"értékét egy nagy számra, például 999999-re.\n"
"\n"
"Ez azonban nem ajánlott, mert a falak közötti réskitöltés hozzájárul a "
"modell szilárdságához. Olyan modelleknél, ahol túl sok réskitöltés keletkezik "
"a falak között, jobb megoldás lehet az Arachne falgenerátorra váltani, és "
"ezzel a beállítással szabályozni, hogy létrejöjjön-e a felső és alsó "
"felületek esztétikai réskitöltése."
msgid "Everywhere"
msgstr "Mindenhol"
msgid "Top and bottom surfaces"
msgstr "Felső és alsó felületek"
msgid "Nowhere"
msgstr "Sehol"
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
msgstr "Hűtés kényszerítése túlnyúlásokhoz és hidakhoz"
msgid ""
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
"reduce warping."
msgstr ""
"Engedélyezd ezt az opciót, hogy külön beállítható legyen a tárgyhűtő "
"ventilátor sebessége a túlnyúlásokhoz, valamint a belső és külső hidakhoz. "
"Az ezekhez a jellemzőkhöz külön megadott ventilátorsebesség javíthatja az "
"általános nyomtatási minőséget és csökkentheti a kunkorodást."
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
msgstr "Túlnyúlások és külső hidak ventilátorsebessége"
msgid ""
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
"features.\n"
"\n"
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
msgstr ""
"Ezt a tárgyhűtő ventilátorsebességet használd hidak vagy olyan túlnyúló "
"falak nyomtatásakor, amelyek túlnyúlási értéke meghaladja a fenti "
"\"Túlnyúlás-hűtés aktiválási küszöbértéke\" paraméterben megadott értéket. A "
"kifejezetten a túlnyúlásokhoz és hidakhoz növelt hűtés javíthatja ezeknek a "
"részleteknek az általános nyomtatási minőségét.\n"
"\n"
"Vedd figyelembe, hogy ennek a ventilátorsebességnek az alsó határát a fent beállított "
"minimális ventilátorsebesség-küszöb korlátozza. Emellett a sebesség a maximális "
"ventilátorsebesség-küszöbig növekedhet, ha a minimális rétegidő-küszöb nem teljesül."
msgid "Overhang cooling activation threshold"
msgstr "Túlnyúlás-hűtés aktiválási küszöbértéke"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
msgstr ""
"Ha a túlnyúlás meghaladja ezt a megadott küszöbértéket, a hűtőventilátor az alább "
"beállított \"Túlnyúlások és külső hidak ventilátorsebessége\" értéken fog működni. "
"Ez a küszöb százalékban van megadva, és azt jelöli, hogy az egyes vonalak szélességének "
"mekkora része marad alátámasztás nélkül az alatta lévő réteghez képest. Az érték 0%-ra "
"állítása minden külső falnál bekapcsolja a hűtőventilátort, a túlnyúlás mértékétől függetlenül."
msgid "External bridge infill direction"
msgstr "Külső híd kitöltési iránya"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Az áthidalás szögének felülbírálása. A 0 érték azt jelenti, hogy az "
"áthidalás szöge automatikusan kerül kiszámításra. Máskülönben a megadott "
"érték kerül alkalmazásra. Ha az áthidalást a falakkal párhuzamosra szeretnéd "
"állítani, használj 180°-os értéket."
msgid "Internal bridge infill direction"
msgstr "Belső híd kitöltési iránya"
msgid ""
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"internal bridges. Use 180° for zero angle.\n"
"\n"
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
"to."
msgstr ""
"A belső áthidalási szög felülbírálása. Ha 0-n marad, az áthidalási szög "
"automatikusan kerül kiszámításra. Ellenkező esetben a megadott szög lesz "
"használva a belső hidakhoz. Nullszöghöz használj 180°-ot.\n"
"\n"
"Ajánlott 0-n hagyni, hacsak egy adott modell nem igényel ettől eltérő "
"beállítást."
msgid "External bridge density"
msgstr "Külső híd sűrűsége"
msgid ""
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. Default is 100%.\n"
"\n"
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
"speed. Minimum is 10%.\n"
"\n"
"Higher densities can produce smoother bridge surfaces, as overlapping lines "
"provide additional support during printing. Maximum is 120%.\n"
"Note: Bridge density that is too high can cause warping or overextrusion."
msgstr ""
"A külső hídvonalak sűrűségét (távolságát) szabályozza. Az alapértelmezett érték 100%.\n"
"\n"
"Az alacsonyabb sűrűségű külső hidak javíthatják a megbízhatóságot, mert több "
"hely marad a levegő áramlásának az extrudált híd körül, ami gyorsabb "
"hűlést eredményez. A minimum 10%.\n"
"\n"
"A nagyobb sűrűség simább híd felületeket eredményezhet, mivel az átfedő "
"vonalak nyomtatás közben további alátámasztást biztosítanak. A maximum 120%.\n"
"Megjegyzés: A túl nagy hídsűrűség kunkorodást vagy túlextrudálást okozhat."
msgid "Internal bridge density"
msgstr "Belső híd sűrűsége"
msgid ""
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
"bridge. Default is 100%.\n"
"\n"
"Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed.\n"
"\n"
"This option works particularly well when combined with the second internal "
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
"before solid infill is extruded."
msgstr ""
"A belső hídvonalak sűrűségét (távolságát) szabályozza. A 100% tömör hidat "
"jelent. Az alapértelmezett érték 100%.\n"
"\n"
"Az alacsonyabb sűrűségű belső hidak segíthetnek csökkenteni a felső felület "
"párnásodását, és javíthatják a belső hidak megbízhatóságát, mivel több hely "
"marad a levegő áramlásának az extrudált híd körül, ami gyorsabb hűlést eredményez.\n"
"\n"
"Ez az opció különösen jól működik, ha a kitöltés fölötti második belső híd "
"beállítással együtt használod, tovább javítva a belső áthidalási szerkezetet "
"mielőtt a tömör kitöltés extrudálása megtörténne."
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Áthidalás áramlási sebessége"
msgid ""
"Decrease this value slightly (for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag.\n"
"\n"
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Csökkentsd ezt az értéket kissé (például 0,9-re), hogy csökkenjen a hídhoz "
"felhasznált anyagmennyiség, és javuljon a belógás mértéke.\n"
"\n"
"A ténylegesen használt hídáramlás ennek az értéknek, a filament áramlási arányának, "
"valamint ha be van állítva, az objektum áramlási arányának a szorzatából adódik."
msgid "Internal bridge flow ratio"
msgstr "Belső híd áramlási aránya"
msgid ""
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
"\n"
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
"object's flow ratio."
msgstr ""
"Ez az érték szabályozza a belső hídréteg vastagságát. Ez a ritka kitöltés "
"fölötti első réteg. Csökkentsd ezt az értéket kissé (például 0,9-re), hogy "
"javuljon a felületi minőség a ritka kitöltés fölött.\n"
"\n"
"A ténylegesen használt belső hídáramlás ennek az értéknek, a híd áramlási "
"arányának, a filament áramlási arányának, valamint ha be van állítva, az "
"objektum áramlási arányának a szorzatából adódik."
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Felső felület anyagáramlása"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish.\n"
"\n"
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Ez a tényező befolyásolja a felső tömör kitöltéshez felhasznált anyag mennyiségét. "
"Kissé csökkentheted az értéket, hogy simább felületi megjelenést kapj.\n"
"\n"
"A ténylegesen használt felső felületi áramlás ennek az értéknek, a filament áramlási "
"arányának, valamint ha be van állítva, az objektum áramlási arányának a szorzatából adódik."
msgid "Bottom surface flow ratio"
msgstr "Alsó felület áramlási aránya"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill.\n"
"\n"
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Ez a tényező befolyásolja az alsó tömör kitöltéshez felhasznált anyag mennyiségét.\n"
"\n"
"A ténylegesen használt alsó tömör kitöltési áramlás ennek az értéknek, a filament áramlási "
"arányának, valamint ha be van állítva, az objektum áramlási arányának a szorzatából adódik."
msgid "Set other flow ratios"
msgstr "Egyéb áramlási arányok beállítása"
msgid "Change flow ratios for other extrusion path types."
msgstr "Anyagáramlási arányok módosítása más extrudálási úttípusokhoz."
msgid "First layer flow ratio"
msgstr "Első réteg áramlási aránya"
msgid ""
"This factor affects the amount of material on the first layer for the "
"extrusion path roles listed in this section.\n"
"\n"
"For the first layer, the actual flow ratio for each path role (does not "
"affect brims and skirts) will be multiplied by this value."
msgstr ""
"Ez a tényező az ebben a szakaszban felsorolt extrudálási útszerepek első "
"rétegén felhasznált anyagmennyiséget befolyásolja.\n"
"\n"
"Az első rétegen az egyes útszerepek tényleges áramlási aránya (a peremeket "
"és szoknyákat nem érinti) ezzel az értékkel lesz megszorozva."
msgid "Outer wall flow ratio"
msgstr "Külső fal áramlási aránya"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for outer walls.\n"
"\n"
"The actual outer wall flow used is calculated by multiplying this value by "
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Ez a tényező a külső falakhoz felhasznált anyagmennyiséget befolyásolja.\n"
"\n"
"A tényleges külső fali áramlás úgy számolódik, hogy ezt az értéket megszorozza a "
"filament áramlási arányával, valamint ha be van állítva, az objektum áramlási arányával."
msgid "Inner wall flow ratio"
msgstr "Belső fal áramlási aránya"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for inner walls.\n"
"\n"
"The actual inner wall flow used is calculated by multiplying this value by "
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Ez a tényező a belső falakhoz felhasznált anyagmennyiséget befolyásolja.\n"
"\n"
"A tényleges belső fali áramlás úgy számolódik, hogy ezt az értéket megszorozza a "
"filament áramlási arányával, valamint ha be van állítva, az objektum áramlási arányával."
msgid "Overhang flow ratio"
msgstr "Túlnyúlás áramlási aránya"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for overhangs.\n"
"\n"
"The actual overhang flow used is calculated by multiplying this value by the "
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Ez a tényező a túlnyúlásokhoz felhasznált anyagmennyiséget befolyásolja.\n"
"\n"
"A tényleges túlnyúlási áramlás úgy számolódik, hogy ezt az értéket megszorozza a "
"filament áramlási arányával, valamint ha be van állítva, az objektum áramlási arányával."
msgid "Sparse infill flow ratio"
msgstr "Ritka kitöltés áramlási aránya"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for sparse infill.\n"
"\n"
"The actual sparse infill flow used is calculated by multiplying this value "
"by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Ez a tényező a ritka kitöltéshez felhasznált anyagmennyiséget befolyásolja.\n"
"\n"
"A tényleges ritka kitöltési áramlás úgy számolódik, hogy ezt az értéket megszorozza a "
"filament áramlási arányával, valamint ha be van állítva, az objektum áramlási arányával."
msgid "Internal solid infill flow ratio"
msgstr "Belső tömör kitöltés áramlási aránya"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for internal solid infill.\n"
"\n"
"The actual internal solid infill flow used is calculated by multiplying this "
"value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Ez a tényező a belső tömör kitöltéshez felhasznált anyagmennyiséget befolyásolja.\n"
"\n"
"A tényleges belső tömör kitöltési áramlás úgy számolódik, hogy ezt az értéket megszorozza a "
"filament áramlási arányával, valamint ha be van állítva, az objektum áramlási arányával."
msgid "Gap fill flow ratio"
msgstr "Réskitöltés áramlási aránya"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for filling the gaps.\n"
"\n"
"The actual gap filling flow used is calculated by multiplying this value by "
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Ez a tényező a rések kitöltéséhez felhasznált anyagmennyiséget befolyásolja.\n"
"\n"
"A tényleges réskitöltési áramlás úgy számolódik, hogy ezt az értéket megszorozza a "
"filament áramlási arányával, valamint ha be van állítva, az objektum áramlási arányával."
msgid "Support flow ratio"
msgstr "Támasz áramlási aránya"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for support.\n"
"\n"
"The actual support flow used is calculated by multiplying this value by the "
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Ez a tényező a támaszhoz felhasznált anyagmennyiséget befolyásolja.\n"
"\n"
"A tényleges támaszáramlás úgy számolódik, hogy ezt az értéket megszorozza a "
"filament áramlási arányával, valamint ha be van állítva, az objektum áramlási arányával."
msgid "Support interface flow ratio"
msgstr "Támasz érintkező felület áramlási aránya"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for the support interface.\n"
"\n"
"The actual support interface flow used is calculated by multiplying this "
"value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
msgstr ""
"Ez a tényező a támasz érintkező felületéhez felhasznált anyagmennyiséget befolyásolja.\n"
"\n"
"A tényleges támasz érintkező felületi áramlás úgy számolódik, hogy ezt az értéket megszorozza a "
"filament áramlási arányával, valamint ha be van állítva, az objektum áramlási arányával."
msgid "Precise wall"
msgstr "Pontos fal"
msgid ""
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
"layer consistency. NOTE: This option will be ignored for outer-inner or "
"inner-outer-inner wall sequences."
msgstr ""
"Javítja a héj pontosságát a külső fal távolságának finomhangolásával. Ez a "
"rétegek egyenletességét is javítja. MEGJEGYZÉS: Ez az opció figyelmen kívül "
"lesz hagyva külső-belső vagy belső-külső-belső fali sorrend esetén."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Csak egy fal a felső felületeken"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surfaces, to give more space to the top infill "
"pattern."
msgstr ""
"Csak egy falat használ a sík felső felületeken, hogy több hely maradjon a "
"felső kitöltési mintának"
msgid "One wall threshold"
msgstr "Egyfalas küszöbérték"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
"artifacts."
msgstr ""
"Ha egy felső felületet ki kell nyomtatni, de azt részben egy másik réteg "
"fedi, akkor nem lesz felső rétegként kezelve, ha a szélessége ez alatt az "
"érték alatt van. Ez hasznos lehet, hogy az \"egy kerület felül\" ne aktiválódjon "
"olyan felületen, amelyet csak kerületeknek kell lefedniük. Ez az érték mm-ben "
"vagy a kerület extrudálási szélességének százalékában adható meg.\n"
"Figyelmeztetés: Ha engedélyezve van, hibák keletkezhetnek, ha a következő "
"rétegen vékony részletek vannak, például betűk. Az ilyen hibák eltávolításához "
"állítsd ezt a beállítást 0-ra."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Csak egy fal az első rétegen"
msgid ""
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
"pattern."
msgstr ""
"Csak egy fal használata az első rétegen, hogy több hely maradjon az alsó "
"kitöltési mintának."
msgid "Extra perimeters on overhangs"
msgstr "Extra kerületek túlnyúlásoknál"
msgid ""
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
"bridges cannot be anchored."
msgstr ""
"További kerületi útvonalak létrehozása meredek túlnyúlásoknál és olyan "
"területeken, ahol a hidak nem tudnak megtámaszkodni."
msgid "Reverse on even"
msgstr "Megfordítás páros rétegeken"
msgid "Overhang reversal"
msgstr "Túlnyúlás megfordítása"
msgid ""
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
"steep overhangs.\n"
"\n"
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
"stresses in the part walls."
msgstr ""
"Azokat a kerületeket, amelyek egy része túlnyúlás fölé esik, páros "
"rétegeken fordított irányban extrudálja. Ez a váltakozó minta jelentősen "
"javíthatja a meredek túlnyúlásokat.\n"
"\n"
"Ez a beállítás az alkatrész falain fellépő feszültségek csökkentésével az "
"alkatrész kunkorodását is mérsékelheti."
msgid "Reverse only internal perimeters"
msgstr "Csak a belső kerületek megfordítása"
msgid ""
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters.\n"
"\n"
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
"supports.\n"
"\n"
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
msgstr ""
"A fordított kerületek logikájanak alkalmazása csak a belső kerületeknél.\n"
"\n"
"Ez a beállítás jelentősen csökkenti az alkatrészben fellépő feszültségeket, "
"mivel azok most váltakozó irányokban oszlanak el. Ez várhatóan csökkenti a "
"kunkorodást, miközben megőrzi a külső fal minőségét. Ez a funkció különösen "
"hasznos lehet kunkorodásra hajlamos anyagoknál, mint az ABS/ASA, valamint "
"rugalmas filamenteknél, mint a TPU és a Silk PLA. Segíthet a támaszok fölött "
"lebegő részek kunkorodásának csökkentésében is.\n"
"\n"
"A lehető leghatékonyabb működés érdekében ajánlott a Fordítási küszöböt 0-ra "
"állítani, hogy minden belső fal páros rétegeken váltakozó irányban "
"nyomtatódjon, függetlenül a túlnyúlás mértékétől."
msgid "Bridge counterbore holes"
msgstr "Hidak süllyesztett furatokhoz"
msgid ""
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
"printed without support. Available modes include:\n"
"1. None: No bridge is created\n"
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged\n"
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created"
msgstr ""
"Ez az opció hidakat hoz létre a süllyesztett furatokhoz, így azok támasz "
"nélkül is nyomtathatók. Elérhető módok:\n"
"1. Egyik sem: Nincs: nem jön létre híd\n"
"2. Részben áthidalt: a támasz nélküli területnek csak egy része lesz áthidalva\n"
"3. Áldozati réteg: teljes áldozati hídréteg jön létre"
msgid "Partially bridged"
msgstr "Részben áthidalt"
msgid "Sacrificial layer"
msgstr "Áldozati réteg"
msgid "Reverse threshold"
msgstr "Megfordítási küszöb"
msgid "Overhang reversal threshold"
msgstr "Túlnyúlás-megfordítási küszöb"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
"reversal happens on every even layers regardless."
msgstr ""
"A túlnyúlás szükséges mérete mm-ben ahhoz, hogy a megfordítás hasznosnak "
"minősüljön. Megadható a kerületszélesség százalékában is.\n"
"A 0 érték minden páros rétegen engedélyezi a megfordítást.\n"
"Ha a túlnyúló fal érzékelése nincs engedélyezve, ez az opció figyelmen kívül "
"marad, és a megfordítás minden páros rétegen megtörténik."
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Lassítás túlnyúlásoknál"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree."
msgstr ""
"Engedélyezd ezt az opciót a nyomtatási sebesség lassításához különböző "
"túlnyúlási szögeknél"
msgid "Slow down for curled perimeters"
msgstr "Lassítás felkunkorodó kerületeknél"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
"curled upwards. For example, additional slowdown will be applied when "
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
"\n"
"It is generally recommended to have this option switched on unless your "
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
"\n"
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
"speed will be applied."
msgstr ""
"Engedélyezd ezt az opciót, hogy a nyomtatás lelassuljon azokon a területeken, "
"ahol a kerületek felfelé kunkorodhatnak. Például további lassítás történik "
"meredek sarkoknál lévő túlnyúlások nyomtatásakor, mint a Benchy hajótestének "
"elején, csökkentve a több rétegen át fokozódó felkunkorodást.\n"
"\n"
"Általában ajánlott ezt az opciót bekapcsolva hagyni, kivéve ha a nyomtató "
"hűtése elég erős, vagy a nyomtatási sebesség elég alacsony ahhoz, hogy ne "
"jelentkezzen kerületfelkunkorodás. Ha nagy külső kerületi sebességgel "
"nyomtatsz, ez a paraméter enyhe hibákat okozhat a lassításkor fellépő nagy "
"sebességkülönbségek miatt. Ha ilyet tapasztalsz, ellenőrizd, hogy a "
"nyomáskiegyenlítés megfelelően van-e beállítva.\n"
"\n"
"Megjegyzés: Ha ez az opció engedélyezve van, a túlnyúló kerületek "
"túlnyúlásként lesznek kezelve, vagyis a túlnyúlási sebesség akkor is "
"alkalmazásra kerül, ha a túlnyúló kerület egy híd része. Például ha a "
"kerületek 100%-ban túlnyúlnak, és alulról nem támasztja őket fal, akkor a "
"100%-os túlnyúlási sebesség kerül alkalmazásra."
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s vagy %"
msgid ""
"Speed of the externally visible bridge extrusions.\n"
"\n"
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
"overhang."
msgstr ""
"A külsőleg látható hídextrudálások sebessége.\n"
"\n"
"Ezen felül, ha a felkunkorodó kerületeknél való lassítás ki van kapcsolva, vagy a klasszikus "
"túlnyúlási mód engedélyezett, akkor ez lesz azon túlnyúló falak nyomtatási sebessége is, "
"amelyeket 13%-nál kisebb mértékben támaszt alá az alattuk lévő réteg, függetlenül attól, "
"hogy híd vagy túlnyúlás részét képezik."
msgid "Internal"
msgstr "Belső"
msgid ""
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
msgstr ""
"A belső hidak sebessége. Ha az érték százalékban van megadva, a "
"bridge_speed alapján lesz kiszámítva. Az alapértelmezett érték 150%."
msgid "Brim width"
msgstr "Perem szélessége"
msgid "Distance from model to the outermost brim line."
msgstr "A modell és a legkülső peremvonal közötti távolság"
msgid "Brim type"
msgstr "Perem típusa"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
msgstr ""
"Ez a modellek külső és/vagy belső oldalán létrehozott perem generálását szabályozza. "
"Az Automatikus azt jelenti, hogy a perem szélessége automatikusan van elemezve és kiszámítva."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Perem-tárgy közötti rés"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily."
msgstr ""
"A legbelső peremvonal és a tárgy közötti rés, ami megkönnyítheti a perem "
"eltávolítását"
msgid "Brim follows compensated outline"
msgstr "A Perem a kompenzált körvonalat követi"
msgid ""
"When enabled, the brim is aligned with the first-layer perimeter geometry "
"after Elephant Foot Compensation is applied.\n"
"This option is intended for cases where Elephant Foot Compensation "
"significantly alters the first-layer footprint.\n"
"\n"
"If your current setup already works well, enabling it may be unnecessary and "
"can cause the brim to fuse with upper layers."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a perem igazodik az első réteg kerületi geometriájához "
"az elefánttalp-kompenzáció alkalmazása után.\n"
"Ez az opció arra az esetre szolgál, amikor az elefánttalp-kompenzáció "
"jelentősen megváltoztatja az első réteg alapterületét.\n"
"\n"
"Ha a jelenlegi beállítás már jól működik, előfordulhat, hogy az "
"engedélyezése felesleges és a perem összeolvadását okozhatja a felső "
"rétegekkel."
msgid "Brim ears"
msgstr "Karimás fülek"
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
msgstr "Csak a modell éles szélei fölé rajzoljon peremet."
msgid "Brim ear max angle"
msgstr "Peremfül maximális szöge"
msgid ""
"Maximum angle to let a brim ear appear.\n"
"If set to 0, no brim will be created.\n"
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
msgstr ""
"A maximális szög, amelynél peremfül jelenhet meg.\n"
"Ha 0-ra van állítva, nem jön létre perem.\n"
"Ha ~180-ra van állítva, a perem mindenhol létrejön, kivéve az egyenes szakaszokon."
msgid "Brim ear detection radius"
msgstr "Peremfül-észlelési sugár"
msgid ""
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
"0 to deactivate."
msgstr ""
"Az éles szögek észlelése előtt a geometria egyszerűsítve lesz. Ez a paraméter "
"a leegyszerűsítésnél figyelembe vett eltérés minimális hosszát adja meg.\n"
"0 értékkel kikapcsolható."
msgid "Select printers"
msgstr "Nyomtatók kiválasztása"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "felfelé kompatibilis gép"
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Logikai kifejezés, amely egy aktív nyomtatóprofil konfigurációs értékeit "
"használja. Ha ez a kifejezés igaz, akkor ez a profil kompatibilis az aktív "
"nyomtatóprofillal."
msgid "Select profiles"
msgstr "Profilok kiválasztása"
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Logikai kifejezés, amely egy aktív nyomtatási profil konfigurációs értékeit "
"használja. Ha ez a kifejezés igaz, akkor ez a profil kompatibilis az aktív "
"nyomtatási profillal."
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object."
msgstr "Nyomtatási sorrend, rétegenként vagy tárgyanként"
msgid "By layer"
msgstr "Rétegenként"
msgid "By object"
msgstr "Tárgyanként"
msgid "Intra-layer order"
msgstr "Rétegen belüli sorrend"
msgid "Print order within a single layer."
msgstr "Nyomtatási sorrend egyetlen rétegen belül."
msgid "As object list"
msgstr "Objektumlista szerint"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Nyomtatás lelassítása a jobb hűtés érdekében"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details."
msgstr ""
"Engedélyezd ezt az opciót a nyomtatási sebesség lassításához, hogy a "
"rétegidő ne lehessen kevesebb, mint a \"Max. ventilátor fordulatszám\"-nál "
"megadott küszöbérték.\n"
"Ezáltal a rétegnek több ideje marad visszahűlni és javulhat a kisebb "
"részletek nyomtatási minősége"
msgid "Normal printing"
msgstr "Normál nyomtatás"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer."
msgstr ""
"Ez az alapértelmezett gyorsulás mind a normál nyomtatáshoz, mind az első "
"réteg utáni mozgáshoz."
msgid "Default filament profile"
msgstr "Alapértelmezett filament profil"
msgid "Default filament profile when switching to this machine profile."
msgstr "Alapértelmezett filament profil, ha erre a gép profilra váltasz"
msgid "Default process profile"
msgstr "Alapértelmezett folyamat profil"
msgid "Default process profile when switching to this machine profile."
msgstr "Alapértelmezett folyamat profil, ha erre a gép profilra váltasz"
msgid "Activate air filtration"
msgstr "Légszűrés aktiválása"
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr "Aktiváld a jobb légszűrés érdekében. G-kód parancs: M106 P3 S(0-255)"
msgid ""
"Speed of exhaust fan during printing. This speed will override the speed in "
"filament custom G-code."
msgstr ""
"Az elszívó ventilátor sebessége nyomtatás közben: ez a sebesség felülírja a "
"sebességet a filament egyéni G-kódjában."
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes."
msgstr "Az elszívó ventilátor sebessége a nyomtatás befejezése után."
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Nincs hűtés az első"
msgid ""
"Turn off all cooling fans for the first few layers. This can be used to "
"improve build plate adhesion."
msgstr ""
"Kikapcsolja a hűtést a megadott első pár rétegnél. A hűtés kikapcsolása "
"segítheti a jobb tárgyasztalhoz való tapadást"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Ne támassza alá az áthidalásokat"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridges "
"can usually be printed directly without support if not very long."
msgstr ""
"Nem támasztja alá az áthidalásokat, ezáltal támaszanyagot spórolva. Az "
"áthidalások általában támasz nélkül is jól nyomtathatók, ha nem túl hosszúak"
msgid "Thick external bridges"
msgstr "Vastag külső hidak"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, az áthidalások megbízhatóbbak, nagyobb távolságokat "
"tudnak áthidalni, de rosszabbul nézhetnek ki.\n"
"Ha ki van kapcsolva, az áthidalások jobban néznek ki, de csak a rövidebb "
"áthidalt távolságokon megbízhatóak."
msgid "Thick internal bridges"
msgstr "Vastag belső hidak"
msgid ""
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
"using large nozzles."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, vastag belső hidak lesznek használva. Általában "
"ajánlott ezt a funkciót bekapcsolva tartani de széles fúvókák használata esetén "
"azonban érdemes megfontolni a kikapcsolását."
msgid "Extra bridge layers (beta)"
msgstr "Extra hídrétegek (béta)"
msgid ""
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
"and/or external bridges.\n"
"\n"
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
"perimeters.\n"
"\n"
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
"\n"
"Options:\n"
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
"and is set for compatibility purposes\n"
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
"strength\n"
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
"reference\n"
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
"external-facing bridges\n"
msgstr ""
"Ez az opció extra hídréteg létrehozását teszi lehetővé a belső és/vagy külső "
"hidak fölött.\n"
"\n"
"Az extra hídrétegek javítják a hidak megjelenését és megbízhatóságát, mert a "
"tömör kitöltés jobb alátámasztást kap. Ez különösen gyors nyomtatóknál "
"hasznos, ahol a híd- és tömörkitöltési sebességek nagyban eltérnek. Az extra "
"hídréteg csökkenti a felső felületek párnásodását, valamint a külső "
"hídréteg leválását a környező kerületekről.\n"
"\n"
"Általában ajánlott ezt legalább \"Csak külső híd\" értékre állítani, kivéve ha "
"a szeletelt modellen valamilyen konkrét probléma jelentkezik.\n"
"\n"
"Lehetőségek:\n"
"1. Letiltva - nem hoz létre második hídréteget. Ez az alapértelmezett és "
"kompatibilitási okokból így van beállítva\n"
"2. Csak külső híd - csak a kifelé néző hidaknál hoz létre második "
"hídréteget. A beállított kerületszámnál rövidebb vagy keskenyebb kis hidak "
"kimaradnak, mert nem profitálnának a második hídrétegből. Ha létrejön, a "
"második hídréteg az első hídréteggel párhuzamosan kerül extrudálásra a híd "
"megerősítése érdekében\n"
"3. Csak belső híd - csak a ritka kitöltés feletti belső hidaknál hoz létre "
"második hídréteget. Vedd figyelembe, hogy a belső hidak beleszámítanak a "
"modell felső héjrétegeinek számába. A második belső hídréteg lehetőség "
"szerint az elsőre merőlegesen kerül extrudálásra. Ha ugyanazon a szigeten "
"több eltérő hídszögű régió van, akkor a sziget utolsó régiója lesz a "
"szögreferencia\n"
"4. Alkalmazás mindenre - második hídréteget hoz létre mind a belső, mind a "
"kifelé néző hidakhoz\n"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
msgid "External bridge only"
msgstr "Csak külső híd"
msgid "Internal bridge only"
msgstr "Csak belső híd"
msgid "Apply to all"
msgstr "Alkalmazás mindenre"
msgid "Filter out small internal bridges"
msgstr "Kis belső hidak kiszűrése"
msgid ""
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
"curved models.\n"
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
"quality.\n"
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
"solid infill, causing pillowing.\n"
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
"are created:\n"
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
"in most cases\n"
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
"models\n"
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
msgstr ""
"Ez az opció segíthet csökkenteni a felső felületek párnásodását erősen "
"lejtős vagy ívelt modelleknél.\n"
"Alapértelmezés szerint a kis belső hidak kiszűrésre kerülnek, és a belső "
"tömör kitöltés közvetlenül a ritka kitöltés fölé nyomtatódik. Ez a legtöbb "
"esetben jól működik, felgyorsítja a nyomtatást anélkül, hogy túl nagy "
"kompromisszumot kellene kötni a felső felület minőségében.\n"
"Erősen lejtős vagy ívelt modelleknél azonban, különösen túl alacsony ritka "
"kitöltési sűrűség esetén, ez a támasz nélküli tömör kitöltés felkunkorodását "
"okozhatja, ami párnásodáshoz vezet.\n"
"A korlátozott szűrés vagy a szűrés kikapcsolása belső hídréteget nyomtat a "
"kissé alátámasztatlan belső tömör kitöltés fölé. Az alábbi opciók a szűrés "
"érzékenységét szabályozzák, azaz azt, hogy hol jöjjenek létre belső hidak:\n"
"1. Szűrés - engedélyezi ezt az opciót. Ez az alapértelmezett működés, és a "
"legtöbb esetben jól működik\n"
"2. Korlátozott szűrés - erősen lejtős felületeken hoz létre belső hidakat, "
"miközben elkerüli a felesleges hidakat. Ez a legtöbb nehéz modellnél jól "
"működik\n"
"3. Nincs szűrés - minden lehetséges belső túlnyúlásnál belső hidat hoz "
"létre. Ez hasznos lehet erősen lejtős felső felületű modelleknél, de a "
"legtöbb esetben túl sok szükségtelen hidat eredményez."
msgid "Limited filtering"
msgstr "Korlátozott szűrés"
msgid "No filtering"
msgstr "Nincs szűrés"
msgid "Max bridge length"
msgstr "Maximum áthidalás hossza"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Ez a maximális hossza azoknak az áthidalásoknak, amelyeknek nincs szükségük "
"alátámasztásra. Állítsd 0-ra, ha azt szeretnéd, hogy minden áthidalás alá "
"legyen támasztva, vagy állítsd egy nagyon nagy értékre, ha azt szeretnéd, "
"hogy egyetlen áthidalás se legyen alátámasztva."
msgid "End G-code"
msgstr "Befejező G-kód"
msgid "End G-code when finishing the entire print."
msgstr "Befejező G-kód az egész nyomtatás befejezésekor"
msgid "Between Object G-code"
msgstr "Objektumok közötti G-kód"
msgid ""
"Insert G-code between objects. This parameter will only come into effect "
"when you print your models object by object."
msgstr ""
"A tárgyak nyomtatása között használt G-kód. Ez a paraméter csak akkor "
"működik, ha a nyomtatás tárgyankénti sorrendben történik."
msgid "End G-code when finishing the printing of this filament."
msgstr "Befejező G-kód a filament nyomtatásának befejezésekor"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Függőleges héjvastagság biztosítása"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
"Default value is All."
msgstr ""
"Tömör kitöltést ad a lejtős felületek közelébe a függőleges héjvastagság "
"(felső+alsó tömör rétegek) biztosításához.\n"
"Nincs: sehol nem ad hozzá tömör kitöltést. Figyelem: csak körültekintően "
"használd ezt az opciót, ha a modellen lejtős felületek vannak\n"
"Csak kritikus: elkerüli a tömör kitöltés hozzáadását a falaknál\n"
"Mérsékelt: csak az erősen lejtős felületeknél ad hozzá tömör kitöltést\n"
"Minden: minden megfelelő lejtős felületnél hozzáad tömör kitöltést\n"
"Az alapértelmezett érték: Minden."
msgid "Critical Only"
msgstr "Csak kritikus"
msgid "Moderate"
msgstr "Mérsékelt"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Felső felület mintázata"
msgid "Line pattern of top surface infill."
msgstr "Ez a felső felület kitöltésének mintája."
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotonikus"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Monotonikus vonal"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Vonalak"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Igazított vonal"
msgid "Concentric"
msgstr "Koncentrikus"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Hilbert-görbe"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Archimédeszi vonalak"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Nyolcágú spirál"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Alsó felület mintázata"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill."
msgstr "Ez az alsó felület kitöltésének mintája, kivéve az áthidalásokat."
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "Belső tömör kitöltés mintája"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
"A belső tömör kitöltés vonalmintája. Ha a keskeny belső tömör kitöltés "
"érzékelése engedélyezve van, a kis területeken koncentrikus mintázat lesz "
"használva."
msgid ""
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"A külső fal vonalszélessége. Ha százalékban van megadva, a fúvókaátmérő "
"alapján lesz kiszámítva."
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"A legkülső látható fal sebessége. A jobb minőség érdekében ez lassabb, mint "
"a belső fal sebessége."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Kis peremek"
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
"Set to zero for auto."
msgstr ""
"Ez a külön beállítás a <= small_perimeter_threshold sugarú kerületek "
"sebességét befolyásolja (általában furatoknál). Ha százalékban van megadva "
"(például: 80%), a fenti külső fali sebesség alapján lesz kiszámítva. Az "
"automatikus módhoz állítsd 0-ra."
msgid "Small perimeters threshold"
msgstr "Kis kerületek küszöbértéke"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm."
msgstr ""
"A kis peremek hosszának küszöbértékét határozza meg. Az alapértelmezett "
"érték 0 mm"
msgid "Walls printing order"
msgstr "Falak nyomtatási sorrendje"
msgid ""
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls.\n"
"\n"
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
"\n"
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
"option in most cases.\n"
"\n"
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the Z seams will appear less "
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible surface."
msgstr ""
"A belső és külső falak nyomtatási sorrendje.\n"
"\n"
"A legjobb túlnyúlásokhoz használd a Belső/Külső módot. Ennek oka, hogy a "
"túlnyúló falak nyomtatás közben hozzátapadhatnak egy szomszédos kerülethez. "
"Ez az opció azonban kissé gyengébb felületminőséget eredményez, mert a "
"külső kerület deformálódik, amikor a belső kerülethez préselődik.\n"
"\n"
"A legjobb külső felületi minőség és méretpontosság érdekében használd a "
"Belső/Külső/Belső módot, mivel a külső fal zavartalanul nyomtatódik a belső "
"kerülettől. Ugyanakkor a túlnyúlási teljesítmény csökken, mivel nincs belső "
"kerület, amelyhez a külső fal hozzányomtatható lenne. Ennek a módnak a "
"hatékony működéséhez legalább 3 fal szükséges, mert először a 3. kerülettől "
"kezdve nyomtatja a belső falakat, majd a külső kerületet, végül az első "
"belső kerületet. A legtöbb esetben ez a mód ajánlott a Külső/Belső helyett.\n"
"\n"
"A Külső/Belső mód ugyanazokat az előnyöket nyújtja külső falminőség és "
"méretpontosság terén, mint a Belső/Külső/Belső. A Z-varratok azonban kevésbé "
"lesznek egyenletesek, mivel az új réteg első extrudálása látható felületen "
"kezdődik."
msgid "Inner/Outer"
msgstr "Belső/Külső"
msgid "Outer/Inner"
msgstr "Külső/Belső"
msgid "Inner/Outer/Inner"
msgstr "Belső/Külső/Belső"
msgid "Print infill first"
msgstr "Kitöltés a falak előtt"
msgid ""
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
"first, which works best in most cases.\n"
"\n"
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
"external surfaces of the part."
msgstr ""
"A falak és a kitöltés nyomtatási sorrendje. Ha a jelölőnégyzet nincs bekapcsolva, "
"először a falak készülnek el, ami a legtöbb esetben a legjobb megoldás.\n"
"\n"
"A kitöltés elsőként történő nyomtatása segíthet szélsőséges túlnyúlásoknál, "
"mert a falak a szomszédos kitöltéshez tudnak tapadni. Ugyanakkor a kitöltés "
"kissé kifelé nyomhatja a nyomtatott falakat ott, ahol hozzájuk kapcsolódik, "
"ami gyengébb külső felületi minőséget eredményez. Azt is okozhatja, hogy a "
"kitöltés átsejlik az alkatrész külső felületein."
msgid "Wall loop direction"
msgstr "Falhurkok iránya"
msgid ""
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
"top.\n"
"\n"
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
"\n"
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
msgstr ""
"Az irány, amerre a falhurkok extrudálódnak felülről lefelé nézve.\n"
"\n"
"Alapértelmezés szerint minden fal az óramutató járásával ellentétes irányban nyomtatódik, "
"kivéve ha a páros rétegeken való megfordítás engedélyezve van. Ha ezt az Automatikuson kívül "
"bármely más értékre állítod, az kényszeríti a fal irányát a páros rétegeken való megfordítástól függetlenül.\n"
"\n"
"Ez az opció érvénytelen, ha a spirálváza mód engedélyezve van."
msgid "Counter clockwise"
msgstr "Óramutató járásával ellentétes"
msgid "Clockwise"
msgstr "Óramutató járásával megegyező"
msgid "Height to rod"
msgstr "Magasság a rúdig"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"A fúvóka hegye és az alsó rúd közötti távolság. Objektumonként történő "
"nyomtatás során az ütközések elkerülésére szolgál."
msgid "Height to lid"
msgstr "Magasság a fedélig"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"A fúvóka hegye és a fedél közötti távolság. Objektumonként történő nyomtatás "
"során az ütközések elkerülésére szolgál."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Az extruder körüli szabadon hagyott terület sugara. Objektumonként történő "
"nyomtatás során az ütközések elkerülésére szolgál."
msgid "Nozzle height"
msgstr "Fúvóka magassága"
msgid "The height of nozzle tip."
msgstr "A fúvókacsúcs magassága."
msgid "Bed mesh min"
msgstr "Asztalháló minimuma"
msgid ""
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"Ez az opció a megengedett asztalháló-terület minimális pontját állítja be. A szonda "
"XY-eltolása miatt a legtöbb nyomtató nem képes a teljes asztalt bemérni. Annak "
"biztosítására, hogy a szondapont ne kerüljön az asztal területén kívülre, az asztalháló "
"minimum és maximum pontjait megfelelően kell beállítani. Az OrcaSlicer biztosítja, hogy az "
"adaptive_bed_mesh_min és adaptive_bed_mesh_max értékek ne lépjék túl ezeket a minimum/maximum "
"pontokat. Ez az információ általában a nyomtató gyártójától szerezhető be. "
"Az alapértelmezett érték (-99999, -99999), ami azt jelenti, hogy nincsenek "
"korlátok, így a teljes asztal bemérése engedélyezett."
msgid "Bed mesh max"
msgstr "Asztalháló maximuma"
msgid ""
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
msgstr ""
"Ez az opció a megengedett asztalháló-terület maximális pontját állítja be. A szonda "
"XY-eltolása miatt a legtöbb nyomtató nem képes a teljes asztalt bemérni. Annak "
"biztosítására, hogy a szondapont ne kerüljön az asztal területén kívülre, az asztalháló "
"minimum és maximum pontjait megfelelően kell beállítani. Az OrcaSlicer biztosítja, hogy az "
"adaptive_bed_mesh_min és adaptive_bed_mesh_max értékek ne lépjék túl ezeket a minimum/maximum "
"pontokat. Ez az információ általában a nyomtató gyártójától szerezhető be. "
"Az alapértelmezett érték (99999, 99999), ami azt jelenti, hogy nincsenek "
"korlátok, így a teljes asztal bemérése engedélyezett."
msgid "Probe point distance"
msgstr "Szondázási pontok távolsága"
msgid ""
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
msgstr ""
"Ez az opció az X és Y irányú szondapontok közötti kívánt távolságot "
"(rácsméretet) állítja be; az alapértelmezett érték mindkét irányban 50 mm."
msgid "Mesh margin"
msgstr "Háló margó"
msgid ""
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
"mesh area should be expanded in the XY directions."
msgstr ""
"Ez az opció azt a további távolságot határozza meg, amellyel az adaptív "
"asztalháló területét az XY irányokban ki kell terjeszteni."
msgid "Grab length"
msgstr "Megragadási hossz"
msgid "Extruder Color"
msgstr "Extruder szín"
msgid "Only used as a visual help on UI."
msgstr "Csak vizuális segédként használatos a felhasználói felületen"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Extruder offszet"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Anyagáramlás"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten and "
"crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament "
"in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and "
"1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there "
"is slight overflow or underflow."
msgstr ""
"Az anyag térfogata megváltozhat az olvadt és a kristályos állapot közötti "
"átmenet során. Ez a beállítás arányosan megváltoztatja az anyagáramlást a G-"
"kódban. Az ajánlott értéktartomány 0,95 és 1,05 között van. Ennek az "
"értéknek a változtatásával szép sík felületet kaphatsz, ha úgy tapasztalod, "
"hogy túl sok vagy kevés az anyagáramlás."
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten and "
"crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament "
"in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and "
"1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there "
"is slight overflow or underflow.\n"
"\n"
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
"ratio."
msgstr ""
"Az anyag térfogata megváltozhat az olvadt és a kristályos állapot közötti "
"átmenet során. Ez a beállítás arányosan megváltoztatja ennek a filamentnek "
"az összes extrudálási áramlását a G-kódban. Az ajánlott értéktartomány 0,95 "
"és 1,05 között van. Ennek az értéknek a finomhangolásával szép sík felület "
"érhető el enyhe túl- vagy alulextrudálás esetén.\n"
"\n"
"Az objektum végső áramlási aránya ennek az értéknek és a filament áramlási "
"arányának a szorzata."
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Nyomáselőtolás engedélyezése"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
"enabled."
msgstr ""
"Nyomáselőtolás engedélyezése. Bekapcsoláskor az automatikus kalibráció "
"eredménye felülíródik."
msgid "Pressure advance (Klipper) AKA Linear advance factor (Marlin)."
msgstr "Nyomáselőtolás (Klipper), más néven lineáris előtolási tényező (Marlin)."
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
msgstr "Adaptív nyomáselőtolás engedélyezése (béta)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
"\n"
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
"the current print conditions.\n"
"\n"
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
"and for when tool changing.\n"
"\n"
msgstr ""
"A nyomtatási sebesség növekedésével (és ezzel együtt a fúvókán átáramló volumetrikus "
"anyagmennyiség növekedésével), valamint a gyorsulás növekedésével megfigyelhető, "
"hogy a tényleges PA érték általában csökken. Ez azt jelenti, hogy egyetlen PA érték "
"nem mindig 100%-ban optimális minden jellemzőhöz, ezért általában kompromisszumos "
"értéket használnak, amely nem okoz túlzott kidudorodást az alacsonyabb áramlási sebességű "
"és kisebb gyorsulású elemeknél, miközben a gyorsabb elemeknél sem okoz réseket.\n"
"\n"
"Ez a funkció ezt a korlátozást úgy próbálja kezelni, hogy modellezi a "
"nyomtató extrudálórendszerének válaszát az adott volumetrikus áramlási "
"sebesség és gyorsulás függvényében. Belsőleg egy illesztett modellt hoz "
"létre, amely képes a szükséges nyomáselőtolást extrapolálni bármely adott "
"volumetrikus áramlási sebességhez és gyorsuláshoz, majd ezt a nyomtató felé "
"a pillanatnyi nyomtatási feltételek alapján küldi ki.\n"
"\n"
"Ha engedélyezve van, a fenti nyomáselőtolási érték felülíródik. Ennek "
"ellenére erősen ajánlott egy ésszerű alapértelmezett értéket megadni "
"tartalékértékként és/vagy szerszámváltás esetére.\n"
"\n"
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
msgstr "Adaptív nyomáselőtolás mérései (béta)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
"per line. For example\n"
"0.04,3.96,3000\n"
"0.033,3.96,10000\n"
"0.029,7.91,3000\n"
"0.026,7.91,10000\n"
"\n"
"How to calibrate:\n"
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
"accelerations, and no faster than the recommended maximum acceleration as "
"given by the Klipper input shaper\n"
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
"confirm that your extruder is functioning correctly. The slower and with "
"less acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. "
"If no difference is visible, use the PA value from the faster test\n"
"3. Enter the triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box "
"here and save your filament profile."
msgstr ""
"Adj meg nyomáselőtolási (PA) értékeket, valamint a hozzájuk tartozó "
"volumetrikus áramlási sebességeket és gyorsulásokat vesszővel elválasztva. "
"Soronkét egy értékhármas. Például\n"
"0.04,3.96,3000\n"
"0.033,3.96,10000\n"
"0.029,7.91,3000\n"
"0.026,7.91,10000\n"
"\n"
"Kalibrálás menete:\n"
"1. Futtasd le a nyomáselőtolási tesztet legalább 3 sebességgel minden "
"gyorsulási értékhez. Ajánlott legalább a külső kerületek sebességén, a "
"belső kerületek sebességén és a profilod leggyorsabb jellemzőnyomtatási "
"sebességén lefuttatni (ez általában a ritka vagy tömör kitöltés). Ezután "
"ugyanezeket a sebességeket futtasd le a leglassabb és a leggyorsabb "
"nyomtatási gyorsulásokhoz is, de ne menj gyorsabban, mint a Klipper "
"rezgéskompenzátor által ajánlott maximális gyorsulás\n"
"2. Jegyezd fel az optimális PA értéket minden volumetrikus áramlási "
"sebességhez és gyorsuláshoz. Az áramlási számot úgy találhatod meg, hogy a "
"színséma legördülő menüben az áramlást választod, majd a vízszintes csúszkát "
"a PA mintavonalak fölé mozgatod. A számnak az oldal alján kell "
"megjelenjen. Az ideális PA értéknek csökkennie kell a volumetrikus áramlás "
"növekedésével. Ha nem így van, ellenőrizd, hogy az extrudered megfelelően "
"működik-e. Minél lassabban és kisebb gyorsulással nyomtatsz, annál nagyobb "
"az elfogadható PA értékek tartománya. Ha nincs látható különbség, használd "
"a gyorsabb tesztből származó PA értéket\n"
"3. Add meg a PA értékek, az áramlás és a gyorsulás hármasait az itt található "
"szövegmezőben, majd mentsd el a filamentprofilt."
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
msgstr "Adaptív nyomáselőtolás engedélyezése túlnyúlásokhoz (béta)"
msgid ""
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
"before and after overhangs.\n"
msgstr ""
"Adaptív PA engedélyezése túlnyúlásokhoz, valamint akkor is, amikor az "
"áramlás ugyanazon jellemzőn belül változik. Ez egy kísérleti opció; ha a PA "
"profil nincs pontosan beállítva, egyenletességi problémákat okozhat a külső "
"felületeken a túlnyúlások előtt és után.\n"
msgid "Pressure advance for bridges"
msgstr "Nyomáselőtolás hidakhoz"
msgid ""
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable.\n"
"\n"
"A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of slight "
"under extrusion immediately after bridges. This is caused by the pressure "
"drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps counteract "
"this."
msgstr ""
"Nyomáselőtolási érték hidakhoz. A kikapcsoláshoz állítsd 0-ra.\n"
"\n"
"Hidak nyomtatásakor az alacsonyabb PA érték segít csökkenteni a hidak után "
"közvetlenül jelentkező enyhe alulextrudálás megjelenését. Ezt az okozza, "
"hogy a levegőbe nyomtatás során nyomásesés lép fel a fúvókában, amit az "
"alacsonyabb PA részben ellensúlyoz."
msgid ""
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
"it will be computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"Alapértelmezett vonalszélesség, ha a többi vonalszélesség 0-ra van állítva. "
"Ha százalékban van megadva, a fúvókaátmérő alapján lesz kiszámítva."
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Ventilátor mindig bekapcsolva"
msgid ""
"Enabling this setting means that the part cooling fan will never stop "
"completely and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of "
"starting and stopping."
msgstr ""
"Ezen beállítás engedélyezése esetén a tárgyhűtő ventilátor soha nem áll le, "
"és legalább a minimális fordulatszámon fog járni, hogy csökkentse az indítás "
"és leállítás gyakoriságát"
msgid "Don't slow down outer walls"
msgstr "Lassítás nélküli külső falak"
msgid ""
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
"scenarios:\n"
"1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments\n"
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
"artifacts that appear like Z banding\n"
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
"external walls"
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, ez a beállítás biztosítja, hogy a külső kerületek ne "
"lassuljanak le a minimális rétegidő teljesítése érdekében. Ez különösen "
"hasznos az alábbi esetekben:\n"
"1. A fényesség változásának elkerülésére fényes filamentek nyomtatásakor\n"
"2. A külső fal sebességének változásából eredő enyhe falhibák, Z-sávosodás "
"szerű jelenségek elkerülésére\n"
"3. Olyan sebességeken való nyomtatás elkerülésére, amelyek VFA-kat "
"(apró rendellenességek) okoznak a külső falakon"
msgid "Layer time"
msgstr "Rétegidő"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time."
msgstr ""
"A tárgyhűtő ventilátor azon rétegek esetében lesz engedélyezve, amelyek "
"becsült ideje rövidebb ennél az értéknél. A ventilátor fordulatszáma a "
"rétegnyomtatási időnek megfelelően skálázódik a minimális és maximális "
"ventilátor fordulatszám között"
msgid "s"
msgstr "mp"
msgid "Default color"
msgstr "Alapértelmezett szín"
msgid ""
"Default filament color.\n"
"Right click to reset value to system default."
msgstr ""
"Alapértelmezett filament szín.\n"
"Jobb kattintással visszaállítható a rendszer alapértelmezett értékére."
msgid "Filament notes"
msgstr "Filament megjegyzések"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Ide írhatod a filamenttel kapcsolatos megjegyzéseidet."
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Szükséges fúvóka HRC-érték"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"A filament nyomtatásához szükséges fúvóka minimum HRC értéke. A 0 azt "
"jelenti, hogy nem ellenőrzi a fúvóka HRC értékét."
msgid "Filament map to extruder"
msgstr "Filament hozzárendelése extruderhez"
msgid "Filament map to extruder."
msgstr "Filament hozzárendelése extruderhez."
msgid "Auto For Flush"
msgstr "Automatikus öblítéshez"
msgid "Auto For Match"
msgstr "Automatikus egyeztetéshez"
msgid "Flush temperature"
msgstr "Öblítési hőmérséklet"
msgid ""
"Temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the "
"recommended nozzle temperature range."
msgstr ""
"A filament öblítésekor használt hőmérséklet. A 0 az ajánlott "
"fúvókahőmérséklet-tartomány felső határát jelenti."
msgid "Flush volumetric speed"
msgstr "Öblítési volumetrikus sebesség"
msgid ""
"Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric "
"speed."
msgstr ""
"A filament öblítésekor használt volumetrikus sebesség. A 0 a maximális "
"volumetrikus sebességet jelenti."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero."
msgstr ""
"Ezzel a beállítással adhatod meg a másodpercenként megolvasztható és "
"extrudálható maximális filamentmennyiséget. A nyomtatási sebességet a "
"maximális térfogatsebesség korlátozhatja, túl magas és ésszerűtlen sebesség "
"esetén. Ez az érték nem lehet 0."
msgid "Filament load time"
msgstr "Filament betöltési idő"
msgid ""
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
"machines, it's typically 0. For statistics only."
msgstr ""
"Az új filament betöltéséhez szükséges idő filamentváltáskor. Ez általában "
"egyextruderes többanyagú gépeknél releváns. Szerszámváltós vagy több "
"szerszámos gépeknél jellemzően 0. Csak statisztikai célra."
msgid "Filament unload time"
msgstr "Filament kiürítési idő"
msgid ""
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
"machines, it's typically 0. For statistics only."
msgstr ""
"A régi filament kiürítéséhez szükséges idő filamentváltáskor. Ez általában "
"egyextruderes többanyagú gépeknél releváns. Szerszámváltós vagy több "
"szerszámos gépeknél jellemzően 0. Csak statisztikai célra."
msgid "Tool change time"
msgstr "Szerszámváltási idő"
msgid ""
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
"typically 0. For statistics only."
msgstr ""
"A szerszámváltáshoz szükséges idő. Ez általában szerszámváltós vagy több "
"szerszámos gépeknél releváns. Egyextruderes többanyagú gépeknél jellemzően "
"0. Csak statisztikai célra."
msgid "Bed temperature type"
msgstr "Asztalhőmérséklet típusa"
msgid ""
"This option determines how the bed temperature is set during slicing: based "
"on the temperature of the first filament or the highest temperature of the "
"printed filaments."
msgstr ""
"Ez az opció határozza meg, hogyan kerüljön beállításra az asztalhőmérséklet "
"a szeletelés során: az első filament hőmérséklete vagy a nyomtatott "
"filamentek közül a legmagasabb hőmérséklet alapján."
msgid "By First filament"
msgstr "Az első filament alapján"
msgid "By Highest Temp"
msgstr "A legmagasabb hőmérséklet alapján"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in G-code, so it is "
"important and should be accurate."
msgstr ""
"A filament átmérő a G-kódban az extrudálás kiszámításához szükséges, ezért "
"fontos, hogy pontos legyen"
msgid "Pellet flow coefficient"
msgstr "Granulátum áramlási együttható"
msgid ""
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
"calculation for pellet printers.\n"
"\n"
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
"calculations remain the same.\n"
"\n"
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
msgstr ""
"A granulátum áramlási együttható empirikusan meghatározott érték, amely "
"lehetővé teszi a térfogatszámítást granulátumos nyomtatókhoz.\n"
"\n"
"Belsőleg filament_diameter értékké alakul át. Az összes többi "
"térfogatszámítás változatlan marad.\n"
"\n"
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
msgid "Adaptive volumetric speed"
msgstr "Adaptív volumetrikus sebesség"
msgid ""
"When enabled, the extrusion flow is limited by the smaller of the fitted "
"value (calculated from line width and layer height) and the user-defined "
"maximum flow. When disabled, only the user-defined maximum flow is applied."
msgstr ""
"Bekapcsolva az extrudálási áramlást az illesztett érték (a vonalszélesség és "
"rétegmagasság alapján számolva) és a felhasználó által megadott maximális "
"áramlás közül a kisebbik korlátozza. Kikapcsolva csak a felhasználó által "
"megadott maximális áramlás érvényesül."
msgid "Max volumetric speed multinomial coefficients"
msgstr "Maximális volumetrikus sebesség polinomiális együtthatói"
msgid "Shrinkage (XY)"
msgstr "Zsugorodás (XY)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in XY to "
"compensate. For multi-material prints, ensure filament shrinkage matches "
"across all used filaments\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"Add meg a filament lehűlés utáni zsugorodási százalékát (például 94%, ha "
"100 mm helyett 94 mm-t mérsz). Az alkatrész XY irányban lesz skálázva a "
"kompenzációhoz. Többanyagú nyomtatásnál ügyelj arra, hogy a zsugorodás "
"minden használt filamentnél megegyezzen.\n"
"Biztosíts elegendő helyet az objektumok között, mert ez a kompenzáció az "
"ellenőrzések után történik."
msgid "Shrinkage (Z)"
msgstr "Zsugorodás (Z)"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
"compensate."
msgstr ""
"Add meg a filament lehűlés utáni zsugorodási százalékát (például 94%, ha "
"100 mm helyett 94 mm-t mérsz). Az alkatrész Z irányban lesz skálázva a "
"kompenzációhoz."
msgid "Adhesiveness Category"
msgstr "Tapadási kategória"
msgid "Filament category."
msgstr "Filament kategória."
msgid "Loading speed"
msgstr "Betöltési sebesség"
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "A filament törlőtoronyra való betöltéséhez használt sebesség."
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Betöltési sebesség kezdéskor"
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "A betöltési fázis legelején használt sebesség."
msgid "Unloading speed"
msgstr "Kiürítési sebesség"
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"A filament törlőtoronynál való kiürítéséhez használt sebesség (nem "
"befolyásolja a kiürítés kezdeti részét közvetlenül a tömörítés után)."
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Kiürítési sebesség kezdéskor"
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr "A filament kiürítésének sebessége közvetlenül a tömörítés után."
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Várakozás a kiürítés után"
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable tool "
"changes with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"A várakozási idő az filament kiürítése után. Segíthet megbízható "
"szerszámcserét elérni rugalmas anyagok esetén, amelyeknek több időre lehet "
"szükségük ahhoz, hogy az eredeti méretükre zsugorodjanak."
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Hűtési lépések száma"
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"A filament hűtése úgy történik, hogy oda-vissza mozgatják a hűtőcsőben. Adja "
"meg a kívánt lépések számát."
msgid "Stamping loading speed"
msgstr "Bélyegző betöltési sebesség"
msgid "Speed used for stamping."
msgstr "A bélyegzéshez használt sebesség."
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
msgstr "A bélyegzési távolság a hűtőcső közepétől mérve"
msgid ""
"If set to non-zero value, filament is moved toward the nozzle between the "
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
"this movement should be before the filament is retracted again."
msgstr ""
"Ha nem nulla értékre van állítva, a filament az egyes hűtési mozgások "
"között a fúvóka felé mozdul (\"bélyegzés\"). Ez az opció azt állítja be, hogy "
"milyen hosszú legyen ez a mozgás, mielőtt a filament újra visszahúzódik."
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Az első hűtési lépés sebessége"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr "A hűtési lépések fokozatosan felgyorsulnak ettől a sebességtől kezdve."
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimális kiürítés a törlőtoronyban"
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Szerszámváltás után az újonnan betöltött filament pontos helyzete a "
"fúvókában nem feltétlenül ismert, és a filament nyomása valószínűleg még "
"nem stabil. Mielőtt a nyomtatófej egy kitöltésbe vagy áldozati objektumba "
"ürítene, az Orca Slicer ezt az anyagmennyiséget mindig először a "
"törlőtoronyba extrudálja, hogy a későbbi kitöltési vagy áldozati objektum "
"extrudálások megbízhatóan történjenek."
msgid "Interface layer pre-extrusion distance"
msgstr "Érintkezőréteg előextrudálási távolsága"
msgid ""
"Pre-extrusion distance for prime tower interface layer (where different "
"materials meet)."
msgstr ""
"Előextrudálási távolság a törlőtorony érintkezőrétegéhez (ahol a különböző "
"anyagok találkoznak)."
msgid "Interface layer pre-extrusion length"
msgstr "Érintkezőréteg előextrudálási hossza"
msgid ""
"Pre-extrusion length for prime tower interface layer (where different "
"materials meet)."
msgstr ""
"Előextrudálási hossz a törlőtorony érintkezőrétegéhez (ahol a különböző "
"anyagok találkoznak)."
msgid "Tower ironing area"
msgstr "Torony vasalási területe"
msgid ""
"Ironing area for prime tower interface layer (where different materials "
"meet)."
msgstr ""
"Vasalási terület a törlőtorony érintkezőrétegéhez (ahol a különböző anyagok "
"találkoznak)."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Interface layer purge length"
msgstr "Érintkezőréteg kiürítési hossza"
msgid ""
"Purge length for prime tower interface layer (where different materials "
"meet)."
msgstr ""
"Kiürítési hossz a törlőtorony érintkezőrétegéhez (ahol a különböző anyagok "
"találkoznak)."
msgid "Interface layer print temperature"
msgstr "Érintkezőréteg nyomtatási hőmérséklete"
msgid ""
"Print temperature for prime tower interface layer (where different materials "
"meet). If set to -1, use max recommended nozzle temperature."
msgstr ""
"Nyomtatási hőmérséklet a törlőtorony érintkezőrétegéhez (ahol a különböző "
"anyagok találkoznak). Ha -1-re van állítva, a maximális ajánlott "
"fúvókahőmérsékletet használja."
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Az utolsó hűtési lépés sebessége"
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "A hűtési lépések fokozatosan felgyorsulnak erre a sebességre."
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Tömörítési paraméterek"
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Ez a karakterlánc a TömörítésPárbeszéd ablakban szerkeszthető, és a "
"tömörítéssel kapcsolatos paramétereket tartalmaz."
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
msgstr "Tömörítés engedélyezése több szerszámos beállításokhoz"
msgid ""
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
"the tool change. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Tömörítés végrehajtása több szerszámos nyomtató használatakor (vagyis amikor "
"a Nyomtatóbeállításokban az \"Egyextruderes többanyagú\" opció nincs "
"bejelölve). Bekapcsolva a szerszámváltás előtt közvetlenül kis mennyiségű "
"filament gyorsan extrudálódik a törlőtoronyra. Ez az opció csak akkor "
"érvényes, ha a törlőtorony engedélyezve van."
msgid "Multi-tool ramming volume"
msgstr "Többszerszámos tömörítési térfogat"
msgid "The volume to be rammed before the tool change."
msgstr "A szerszámváltás előtt tömörítendő térfogat."
msgid "Multi-tool ramming flow"
msgstr "Többszerszámos tömörítési áramlás"
msgid "Flow used for ramming the filament before the tool change."
msgstr "A filament tömörítéséhez használt áramlás a szerszámváltás előtt."
msgid "Density"
msgstr "Sűrűség"
msgid "Filament density. For statistics only."
msgstr "Filament sűrűsége. Csak statisztikákhoz kerül felhasználásra"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament."
msgstr "Filament anyagának típusa"
msgid "Soluble material"
msgstr "Oldható anyag"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print supports and support interfaces."
msgstr ""
"Az oldható anyagot általában a támaszok és érintkező felületek nyomtatására "
"használják"
msgid "Filament ramming length"
msgstr "Filament tömörítési hossza"
msgid ""
"When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of "
"filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing."
msgstr ""
"Extruderváltáskor ajánlott bizonyos hosszúságú filamentet extrudálni az "
"eredeti extruderből. Ez segít minimalizálni a fúvóka szivárgását."
msgid "Support material"
msgstr "Támaszanyag"
msgid ""
"Support material is commonly used to print supports and support interfaces."
msgstr ""
"A támaszanyag a támaszok és a támasz érintkező felületeinek nyomtatásához "
"van használva."
msgid "Filament printable"
msgstr "Filament nyomtatható"
msgid "The filament is printable in extruder."
msgstr "A filament nyomtatható az extruderben."
msgid "Softening temperature"
msgstr "Lágyulási hőmérséklet"
msgid ""
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
"equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front "
"door and/or remove the upper glass to avoid clogging."
msgstr ""
"Az anyag ezen a hőmérsékleten kezd meglágyulni, ezért ha az asztal "
"hőmérséklete ezt eléri vagy meghaladja, az eltömődés elkerülése érdekében "
"erősen ajánlott kinyitni az első ajtót és/vagy eltávolítani a felső üveget."
msgid "Price"
msgstr "Költség"
msgid "Filament price. For statistics only."
msgstr "Filament költsége. Csak statisztikákhoz kerül felhasználásra"
msgid "money/kg"
msgstr "pénz/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "Gyártó"
msgid "Vendor of filament. For show only."
msgstr "Filamentgyártó."
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Nincs meghatározva)"
msgid "Sparse infill direction"
msgstr "Ritka kitöltés iránya"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line."
msgstr ""
"A ritkás kitöltési minta szöge, amely a vonal kezdő- vagy fő irányát "
"szabályozza"
msgid "Solid infill direction"
msgstr "Tömör kitöltés iránya"
msgid ""
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line."
msgstr ""
"A tömör kitöltési minta szöge, amely a vonalak kezdő- vagy fő irányát "
"szabályozza."
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Kitöltés sűrűsége"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
"infill and internal solid infill pattern will be used."
msgstr ""
"A belső ritka kitöltés sűrűsége. A 100% minden ritka kitöltést tömör "
"kitöltéssé alakít, és a belső tömör kitöltési minta kerül használatra."
msgid "Align infill direction to model"
msgstr "Kitöltési irány igazítása a modellhez"
msgid ""
"Aligns infill and surface fill directions to follow the model's orientation "
"on the build plate. When enabled, fill directions rotate with the model to "
"maintain optimal strength characteristics."
msgstr ""
"A kitöltés és a felületi kitöltés irányát a modell tárgyasztalon lévő "
"tájolásához igazítja. Bekapcsolva a kitöltési irányok együtt forognak a "
"modellel, hogy megmaradjanak az optimális szilárdsági jellemzők."
msgid "Insert solid layers"
msgstr "Tömör rétegek beszúrása"
msgid ""
"Insert solid infill at specific layers. Use N to insert every Nth layer, N#K "
"to insert K consecutive solid layers every N layers (K is optional, e.g. "
"'5#' equals '5#1'), or a comma-separated list (e.g. 1,7,9) to insert at "
"explicit layers. Layers are 1-based."
msgstr ""
"Adott rétegeknél tömör kitöltést szúr be. Használd az N formátumot minden N-edik "
"réteghez, az N#K formátumot K egymást követő tömör réteg beszúrásához minden N "
"rétegenként (K opcionális, pl. a '5#' megegyezik az '5#1' értékkel), vagy vesszővel "
"elválasztott listát (pl. 1,7,9) konkrét rétegek megadásához. A rétegszámozás 1-től indul."
msgid "Fill Multiline"
msgstr "Többvonalas kitöltés"
msgid ""
"Using multiple lines for the infill pattern, if supported by infill pattern."
msgstr ""
"Több vonal használata a kitöltési mintához, ha azt a kitöltési minta támogatja."
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Kitöltési mintázat"
msgid "Line pattern for internal sparse infill."
msgstr "Ez a belső ritkás kitöltés mintája."
msgid "Zig Zag"
msgstr "Cikkcakk"
msgid "Cross Zag"
msgstr "Kereszt cikkcakk"
msgid "Locked Zag"
msgstr "Rögzített cikkcakk"
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Háromszögletű"
msgid "Cubic"
msgstr "Kockás"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptív kocka"
msgid "Quarter Cubic"
msgstr "Negyed kocka"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Támasz kocka"
msgid "Lightning"
msgstr "Villám"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Méhsejt"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D-méhsejt"
msgid "Lateral Honeycomb"
msgstr "Oldalsó méhsejt"
msgid "Lateral Lattice"
msgstr "Oldalsó rács"
msgid "Cross Hatch"
msgstr "Keresztsraffozás"
msgid "TPMS-D"
msgstr "TPMS-D"
msgid "TPMS-FK"
msgstr "TPMS-FK"
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroid"
msgid "Lateral lattice angle 1"
msgstr "Oldalsó rács 1. szöge"
msgid ""
"The angle of the first set of Lateral lattice elements in the Z direction. "
"Zero is vertical."
msgstr ""
"Az oldalsó rács elemeinek első készletének szöge Z irányban. A nulla "
"függőlegeset jelent."
msgid "Lateral lattice angle 2"
msgstr "Oldalsó rács 2. szöge"
msgid ""
"The angle of the second set of Lateral lattice elements in the Z direction. "
"Zero is vertical."
msgstr ""
"Az oldalsó rács elemeinek második készletének szöge Z irányban. A nulla "
"függőlegeset jelent."
msgid "Infill overhang angle"
msgstr "Kitöltés túlnyúlási szöge"
msgid ""
"The angle of the infill angled lines. 60° will result in a pure honeycomb."
msgstr ""
"A kitöltés ferde vonalainak szöge. A 60° tiszta méhsejtmintát eredményez."
msgid "Sparse infill anchor length"
msgstr "Ritka kitöltés horgonyhossza"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max.\n"
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"A kitöltési vonalat egy további rövid kerületszakasszal kapcsolja a belső "
"kerülethez. Ha százalékban van megadva (például: 15%), a kitöltési "
"extrudálási szélesség alapján lesz kiszámítva. Az Orca Slicer megpróbál két "
"közeli kitöltési vonalat egy rövid kerületszakaszhoz kapcsolni. Ha nem talál "
"az infill_anchor_max értéknél rövidebb ilyen kerületszakaszt, akkor a "
"kitöltési vonal csak az egyik oldalon kapcsolódik egy kerületszakaszhoz, és "
"az igénybe vett kerületszakasz hossza erre a paraméterre lesz korlátozva, "
"de nem lehet hosszabb, mint az anchor_length_max.\n"
"Állítsd ezt a paramétert 0-ra az egyetlen kitöltési vonalhoz kapcsolódó "
"horgonyzó kerületek kikapcsolásához."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (nincs nyitott horgony)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (korlátlan)"
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "A kitöltőhorgony maximális hossza"
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter.\n"
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
"create the same result as with 1000 & 0."
msgstr ""
"Egy kitöltési vonalat egy további rövid kerületszakasszal kapcsol a belső "
"kerülethez. Ha százalékban van megadva (például 15%), akkor a kitöltés "
"extrudálási szélessége alapján kerül kiszámításra. Az Orca Slicer megpróbál "
"két közeli kitöltési vonalat egy rövid kerületszakaszhoz kapcsolni. Ha nem "
"talál ennél a paraméternél rövidebb ilyen kerületszakaszt, akkor a "
"kitöltési vonal csak az egyik oldalon kapcsolódik egy kerületszakaszhoz, és "
"a felhasznált kerületszakasz hossza az infill_anchor értékre lesz "
"korlátozva, de ennél a paraméternél nem lehet hosszabb.\n"
"Ha 0-ra állítod, a régi kitöltéskapcsolási algoritmus lesz használva, amely "
"ugyanazt az eredményt adja, mint az 1000 és 0 értékek kombinációja."
msgid "0 (Simple connect)"
msgstr "0 (egyszerű kapcsolás)"
msgid "Acceleration of inner walls."
msgstr "A belső falak gyorsulása."
msgid "Acceleration of travel moves."
msgstr "Az utazó mozgások gyorsulása."
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality."
msgstr ""
"A felső felületi kitöltés gyorsulása. Alacsonyabb érték használata "
"javíthatja a felső felület minőségét"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality."
msgstr ""
"Gyorsulás a külső falnál: alacsonyabb érték használata javíthatja a "
"minőséget."
msgid ""
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
msgstr ""
"A hidak gyorsulása. Ha az érték százalékban van megadva (pl. 50%), a külső "
"fal gyorsulása alapján lesz kiszámítva."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² vagy %"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Gyorsulás a ritkás kitöltéseknél. Ha az érték százalékban van megadva (pl. "
"100%), akkor az alapértelmezett gyorsulás alapján kerül kiszámításra."
msgid ""
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
"acceleration."
msgstr ""
"A belső tömör kitöltés gyorsulása. Ha az érték százalékban van megadva "
"(pl. 100%), az alapértelmezett gyorsulás alapján lesz kiszámítva."
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhesion."
msgstr ""
"A kezdőréteg gyorsulása. Alacsonyabb érték használata javíthatja a "
"tárgyasztalhoz való tapadást"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "accel_to_decel engedélyezése"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically."
msgstr ""
"A Klipper max_accel_to_decel értékét a rendszer automatikusan beállítja"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "accel_to_decel"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration."
msgstr "A Klipper max_accel_to_decel értéke a gyorsulás erre a százalékra lesz állítva."
msgid "Default jerk."
msgstr "Alapértelmezett jerk."
msgid "Junction Deviation"
msgstr "Csomóponti eltérés"
msgid ""
"Marlin Firmware Junction Deviation (replaces the traditional XY Jerk "
"setting)."
msgstr ""
"Marlin firmware csomóponti eltérése (a hagyományos XY jerk beállítást "
"helyettesíti)."
msgid "Jerk of outer walls."
msgstr "Jerk a külső falaknál"
msgid "Jerk of inner walls."
msgstr "Jerk a belső falaknál"
msgid "Jerk for top surface."
msgstr "Jerk a felső felülethez."
msgid "Jerk for infill."
msgstr "Jerk a kitöltéshez."
msgid "Jerk for initial layer."
msgstr "Jerk az első réteghez."
msgid "Jerk for travel."
msgstr "Jerk az utazó mozgásokhoz."
msgid ""
"Line width of initial layer. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"Az első réteg vonalszélessége. Ha százalékban van megadva, a fúvókaátmérő "
"alapján lesz kiszámítva."
msgid "Initial layer height"
msgstr "Kezdő rétegmagasság"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
"can improve build plate adhesion."
msgstr ""
"Kezdőréteg magassága. A vastagabb kezdőréteg javíthatja a tárgy asztalhoz "
"való tapadását"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part."
msgstr "A kezdőréteg nyomtatási sebessége a szilárd kitöltési rész kivételével"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Kezdőréteg kitöltése"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer."
msgstr "A kezdőréteg szilárd kitöltési részének sebessége"
msgid "Initial layer travel speed"
msgstr "Első réteg mozgási sebessége"
msgid "Travel speed of initial layer."
msgstr "Az első réteg mozgási sebessége."
msgid "Number of slow layers"
msgstr "Lassú rétegek száma"
msgid ""
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
msgstr ""
"Az első néhány réteg a normálnál lassabban nyomtatódik. A sebesség a "
"megadott rétegszámon keresztül fokozatosan, lineárisan növekszik."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Az első réteg fúvóka hőmérséklete"
msgid "Nozzle temperature for printing initial layer when using this filament."
msgstr "A fúvóka hőmérséklete az első réteg nyomtatásakor ezzel a filamenttel"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Teljes ventilátor fordulatszám ennél a rétegnél"
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer"
"\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
msgstr ""
"A ventilátor fordulatszáma lineárisan nő nulláról a "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" rétegtől a maximális értékig a "
"\"full_fan_speed_layer\" rétegnél. A \"full_fan_speed_layer\" figyelmen kívül "
"lesz hagyva, ha kisebb a \"close_fan_the_first_x_layers\" értékénél; ebben az "
"esetben a ventilátor a megengedett maximális sebességen fog működni a "
"\"close_fan_the_first_x_layers\" + 1. rétegtől."
msgid "layer"
msgstr "réteg"
msgid "Support interface fan speed"
msgstr "Támasz érintkező felület ventilátorsebessége"
msgid ""
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
"to separate.\n"
"Set to -1 to disable it.\n"
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
msgstr ""
"Ez a tárgyhűtő ventilátorsebesség a támasz érintkező felületeinek "
"nyomtatásakor lesz alkalmazva. A szokásosnál magasabb érték gyengíti a "
"rétegek kötését a támasz és a megtámasztott alkatrész között, így azok "
"könnyebben elválaszthatók.\n"
"A kikapcsoláshoz állítsd -1-re.\n"
"Ezt a beállítást a disable_fan_first_layers felülírja."
msgid "Internal bridges fan speed"
msgstr "Belső hidak ventilátorsebessége"
msgid ""
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
"the overhang fan speed settings instead.\n"
"\n"
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
"surface for a prolonged period of time."
msgstr ""
"A tárgyhűtő ventilátor sebessége minden belső hídhoz. Állítsd -1-re, ha "
"inkább a túlnyúlási ventilátorsebesség beállításait szeretnéd használni.\n"
"\n"
"A belső hidak ventilátorsebességének csökkentése a normál "
"ventilátorsebességhez képest segíthet csökkenteni az alkatrész kunkorodását, "
"amit a nagy felületen, hosszabb ideig alkalmazott túlzott hűtés okozhat."
msgid "Ironing fan speed"
msgstr "Vasalási ventilátorsebesség"
msgid ""
"This part cooling fan speed is applied when ironing. Setting this parameter "
"to a lower than regular speed reduces possible nozzle clogging due to the "
"low volumetric flow rate, making the interface smoother.\n"
"Set to -1 to disable it."
msgstr ""
"Ez a tárgyhűtő ventilátorsebesség vasaláskor lesz alkalmazva. A "
"szokásosnál alacsonyabb érték csökkenti az alacsony volumetrikus áramlás "
"miatti esetleges fúvókaeltömődést, így simább felületet eredményez.\n"
"A kikapcsoláshoz állítsd -1-re."
msgid "Ironing flow"
msgstr "Vasalás áramlási sebesség"
msgid ""
"Filament-specific override for ironing flow. This allows you to customize "
"the ironing flow for each filament type. Too high value results in "
"overextrusion on the surface."
msgstr ""
"Filament-specifikus felülbírálás a vasalási áramláshoz. Lehetővé teszi a "
"vasalási áramlás külön beállítását minden filamenttípushoz. Túl magas érték "
"a felület túlextrudálását okozza."
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Vasalási vonalak közötti távolság"
msgid ""
"Filament-specific override for ironing line spacing. This allows you to "
"customize the spacing between ironing lines for each filament type."
msgstr ""
"Filament-specifikus felülbírálás a vasalási vonaltávolsághoz. Lehetővé teszi "
"a vasalási vonalak közötti távolság külön beállítását minden "
"filamenttípushoz."
msgid "Ironing inset"
msgstr "Vasalási beljebb húzás"
msgid ""
"Filament-specific override for ironing inset. This allows you to customize "
"the distance to keep from the edges when ironing for each filament type."
msgstr ""
"Filament-specifikus felülbírálás a vasalási beljebb húzáshoz. Lehetővé teszi "
"az élektől tartott távolság külön beállítását vasaláskor minden "
"filamenttípushoz."
msgid "Ironing speed"
msgstr "Vasalás sebessége"
msgid ""
"Filament-specific override for ironing speed. This allows you to customize "
"the print speed of ironing lines for each filament type."
msgstr ""
"Filament-specifikus felülbírálás a vasalási sebességhez. Lehetővé teszi a "
"vasalási vonalak nyomtatási sebességének külön beállítását minden "
"filamenttípushoz."
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position."
msgstr ""
"A nyomtató véletlenszerűen vibrál a fal nyomtatása közben, így a felület "
"durva megjelenésű lesz"
msgid "Painted only"
msgstr "Csak festett"
msgid "Contour"
msgstr "Kontúr"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Kontúr és lyuk"
msgid "All walls"
msgstr "Összes fal"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "A bolyhos felület vastagsága"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
"width."
msgstr ""
"A rezgés szélessége: ezt ajánlott kisebbre állítani, mint a külső fal "
"szélessége."
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "A bolyhos felület ponttávolsága"
msgid ""
"The average distance between the random points introduced on each line "
"segment."
msgstr ""
"Az egyes vonalszakaszokon használt véletlen pontok közötti átlagos távolság"
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
msgstr "Bolyhos felület alkalmazása az első rétegre"
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer."
msgstr "Alkalmazzon-e bolyhos felületet az első rétegen."
msgid "Fuzzy skin generator mode"
msgstr "A bolyhos felület generálási módja"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Fuzzy skin generation mode. Works only with Arachne!\n"
"Displacement: Сlassic mode when the pattern is formed by shifting the nozzle "
"sideways from the original path.\n"
"Extrusion: The mode when the pattern formed by the amount of extruded "
"plastic. This is the fast and straight algorithm without unnecessary nozzle "
"shake that gives a smooth pattern. But it is more useful for forming loose "
"walls in the entire they array.\n"
"Combined: Joint mode [Displacement] + [Extrusion]. The appearance of the "
"walls is similar to [Displacement] Mode, but it leaves no pores between the "
"perimeters.\n"
"\n"
"Attention! The [Extrusion] and [Combined] modes works only the "
"fuzzy_skin_thickness parameter not more than the thickness of printed loop. "
"At the same time, the width of the extrusion for a particular layer should "
"also not be below a certain level. It is usually equal 15-25%% of a layer "
"height. Therefore, the maximum fuzzy skin thickness with a perimeter width "
"of 0.4 mm and a layer height of 0.2 mm will be 0.4-(0.2*0.25)=±0.35mm! If "
"you enter a higher parameter than this, the error Flow::spacing() will "
"displayed, and the model will not be sliced. You can choose this number "
"until this error is repeated."
msgstr ""
"Bolyhos felület generálási mód. Csak az Arachne-nal működik!\n"
"Eltolás: Klasszikus mód, amikor a mintázat úgy jön létre, hogy a fúvóka "
"oldalirányban eltér az eredeti útvonaltól.\n"
"Extrudálás: Olyan mód, amikor a mintázatot az extrudált műanyag mennyisége "
"alakítja ki. Ez egy gyors és egyenes algoritmus, felesleges fúvókarázás "
"nélkül, amely sima mintázatot ad. Ugyanakkor inkább a teljes felületen "
"lazább falak kialakítására hasznos.\n"
"Kombinált: Egyesített mód [Eltolás] + [Extrudálás]. A falak megjelenése "
"hasonló az [Eltolás] módhoz, de nem hagy pórusokat a kerületek között.\n"
"\n"
"Figyelem! Az [Extrudálás] és a [Kombinált] mód csak akkor működik, ha a "
"fuzzy_skin_thickness paraméter nem nagyobb a nyomtatott hurok vastagságánál. "
"Emellett egy adott réteg extrudálási szélessége sem lehet egy bizonyos szint "
"alá csökkentve. Ez általában a rétegmagasság 15-25%%-a. Ezért 0,4 mm "
"kerületszélesség és 0,2 mm rétegmagasság mellett a maximális bolyhos felület "
"vastagság 0,4-(0,2*0,25)=±0,35 mm lesz. Ha ennél nagyobb értéket adsz meg, "
"a Flow::spacing() hiba jelenik meg, és a modell nem lesz szeletelhető. Ezt "
"az értéket addig választhatod, amíg ez a hiba meg nem ismétlődik."
msgid "Displacement"
msgstr "Eltolás"
msgid "Extrusion"
msgstr "Extrudálás"
msgid "Combined"
msgstr "Kombinált"
msgid "Fuzzy skin noise type"
msgstr "A bolyhos felület zajtípusa"
msgid ""
"Noise type to use for fuzzy skin generation:\n"
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
"marble-like textures.\n"
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
"random amount. Creates a patchwork texture."
msgstr ""
"A bolyhos felület generálásához használt zaj típusa:\n"
"Klasszikus: klasszikus egyenletes véletlen zaj.\n"
"Perlin: Perlin-zaj, amely egyenletesebb textúrát ad.\n"
"Billow: Hasonló a Perlin-zajhoz, de csomósabb.\n"
"Bordás multifraktális: Barázdált zaj éles, recés jellemzőkkel. Márványszerű "
"textúrát hoz létre.\n"
"Voronoi: Voronoi-cellákra osztja a felületet, és mindegyiket véletlen "
"mértékben eltolja. Foltszerű textúrát eredményez."
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"
msgid "Perlin"
msgstr "Perlin"
msgid "Billow"
msgstr "Billow"
msgid "Ridged Multifractal"
msgstr "Bordás multifraktális"
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
msgid "Fuzzy skin feature size"
msgstr "A bolyhos felület mintázatmérete"
msgid ""
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
"result in larger features."
msgstr ""
"Az összefüggő zajmintázat jellemzőinek alapmérete mm-ben. A nagyobb értékek "
"nagyobb mintázatelemeket eredményeznek."
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
msgstr "A bolyhos felület zajának oktávjai"
msgid ""
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
"detail of the noise, but also increase computation time."
msgstr ""
"A használt összefüggő zaj oktávjainak száma. A nagyobb értékek részletesebb "
"zajt eredményeznek, de növelik a számítási időt is."
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
msgstr "A bolyhos felület zajának perzisztenciája"
msgid ""
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
"result in smoother noise."
msgstr ""
"Az összefüggő zaj magasabb oktávjainak lecsengési aránya. Az alacsonyabb "
"értékek simább zajt eredményeznek."
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Apró rések szűrése"
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Rétegek és peremek"
msgid ""
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
"the classic perimeter generator, to wall gap fill."
msgstr ""
"Ne nyomtasson olyan réskitöltést, amelynek hossza kisebb a megadott "
"küszöbértéknél (mm-ben). Ez a beállítás a felső, alsó és tömör kitöltésre "
"vonatkozik, valamint klasszikus kerületgenerátor használata esetén a "
"falréskitöltésre is."
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly."
msgstr ""
"A hézagkitöltés nyomtatási sebessége. A rés általában szabálytalan "
"vonalszélességű, és lassabban kell nyomtatni"
msgid "Precise Z height"
msgstr "Pontos Z-magasság"
msgid ""
"Enable this to get precise Z height of object after slicing. It will get the "
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
"layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr ""
"Engedélyezd ezt, ha pontos objektum-Z-magasságot szeretnél szeletelés után. "
"A rendszer az utolsó néhány réteg magasságának finomhangolásával állítja be "
"a pontos objektummagasságot. Vedd figyelembe, hogy ez egy kísérleti "
"paraméter."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Íves illesztés"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
"tolerance is same as the resolution.\n"
"\n"
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
"to line segments by the firmware."
msgstr ""
"Engedélyezd ezt, hogy olyan G-kód fájlt kapj, amely G2 és G3 mozgásokat is "
"tartalmaz. Az illesztési tűrés megegyezik a felbontással.\n"
"\n"
"Megjegyzés: Klipper gépeknél ajánlott ezt az opciót kikapcsolni. A Klipper "
"nem profitál az ívparancsokból, mert a firmware ezeket ismét vonalszakaszokra "
"bontja. Ez a felületi minőség romlását eredményezi, mivel a szeletelő a "
"vonalszakaszokat ívekké alakítja, majd a firmware újra vonalszakaszokká "
"bontja őket."
msgid "Add line number"
msgstr "Vonalszám hozzáadása"
msgid ""
"Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-code line."
msgstr ""
"Ha engedélyezed ezt a beállítást, minden G-kód sor elejére sorszám (Nx) "
"kerül."
msgid "Scan first layer"
msgstr "Az első réteg szkennelése"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer."
msgstr ""
"Engedélyezd ezt az opciót, hogy a nyomtató kamerája ellenőrizze az első "
"réteg minőségét"
msgid "Power Loss Recovery"
msgstr "Áramkimaradás utáni helyreállítás"
msgid ""
"Choose how to control power loss recovery. When set to Printer "
"configuration, the slicer will not emit power loss recovery G-code and will "
"leave the printer's configuration unchanged. Applicable to Bambu Lab or "
"Marlin 2 firmware based printers."
msgstr ""
"Válaszd ki, hogyan történjen az áramkimaradás utáni helyreállítás kezelése. "
"Ha Nyomtatókonfigurációra van állítva, a szeletelő nem generál ehhez "
"kapcsolódó G-kódot, és a nyomtató beállításait változatlanul hagyja. "
"Bambu Lab vagy Marlin 2 firmware-alapú nyomtatókra alkalmazható."
msgid "Printer configuration"
msgstr "Nyomtatókonfiguráció"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Fúvóka típus"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed."
msgstr ""
"A fúvóka anyaga: Ez határozza meg a fúvóka kopásállóságát és azt, hogy "
"milyen filamentekkel képes nyomtatni."
msgid "Undefine"
msgstr "Nincs meghatározva"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Edzett acél"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Rozsdamentes acél"
msgid "Tungsten carbide"
msgstr "Volfrám-karbid"
msgid "Nozzle HRC"
msgstr "Fúvóka HRC értéke"
msgid ""
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
"slicing."
msgstr ""
"A fúvóka keménysége. A 0 azt jelenti, hogy szeletelés során nem ellenőrzi a "
"fúvóka HRC értékét."
msgid "HRC"
msgstr "HRC"
msgid "Printer structure"
msgstr "Nyomtató szerkezete"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device."
msgstr "A nyomtató fizikai felépítése és alkatrészei"
msgid "CoreXY"
msgstr "CoreXY"
msgid "I3"
msgstr "I3"
msgid "Hbot"
msgstr "Hbot"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Best object position"
msgstr "Legjobb tárgypozíció"
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr ""
"A legjobb automatikus elrendezés tartománya [0,1] a tárgyasztal alakja "
"szerint."
msgid ""
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)."
msgstr ""
"Engedélyezd ezt az opciót, ha a gép rendelkezik kiegészítő tárgyhűtő "
"ventilátorral. G-kód parancs: M106 P2 S(0-255)."
msgid ""
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
"unsupported).\n"
"It won't move fan commands from custom G-code (they act as a sort of "
"'barrier').\n"
"It won't move fan commands into the start G-code if the 'only custom start G-"
"code' is activated.\n"
"Use 0 to deactivate."
msgstr ""
"Ennyi másodperccel a célzott indítási időpont előtt indítja el a ventilátort "
"(tört másodperc is használható). Az időbecslésnél végtelen gyorsulással "
"számol, és csak a G1 és G0 mozgásokat veszi figyelembe (az íves illesztés "
"nem támogatott).\n"
"Az egyedi G-kódban szereplő ventilátorparancsokat nem mozgatja el (ezek "
"egyfajta \"akadályként\" működnek).\n"
"A ventilátorparancsokat nem helyezi át a kezdő G-kódba, ha a \"csak egyedi "
"kezdő G-kód\" aktív.\n"
"A kikapcsoláshoz használd a 0 értéket."
msgid "Only overhangs"
msgstr "Csak túlnyúlások"
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
msgstr "Csak a túlnyúlások hűtésének késleltetését veszi figyelembe."
msgid "Fan kick-start time"
msgstr "Ventilátor indítási rásegítési ideje"
msgid ""
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
"Set to 0 to deactivate."
msgstr ""
"Ennyi másodpercig maximális ventilátorsebesség parancsot ad ki, mielőtt "
"visszaállna a célsebességre, hogy berántsa a hűtőventilátort.\n"
"Ez olyan ventilátoroknál hasznos, ahol az alacsony PWM/teljesítmény nem "
"elegendő a ventilátor álló helyzetből való elindításához, vagy a gyorsabb "
"felpörgetéshez.\n"
"A kikapcsoláshoz állítsd 0-ra."
msgid "Time cost"
msgstr "Időköltség"
msgid "The printer cost per hour."
msgstr "A nyomtató óránkénti költsége."
msgid "money/h"
msgstr "pénz/óra"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr "Kamrahőmérséklet-szabályozás engedélyezése"
msgid ""
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
"G-code command: M141 S(0-255)"
msgstr ""
"Engedélyezd ezt az opciót, ha a gép támogatja a kamrahőmérséklet "
"szabályozását.\n"
"G-kód parancs: M141 S(0-255)"
msgid "Support air filtration"
msgstr "Légszűrés támogatása"
msgid ""
"Enable this if printer support air filtration\n"
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
msgstr ""
"Engedélyezd ezt, ha a nyomtató támogatja a légszűrést.\n"
"G-kód parancs: M106 P3 S(0-255)"
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-kód változat"
msgid "What kind of G-code the printer is compatible with."
msgstr "Milyen G-kóddal kompatibilis a nyomtató."
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
msgid "Pellet Modded Printer"
msgstr "Granulátumos módosított nyomtató"
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments."
msgstr "Engedélyezd ezt az opciót, ha a nyomtató filament helyett granulátumot használ."
msgid "Support multi bed types"
msgstr "Több asztaltípus támogatása"
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types."
msgstr "Engedélyezd ezt az opciót, ha több asztaltípust szeretnél használni."
msgid "Label objects"
msgstr "Objektumok címkézése"
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plug-"
"in. This setting is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Engedélyezd ezt, hogy a G-kódba olyan megjegyzések kerüljenek, amelyek "
"megjelölik, hogy az egyes nyomtatási mozgások melyik objektumhoz tartoznak. "
"Ez hasznos az Octoprint CancelObject bővítményhez. Ez a beállítás NEM "
"kompatibilis az Egyextruderes többanyagú beállítással és az Objektumba "
"törlés / Kitöltésbe törlés funkcióval."
msgid "Exclude objects"
msgstr "Tárgyak kizárása"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in G-code."
msgstr "Engedélyezd ezt az opciót, hogy EXCLUDE OBJECT parancs kerüljön a G-kódba."
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Bővebb G-kód"
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Ha engedélyezi ezt a funkciót, akkor egy kommentezett G-kód fájlt kap, "
"amelynek minden egyes sorát egy leíró szöveg magyarázza. Ha SD-kártyáról "
"nyomtat, a fájl nagyobb mérete miatt a nyomtató vezérlő szoftvere "
"lelassulhat."
msgid "Infill combination"
msgstr "Kitöltés összevonása"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Több réteg ritkás kitöltésének automatikus kombinálása a nyomtatási idő "
"csökkentése érdekében. A fal továbbra is az eredeti rétegmagassággal kerül "
"kinyomtatásra."
msgid "Infill shift step"
msgstr "Kitöltés eltolási lépése"
msgid ""
"This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create "
"a cross texture."
msgstr ""
"Ez a paraméter enyhe eltolást ad a kitöltéshez minden rétegen, hogy "
"keresztmintás textúra jöjjön létre."
msgid "Sparse infill rotation template"
msgstr "Ritka kitöltés forgatási sablonja"
msgid ""
"Rotate the sparse infill direction per layer using a template of angles. "
"Enter comma-separated degrees (e.g., '0,30,60,90'). Angles are applied in "
"order by layer and repeat when the list ends. Advanced syntax is supported: "
"'+5' rotates +5° every layer; '+5#5' rotates +5° every 5 layers. See the "
"Wiki for details. When a template is set, the standard infill direction "
"setting is ignored. Note: some infill patterns (e.g., Gyroid) control "
"rotation themselves; use with care."
msgstr ""
"A ritka kitöltés irányát rétegenként forgatja egy szögsablon alapján. Adj "
"meg vesszővel elválasztott fokértékeket (pl. '0,30,60,90'). A szögek "
"rétegenként sorban lesznek alkalmazva, majd a lista végén ismétlődnek. "
"Támogatott a haladó szintaxis is: a '+5' minden rétegen +5°-kal forgat; a "
"'+5#5' minden 5 rétegenként +5°-kal forgat. A részletekért lásd a Wikit. Ha "
"sablon van megadva, a normál kitöltési irány beállítás figyelmen kívül "
"marad. Megjegyzés: egyes kitöltési minták (pl. Gyroid) saját maguk kezelik "
"a forgatást; körültekintően használd."
msgid "Solid infill rotation template"
msgstr "Tömör kitöltés forgatási sablonja"
msgid ""
"This parameter adds a rotation of solid infill direction to each layer "
"according to the specified template. The template is a comma-separated list "
"of angles in degrees, e.g. '0,90'. The first angle is applied to the first "
"layer, the second angle to the second layer, and so on. If there are more "
"layers than angles, the angles will be repeated. Note that not all solid "
"infill patterns support rotation."
msgstr ""
"Ez a paraméter a tömör kitöltés irányának forgatását adja hozzá minden "
"réteghez a megadott sablon szerint. A sablon fokokban megadott, vesszővel "
"elválasztott szöglista, például '0,90'. Az első szög az első rétegre, a "
"második a másodikra és így tovább vonatkozik. Ha több réteg van, mint szög, "
"a szögek ismétlődnek. Vedd figyelembe, hogy nem minden tömör kitöltési minta "
"támogatja a forgatást."
msgid "Skeleton infill density"
msgstr "Vázkitöltés sűrűsége"
msgid ""
"The remaining part of the model contour after removing a certain depth from "
"the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the "
"density of this section. When two regions have the same sparse infill "
"settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop "
"overlapping sections. Default is as same as infill density."
msgstr ""
"A modell körvonalának a felületről egy bizonyos mélység eltávolítása után "
"megmaradó részét vázként értelmezzük. Ez a paraméter ennek a résznek a "
"sűrűségét szabályozza. Ha két régió ugyanazzal a ritka kitöltési "
"beállítással, de eltérő vázsűrűséggel rendelkezik, a vázterületeik "
"átfedésbe kerülnek. Alapértelmezés szerint megegyezik a kitöltési "
"sűrűséggel."
msgid "Skin infill density"
msgstr "Felületi kitöltés sűrűsége"
msgid ""
"The portion of the model's outer surface within a certain depth range is "
"called the skin. This parameter is used to adjust the density of this "
"section. When two regions have the same sparse infill settings but different "
"skin densities, this area will not be split into two separate regions. "
"Default is as same as infill density."
msgstr ""
"A modell külső felületének egy adott mélységtartományba eső részét "
"felületi rétegnek nevezzük. Ez a paraméter ennek a szakasznak a sűrűségét "
"szabályozza. Ha két régió ugyanazzal a ritka kitöltési beállítással, de "
"eltérő felületi réteg-sűrűséggel rendelkezik, ez a terület nem lesz két "
"külön régióra bontva. Alapértelmezés szerint megegyezik a kitöltési sűrűséggel."
msgid "Skin infill depth"
msgstr "Felületi kitöltés mélysége"
msgid "The parameter sets the depth of skin."
msgstr "Ez a paraméter a felületi réteg mélységét állítja be."
msgid "Infill lock depth"
msgstr "Kitöltés rögzítési mélysége"
msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin."
msgstr "Ez a paraméter a belső rész és a felületi réteg közötti átfedés mélységét állítja be."
msgid "Skin line width"
msgstr "Felületi vonalszélesség"
msgid "Adjust the line width of the selected skin paths."
msgstr "A kijelölt felületi réteg útvonalainak vonalszélességét állítja be."
msgid "Skeleton line width"
msgstr "Váz vonalszélessége"
msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths."
msgstr "A kijelölt vázútvonalak vonalszélességének beállítása."
msgid "Symmetric infill Y axis"
msgstr "Szimmetrikus kitöltés Y tengely"
msgid ""
"If the model has two parts that are symmetric about the Y axis, and you want "
"these parts to have symmetric textures, please click this option on one of "
"the parts."
msgstr ""
"Ha a modell két, az Y tengelyre szimmetrikus részből áll, és azt szeretnéd, "
"hogy ezek a részek szimmetrikus textúrát kapjanak, kattints erre az "
"opcióra az egyik részen."
msgid "Infill combination - Max layer height"
msgstr "Kitöltés összevonása - maximális rétegmagasság"
msgid ""
"Maximum layer height for the combined sparse infill.\n"
"\n"
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
"\n"
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
"\n"
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
msgstr ""
"A kombinált ritka kitöltés maximális rétegmagassága.\n"
"\n"
"Állítsd 0-ra vagy 100%-ra a fúvókaátmérő használatához (a nyomtatási idő maximális "
"csökkentéséhez), vagy kb. 80%-ra a ritka kitöltés szilárdságának maximalizálásához.\n"
"\n"
"Az a rétegszám, amelyen a kitöltés összevonásra kerül, úgy számolódik, hogy ezt az "
"értéket elosztja a rétegmagassággal, majd lefelé kerekíti a legközelebbi egészre.\n"
"\n"
"Használhatsz abszolút mm értékeket (pl. 0,32 mm 0,4 mm-es fúvókánál) vagy százalékos "
"értékeket (pl. 80%). Ez az érték nem lehet nagyobb a fúvókaátmérőnél."
msgid "Enable clumping detection"
msgstr "Csomósodásészlelés engedélyezése"
msgid "Clumping detection layers"
msgstr "Csomósodásészlelési rétegek"
msgid "Clumping detection layers."
msgstr "Csomósodásészlelési rétegek."
msgid "Probing exclude area of clumping"
msgstr "Csomósodás kizárási területének szondázása"
msgid "Probing exclude area of clumping."
msgstr "Csomósodás kizárási területének szondázása."
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filament a belső ritkás kitöltésekhez."
msgid ""
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"A belső ritka kitöltés vonalszélessége. Ha százalékban van megadva, a "
"fúvókaátmérő alapján lesz kiszámítva."
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Kitöltés/fal átfedés"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
"material resulting in rough top surfaces."
msgstr ""
"A kitöltési terület kissé megnagyobbodik, hogy átfedésbe kerüljön a fallal a "
"jobb kötés érdekében. A százalékos érték a ritka kitöltés vonalszélességéhez "
"viszonyított. Állítsd ezt az értéket kb. 10-15%-ra a lehetséges túlextrudálás és az "
"anyagfelhalmozódás minimalizálásához, amely érdes felső felületeket eredményezhet."
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
msgstr "Felső/alsó tömör kitöltés és fal átfedése"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
"sparse infill."
msgstr ""
"A felső tömör kitöltési terület kissé megnagyobbodik, hogy átfedésbe kerüljön "
"a fallal a jobb kötés érdekében, és csökkentse a tűlyukszerű hibák megjelenését "
"ott, ahol a felső kitöltés a falakkal találkozik. Jó kiindulási érték a 25-30%, "
"amely segít minimalizálni a tűlyukak megjelenését. A százalékos érték a ritka "
"kitöltés vonalszélességéhez viszonyított."
msgid "Speed of internal sparse infill."
msgstr "A belső ritkás kitöltés sebessége"
msgid "Inherits profile"
msgstr "Örököli a profilt"
msgid "Name of parent profile."
msgstr "A szülőprofil neve."
msgid "Interface shells"
msgstr "Érintkezőréteg-héjak"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Kikényszeríti a tömör héjak létrehozását a szomszédos anyagok/térfogatok "
"között. Hasznos többextruderes nyomatoknál áttetsző anyagokkal vagy manuálisan "
"oldható támaszanyag használatakor."
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Szegmentált régió maximális szélessége"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Szegmentált régió maximális szélessége. A 0 érték letiltja ezt a funkciót."
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Szegmentált régió összekapcsolódási mélysége"
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" is bigger than "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
"A szegmentált régió összekapcsolódási mélysége. Figyelmen kívül marad, ha a "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" értéke nulla, vagy ha a "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" nagyobb, mint a "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". A 0 letiltja ezt a funkciót."
msgid "Use beam interlocking"
msgstr "Gerendaszerű kapcsolódás használata"
msgid ""
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
"models printed in different materials."
msgstr ""
"Gerendaszerű kapcsolódó szerkezetet hoz létre ott, ahol a különböző filamentek "
"érintkeznek. Ez javítja a filamentek közötti tapadást, különösen eltérő "
"anyagokból nyomtatott modelleknél."
msgid "Interlocking beam width"
msgstr "Kapcsolódó gerendák szélessége"
msgid "The width of the interlocking structure beams."
msgstr "A kapcsolódó szerkezet gerendáinak szélessége."
msgid "Interlocking direction"
msgstr "Kapcsolódás iránya"
msgid "Orientation of interlock beams."
msgstr "A kapcsolódó gerendák tájolása."
msgid "Interlocking beam layers"
msgstr "Kapcsolódó gerendarétegek"
msgid ""
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr ""
"A kapcsolódó szerkezet gerendáinak magassága rétegszámban megadva. A kevesebb "
"réteg erősebb, de hajlamosabb a hibákra."
msgid "Interlocking depth"
msgstr "Kapcsolódási mélység"
msgid ""
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
msgstr ""
"A filamentek közötti határtól mért távolság, ahol a kapcsolódó szerkezet "
"létrejön, cellákban megadva. Túl kevés cella gyenge tapadást eredményez."
msgid "Interlocking boundary avoidance"
msgstr "Kapcsolódás peremkerülése"
msgid ""
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
"not be generated, measured in cells."
msgstr ""
"A modell külső peremétől mért távolság, ahol nem jön létre kapcsolódó "
"szerkezet, cellákban megadva."
msgid "Ironing Type"
msgstr "Vasalás típusa"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed."
msgstr ""
"A vasalás kis anyagáramlás használatával kisimítja a sík felületeket. Ez a "
"beállítás szabályozza, hogy mely rétegeknél történik meg a vasalás."
msgid "No ironing"
msgstr "Nincs vasalás"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Felső felületek"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Legfelső felület"
msgid "All solid layer"
msgstr "Összes szilárd réteg"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Vasalási minta"
msgid "The pattern that will be used when ironing."
msgstr "A vasaláskor használt minta."
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface."
msgstr ""
"A vasalás során extrudálandó anyag mennyisége a normál anyagáramláshoz "
"viszonyítva. A túl magas érték a felületen túlextrudálást eredményez."
msgid "The distance between the lines of ironing."
msgstr "A vasaláshoz használt vonalak közötti távolság."
msgid ""
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"Az élektől tartandó távolság. A 0 érték ezt a fúvókaátmérő "
"felére állítja."
msgid "Print speed of ironing lines."
msgstr "A vasalási vonalak nyomtatási sebessége"
msgid "Ironing angle offset"
msgstr "Vasalási szögeltolás"
msgid "The angle of ironing lines offset from the top surface."
msgstr "A vasalási vonalak szögeltolása a felső felülethez képest."
msgid "Fixed ironing angle"
msgstr "Rögzített vasalási szög"
msgid "Use a fixed absolute angle for ironing."
msgstr "Rögzített abszolút szög használata a vasaláshoz."
msgid "This G-code is inserted at every layer change after the Z lift."
msgstr ""
"Ez a G-kód minden rétegváltásnál beillesztésre kerül a Z tengely megemelése "
"után."
msgid "Clumping detection G-code"
msgstr "Csomósodásészlelés G-kód"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Csendes mód"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print."
msgstr ""
"Csendes üzemmód támogatása, amelyben a gép kisebb gyorsulást használ a "
"csendesebb nyomtatáshoz"
msgid "Emit limits to G-code"
msgstr "Korlátok kiírása a G-kódba"
msgid "Machine limits"
msgstr "Gépkorlátok"
msgid ""
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
"This option will be ignored if the G-code flavor is set to Klipper."
msgstr ""
"Bekapcsolva a gépkorlátok bekerülnek a G-kód fájlba.\n"
"Ez az opció figyelmen kívül marad, ha a G-kód változat Klipperre van "
"állítva."
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. Users can insert "
"pause G-code in the G-code viewer."
msgstr ""
"Ez a G-kód lesz használva a nyomtatás szüneteltetéséhez. A felhasználók a "
"szünet G-kódot a G-kódnézőben illeszthetik be."
msgid "This G-code will be used as a custom code."
msgstr "Ezt a G-kód egyedi kódként lesz használva."
msgid "Small area flow compensation (beta)"
msgstr "Kis területű áramláskompenzáció (béta)"
msgid "Enable flow compensation for small infill areas."
msgstr "Áramláskompenzáció engedélyezése kis kitöltési területekhez."
msgid "Flow Compensation Model"
msgstr "Áramláskompenzációs modell"
msgid ""
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
"and flow correction factor. Each pair is on a separate line, followed by a "
"semicolon, in the following format: \"1.234, 5.678;\""
msgstr ""
"Áramláskompenzációs modell, amely a kis kitöltési területek áramlásának "
"beállítására szolgál. A modell az extrudálási hossz és az áramláskorrekciós "
"tényező vesszővel elválasztott értékpárjaiból áll. Minden pár külön sorban "
"szerepel, pontosvesszővel zárva, a következő formátumban: \"1.234, 5.678;\""
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Maximális sebesség X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Maximális sebesség Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Maximális sebesség Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Maximális sebesség E"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Maximális X sebesség"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Maximális Y sebesség"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Maximális Z sebesség"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Maximális E sebesség"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maximális sebesség X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maximális gyorsulás Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maximális gyorsulás Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maximális gyorsulás E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "X-tengely maximális gyorsulás"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Y-tengely maximális gyorsulás"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Z-tengely maximális gyorsulás"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "E-tengely maximális gyorsulás"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maximális jerk X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maximális jerk Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maximális jerk Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maximális jerk E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximális jerk az X tengelyen"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximális jerk az Y tengelyen"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximális jerk a Z tengelyen"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximális jerk az E tengelyen"
msgid "Maximum Junction Deviation"
msgstr "Maximális csomóponti eltérés"
msgid ""
"Maximum junction deviation (M205 J, only apply if JD > 0 for Marlin "
"Firmware\n"
"If your Marlin 2 printer uses Classic Jerk set this value to 0.)"
msgstr ""
"Maximális csomóponti eltérés (M205 J, csak akkor érvényes, ha a JD > 0 a "
"Marlin firmware esetén).\n"
"Ha a Marlin 2 nyomtatód klasszikus Jerk beállítást használ, állítsd ezt 0-ra."
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Extrudálás minimális sebessége"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Minimális sebesség az extrudáláshoz (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Minimum mozgási sebesség"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Minimum mozgási sebesség (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Maximális gyorsulás extrudáláshoz"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Maximális gyorsulás extrudáláshoz (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Maximális gyorsulás a visszahúzáshoz"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Maximális gyorsulás a visszahúzáshoz (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Maximális gyorsulás a mozgáshoz"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2."
msgstr "Maximális mozgási gyorsulás (M204 T), ez csak a Marlin 2-re vonatkozik."
msgid "Resonance avoidance"
msgstr "Rezonancia elkerülése"
msgid ""
"By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the "
"printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
"Please turn this option off when testing ringing."
msgstr ""
"A külső fal sebességének csökkentésével, hogy a nyomtató rezonanciatartománya "
"el legyen kerülve, megelőzhetők a modellen megjelenő rezonanciacsíkok.\n"
"Kérlek, a rezonanciacsíkok tesztelésekor kapcsold ki ezt az opciót."
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "Minimum speed of resonance avoidance."
msgstr "A rezonanciaelkerülés minimális sebessége."
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "Maximum speed of resonance avoidance."
msgstr "A rezonanciaelkerülés maximális sebessége."
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed for the part cooling fan."
msgstr ""
"A tárgyhűtő ventilátor fordulatszáma növelhető, ha az automatikus hűtés "
"engedélyezve van. Ez a tárgyhűtő ventilátor maximális fordulatszám-határa"
msgid ""
"The highest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
"maximum layer height when enable adaptive layer height."
msgstr ""
"Az extruder legnagyobb nyomtatható rétegmagassága. Az adaptív rétegmagasság "
"bekapcsolásakor a maximális rétegmagasság korlátozására szolgál."
msgid "Extrusion rate smoothing"
msgstr "Extrudálási sebesség simítása"
msgid ""
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
"versa.\n"
"\n"
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm³/s "
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
"\n"
"A value of 0 disables the feature.\n"
"\n"
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
"cases a high value of around 300-350 mm³/s² is recommended as this allows "
"for just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
"transition.\n"
"\n"
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
"lower. A value of 10-15 mm³/s² is a good starting point for direct drive "
"extruders and 5-10 mm³/s² for Bowden style.\n"
"\n"
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
"\n"
"Note: this parameter disables arc fitting."
msgstr ""
"Ez a paraméter kisimítja a hirtelen extrudálási sebességváltozásokat, "
"amelyek akkor jelentkeznek, amikor a nyomtató nagy áramlású "
"(nagy sebesség/szélesebb vonal) extrudálásról alacsonyabb áramlású "
"(kisebb sebesség/szűkebb vonal) extrudálásra vált, illetve fordítva.\n"
"\n"
"Meghatározza azt a maximális ütemet, amellyel az extrudált volumetrikus "
"áramlás mm³/s-ben időben változhat. A magasabb értékek nagyobb "
"extrudálási sebességváltozást engednek, így gyorsabb sebességátmeneteket "
"eredményeznek.\n"
"\n"
"A 0 érték kikapcsolja ezt a funkciót.\n"
"\n"
"Gyors, nagy áramlású direct drive nyomtatóknál (például Bambu Lab vagy "
"Voron) erre az értékre általában nincs szükség. Bizonyos esetekben azonban "
"kisebb előnyt jelenthet, amikor a jellemzők sebessége erősen eltér. "
"Például amikor agresszív lassítás történik túlnyúlások miatt. Ilyen "
"esetekben egy magas, körülbelül 300-350 mm³/s² érték ajánlott, mivel ez "
"éppen elegendő simítást biztosít ahhoz, hogy a nyomáselőtolás simább "
"áramlási átmenetet tudjon elérni.\n"
"\n"
"Lassabb, nyomáselőtolás nélküli nyomtatóknál az értéket jóval alacsonyabbra "
"kell állítani. Direct drive extrudereknél 10-15 mm³/s² jó kiindulási pont, "
"Bowden rendszereknél pedig 5-10 mm³/s².\n"
"\n"
"Ez a funkció a PrusaSlicerben Pressure Equalizer néven ismert.\n"
"\n"
"Megjegyzés: ez a paraméter kikapcsolja az íves illesztést."
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
msgid "Smoothing segment length"
msgstr "Simítási szegmenshossz"
msgid ""
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
"results in a significantly larger G-code file and more instructions for the "
"printer to process.\n"
"\n"
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
"increase this value to reduce the number of adjustments made.\n"
"\n"
"Allowed values: 0.5-5"
msgstr ""
"Az alacsonyabb érték simább extrudálási sebességátmeneteket eredményez. "
"Ugyanakkor jelentősen nagyobb G-kód fájlt és több feldolgozandó utasítást "
"eredményez a nyomtató számára.\n"
"\n"
"A 3-as alapértelmezett érték a legtöbb esetben jól működik. Ha a nyomtató akad, "
"növeld ezt az értéket, hogy csökkenjen a végrehajtott módosítások száma.\n"
"\n"
"Megengedett értékek: 0,5-5"
msgid "Apply only on external features"
msgstr "Csak külső elemekre alkalmazza"
msgid ""
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
"not be visible to the user."
msgstr ""
"Az extrudálási sebesség simítását csak a külső kerületekre és túlnyúlásokra "
"alkalmazza. Ez segíthet csökkenteni a kívülről látható túlnyúlásoknál a "
"hirtelen sebességváltások miatti hibákat anélkül, hogy befolyásolná a "
"felhasználó számára nem látható elemek nyomtatási sebességét."
msgid "Minimum speed for part cooling fan."
msgstr "Tárgyhűtő ventilátor minimum fordulatszáma"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which is defined by no "
"cooling layers.\n"
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
"command: M106 P2 S(0-255)"
msgstr ""
"A kiegészítő tárgyhűtő ventilátor sebessége. A kiegészítő ventilátor ezen a "
"sebességen működik nyomtatás közben, kivéve az első néhány réteget, amelyet "
"a hűtés nélküli rétegek határoznak meg.\n"
"A funkció használatához engedélyezd az auxiliary_fan opciót a "
"nyomtatóbeállításokban. G-kód parancs: M106 P2 S(0-255)"
msgid ""
"The lowest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
"minimum layer height when enable adaptive layer height."
msgstr ""
"Az extruder legkisebb nyomtatható rétegmagassága. Az adaptív rétegmagasság "
"bekapcsolásakor a minimális rétegmagasság korlátozására szolgál."
msgid "Min print speed"
msgstr "Min. nyomtatási sebesség"
msgid ""
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
"is enabled."
msgstr ""
"Az a minimális nyomtatási sebesség, ameddig a nyomtató lelassulhat a fent "
"megadott minimális rétegidő megtartásához, ha a jobb réteghűtés érdekében "
"történő lassítás engedélyezve van."
msgid "The diameter of nozzle."
msgstr "Fúvóka átmérője"
msgid "Configuration notes"
msgstr "Konfiguráció megjegyzések"
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Itt elhelyezheti személyes jegyzeteit. Ez a szöveg hozzá lesz fűzve a G-kód "
"fejlécének megjegyzéseihez."
msgid "Host Type"
msgstr "Host típusa"
msgid ""
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
"contain the kind of the host."
msgstr ""
"A Orca Slicer képes G-kód fájlokat feltölteni a nyomtatóra. Ennek a mezőnek "
"tartalmaznia kell a gazdagép típusát."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Fúvóka térfogata"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle."
msgstr "A fúvóka térfogata a filamentvágó és a fúvóka vége között"
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Hűtőcső helyzete"
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "A hűtőcső középpontjának távolsága az extruder csúcsától."
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Hűtőcső hossza"
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"A hűtőcső hossza, ami limitálja a hűtéshez használható helyet annak a "
"belsejében."
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Magas extruderáram a szálcserénél"
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Előnyös lehet az extrudermotor áramának növelése a filamentcsere során, hogy "
"elérhetővé tegye a tömörítéshez szükséges magas előtolási sebességet és az "
"ellenállás leküzdését deformált hegyű filament betöltésekor."
msgid "Filament parking position"
msgstr "Filament parkolási pozíció"
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Az extruder hegyének távolsága attól a helyzettől, ahol a szál betöltetlenül "
"parkol. Ennek meg kell egyeznie a nyomtató firmware-ében megadott értékkel."
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Extra betöltési hossz"
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Ha nullára van állítva, akkor a filamentet a betöltés során a "
"parkolóhelyzetből pontosan ugyanannyira kerül előtolásra, mint amennyire a "
"kiürítéskor vissza lett húzva. Ha pozitív, akkor tovább töltődik, ha "
"negatív, akkor a betöltési mozgás rövidebb, mint a kiürítési."
msgid "Start end points"
msgstr "Kezdő- és végpontok"
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
msgstr "A kezdő- és végpontok a vágási terület és a kidobónyílás között."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Csökkentett visszahúzás kitöltésnél"
msgid ""
"Don't retract when the travel is entirely within an infill area. That means "
"the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower. "
"Note that z-hop is also not performed in areas where retraction is skipped."
msgstr ""
"Nem történik visszahúzás, amikor a fej csak kitöltés felett halad el, mert "
"az itt történő szivárgás egyébként sem látható.\n"
"Ez az opció lerövidítheti a nyomtatási időt a visszahúzások csökkentésével "
"komplex modelleknél, de egyúttal lassabbá teszi a szeletelést és a G-kód "
"generálást"
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
"Ez az opció csökkenti az inaktív extruderek hőmérsékletét a szivárgás "
"megelőzése érdekében."
msgid "Filename format"
msgstr "Fájlnév formátum"
msgid "Users can define the project file name when exporting."
msgstr "A felhasználó dönthet a projektfájlok nevéről exportáláskor."
msgid "Make overhangs printable"
msgstr "Túlnyúlások nyomtathatóvá tétele"
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
msgstr "A geometria módosítása, hogy a túlnyúlások támaszanyag nélkül is nyomtathatók legyenek."
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
msgstr "Túlnyúlások nyomtathatóvá tétele - maximális szög"
msgid ""
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
"0 will replace all overhangs with conical material."
msgstr ""
"A túlnyúlások maximális megengedett szöge a meredekebb túlnyúlások "
"nyomtathatóvá tétele után. A 90° egyáltalán nem módosítja a modellt, és "
"minden túlnyúlást megenged, míg a 0 minden túlnyúlást kúpos anyaggal "
"helyettesít."
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
msgstr "Túlnyúlások nyomtathatóvá tétele - lyuk területe"
msgid ""
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
"conical material. A value of 0 will fill all the holes in the model base."
msgstr ""
"A modell alján lévő lyuk maximális területe, mielőtt kúpos anyag töltené "
"ki. A 0 érték a modellalap összes lyukát kitölti."
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Túlnyúló fal felismerése"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Felismeri a túlnyúlás százalékos arányát a vonalszélességhez viszonyítva, és "
"más sebességet használ. A 100%%-os túlnyúlás esetén az áthidaláshoz "
"beállított sebességet használja."
msgid "Filament to print walls."
msgstr "A falak nyomtatásához használt filament."
msgid ""
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"A belső fal vonalszélessége. Ha százalékban van megadva, a fúvókaátmérő "
"alapján lesz kiszámítva."
msgid "Speed of inner wall."
msgstr "A belső fal nyomtatási sebessége"
msgid "Number of walls of every layer."
msgstr "Ez a falak száma rétegenként."
msgid "Alternate extra wall"
msgstr "Váltakozó extra fal"
msgid ""
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
"needs to be disabled.\n"
"\n"
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
msgstr ""
"Ez a beállítás minden második réteghez extra falat ad. Így a kitöltés "
"függőlegesen ékelődik a falak közé, ami erősebb nyomatokat eredményez.\n"
"\n"
"Ha ez az opció engedélyezve van, a függőleges héjvastagság biztosítása "
"opciót ki kell kapcsolni.\n"
"\n"
"A villám kitöltés használata ezzel az opcióval együtt nem ajánlott, mert "
"korlátozott mennyiségű kitöltés áll rendelkezésre az extra kerületek "
"rögzítéséhez."
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Ha az elkészült G-kódot egyedi szkriptekkel szeretnéd feldolgozni, itt add "
"meg azok abszolút elérési útját. Több szkriptet pontosvesszővel válassz el. "
"A szkriptek első argumentumként megkapják a G-kód fájl abszolút elérési "
"útját, és a környezeti változók olvasásával hozzáférhetnek az Orca Slicer "
"konfigurációs beállításaihoz."
msgid "Printer type"
msgstr "Nyomtató típusa"
msgid "Type of the printer."
msgstr "A nyomtató típusa."
msgid "Printer notes"
msgstr "Nyomtató megjegyzések"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Ide írhatod a nyomtatóval kapcsolatos megjegyzéseidet."
msgid "Printer variant"
msgstr "Nyomtató változat"
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Tutaj érintkezési Z-távolság"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"This is the Z gap between an object and a raft. It is ignored for soluble "
"interfaces."
msgid "Raft expansion"
msgstr "Tutaj kibővítése"
msgid "Expand all raft layers in XY plane."
msgstr "Az összes tutajréteg kiterjesztése az XY síkban"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Első réteg sűrűsége"
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Az első tutaj- vagy támaszréteg sűrűsége"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Első réteg kiterjesztése"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion."
msgstr "Az első tutaj- vagy támaszréteg kiterjesztése a tárgyasztalhoz való tapadás javítása érdekében."
msgid "Raft layers"
msgstr "Tutajrétegek"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid warping when printing ABS."
msgstr ""
"A tárgy ennyi támaszréteggel kerül megemelésre. Ezzel a funkcióval "
"elkerülheted a kunkorodást ABS nyomtatásakor."
msgid ""
"The G-code path is generated after simplifying the contour of models to "
"avoid too many points and G-code lines. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice."
msgstr ""
"A G-kód útvonal a modell kontúrjának egyszerűsítése után jön létre, hogy "
"elkerüljük a túl sok sort a G-kód fájlban. A kisebb érték nagyobb felbontást "
"és több időt jelent a szeletelésnél"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Mozgás távolságának küszöbértéke"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold."
msgstr ""
"Csak akkor indít visszahúzást, ha a mozgási távolság nagyobb, mint ez az "
"érték."
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Visszahúzott mennyiség törlés előtt"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length."
msgstr ""
"Ez a törlés előtti gyors visszahúzás hossza a visszahúzási hosszhoz "
"viszonyítva."
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Visszahúzás rétegváltáskor"
msgid "Force a retraction when changes layer."
msgstr "Kényszeríti a visszahúzást minden rétegváltáskor"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Visszahúzás hossza"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction."
msgstr ""
"Az extruderben lévő anyag egy részét visszahúzza, hogy hosszabb mozgások "
"közben elkerülje a szivárgást. A visszahúzás kikapcsolásához állítsd 0-ra."
msgid "Long retraction when cut (beta)"
msgstr "Hosszú visszahúzás vágáskor (béta)"
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer "
"distance during changes to minimize purge. While this reduces flush "
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
"problems."
msgstr ""
"Kísérleti funkció: Filamentváltás közben nagyobb távolságról történő "
"visszahúzás és vágás a kiürítés minimalizálása érdekében. Bár ez "
"jelentősen csökkenti az öblítést, növelheti a fúvóka eltömődésének vagy más "
"nyomtatási problémáknak a kockázatát."
msgid "Retraction distance when cut"
msgstr "Visszahúzási távolság vágáskor"
msgid ""
"Experimental feature: Retraction length before cutting off during filament "
"change."
msgstr ""
"Kísérleti funkció: a visszahúzás hossza a filamentváltás közbeni "
"vágás előtt."
msgid "Long retraction when extruder change"
msgstr "Hosszú visszahúzás extruderváltáskor"
msgid "Retraction distance when extruder change"
msgstr "Visszahúzási távolság extruderváltáskor"
msgid "Z-hop height"
msgstr "Z-emelés magassága"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel move. Using spiral lines to lift Z can prevent stringing."
msgstr ""
"Visszahúzáskor a fúvóka egy kicsit megemelkedik, hogy a fúvóka és a "
"nyomtatott tárgy között rés keletkezzen. Ez megakadályozza, hogy a fúvóka "
"nagyobb mozgás közben a tárgynak ütközzön. A Z tengely emelésekor használt "
"körkörös mozgás megelőzheti a szálazást."
msgid "Z-hop lower boundary"
msgstr "Z-emelés alsó határa"
msgid ""
"Z-hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
"parameter: \"Z-hop upper boundary\"."
msgstr ""
"A Z-tengely emelése csak akkor történik meg, ha az emelés mértéke nagyobb "
"ennél az értéknél, de kisebb a \"Z-emelés felső határánál\""
msgid "Z-hop upper boundary"
msgstr "Z-emelés felső határa"
msgid ""
"If this value is positive, Z-hop will only come into effect when Z is above "
"the parameter: \"Z-hop lower boundary\" and is below this value."
msgstr ""
"Ha ez az érték pozitív, a Z-emelés csak akkor történik meg, ha az emelés "
"mértéke a \"Z-emelés alsó határánál\" nagyobb, de kisebb ennél az értéknél"
msgid "Z-hop type"
msgstr "Z-emelés típusa"
msgid "Type of Z-hop."
msgstr "A Z-emelés típusa."
msgid "Slope"
msgstr "Lejtő"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"
msgid "Traveling angle"
msgstr "Mozgási szög"
msgid ""
"Traveling angle for Slope and Spiral Z-hop type. Setting it to 90° results "
"in Normal Lift."
msgstr ""
"A mozgási szög a Lejtő és Spirál Z-emelés típushoz. 90°-ra állítva normál "
"emelést eredményez."
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Z emelés csak efelett"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Ha ezt pozitív értékre állítod, a Z-emelés csak a megadott abszolút Z "
"érték felett történik meg."
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Z emelés csak ezalatt"
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z."
msgstr ""
"Ha ezt pozitív értékre állítod, a Z-emelés csak a megadott abszolút Z "
"érték alatt történik meg."
msgid "On surfaces"
msgstr "Felületeken"
msgid ""
"Enforce Z-Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
"lift Z above/below)."
msgstr ""
"Z-emelési viselkedés kényszerítése. Ezt a beállítást a fenti opciók "
"befolyásolják (Z emelés csak efelett/ezalatt)."
msgid "All Surfaces"
msgstr "Minden felület"
msgid "Top Only"
msgstr "Csak felül"
msgid "Bottom Only"
msgstr "Csak alul"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Felül és alul"
msgid "Direct Drive"
msgstr "Direct Drive"
msgid "Bowden"
msgstr "Bowden"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Extra hossz újraindításkor"
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Amikor a visszahúzás kompenzálásra kerül utazási mozgás után, az extruder "
"ezt a további szálmennyiséget nyomja előre. Erre a beállításra ritkán van "
"szükség."
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Amikor a visszahúzás kompenzálásra kerül szerszámváltás után, az extruder "
"ezt a további szálmennyiséget nyomja előre."
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Visszahúzás sebessége"
msgid "Speed for retracting filament from the nozzle."
msgstr "A filament visszahúzásának sebessége a fúvókából."
msgid "De-retraction Speed"
msgstr "Betöltési sebesség"
msgid ""
"Speed for reloading filament into the nozzle. Zero means same speed of "
"retraction."
msgstr ""
"A filament visszatöltésének sebessége a fúvókába. A 0 ugyanazt a sebességet "
"jelenti, mint a visszahúzásnál."
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Firmware-ben megadott visszahúzás használata"
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Ez a kísérleti beállítás a G10 és G11 parancsokat használja, hogy a "
"visszahúzást a firmware kezelje. Ez csak az újabb Marlin verziókban "
"támogatott."
msgid "Show auto-calibration marks"
msgstr "Automatikus kalibrációs jelek megjelenítése"
msgid "Disable set remaining print time"
msgstr "A hátralévő nyomtatási idő beállításának letiltása"
msgid ""
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final G-code."
msgstr ""
"Az M73 parancs generálásának letiltása: a hátralévő nyomtatási idő beállítása a végső G-kódban."
msgid "Seam position"
msgstr "Varrat pozíció"
msgid "The start position to print each part of outer wall."
msgstr "A külső fal nyomtatásának kiindulási helyzete."
msgid "Nearest"
msgstr "Legközelebbi"
msgid "Aligned"
msgstr "Igazított"
msgid "Aligned back"
msgstr "Hátulra igazítva"
msgid "Back"
msgstr "Hátul"
msgid "Random"
msgstr "Véletlenszerû"
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Eltolt belső varratok"
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Ez az opció a belső varratokat a mélységük alapján hátrafelé tolja el, így "
"cikkcakk mintát hozva létre."
msgid "Seam gap"
msgstr "Varrat hézag"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
msgstr ""
"A varrat láthatóságának csökkentéséhez zárt hurkú extrudálásnál a hurok "
"megszakad és a megadott mértékben rövidül.\n"
"Ez az érték megadható milliméterben vagy az aktuális extruderátmérő "
"százalékában. Ennek a paraméternek az alapértelmezett értéke 10%."
msgid "Scarf joint seam (beta)"
msgstr "Átlapolt varrat (béta)"
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
msgstr "Átlapolt illesztés használata a varrat láthatóságának csökkentésére és a varrat szilárdságának növelésére."
msgid "Conditional scarf joint"
msgstr "Feltételes átlapolt illesztés"
msgid ""
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
"conceal the seams at sharp corners effectively."
msgstr ""
"Átlapolt illesztést csak sima kerületeknél alkalmazzon, ahol a hagyományos "
"varratok nem rejtik el hatékonyan a varratot az éles sarkoknál."
msgid "Conditional angle threshold"
msgstr "Feltételes szögküszöb"
msgid ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
"seam.\n"
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
"The default value is 155°."
msgstr ""
"Ez az opció beállítja a feltételes átlapolt varrat alkalmazásának "
"szögküszöbét.\n"
"Ha a kerülethurokon belüli maximális szög meghaladja ezt az értéket "
"(ami arra utal, hogy nincsenek éles sarkok), akkor átlapolt varrat "
"lesz használva. Az alapértelmezett érték 155°."
msgid "Conditional overhang threshold"
msgstr "Feltételes túlnyúlási küszöb"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
"degree of overhang is estimated."
msgstr ""
"Ez az opció meghatározza az átlapolt varratok alkalmazásának "
"túlnyúlási küszöbét. Ha a kerület alá nem támasztott része kisebb ennél a "
"küszöbnél, átlapolt varrat kerül alkalmazásra. Az alapértelmezett "
"küszöb a külső fal szélességének 40%-a. Teljesítménybeli okokból a "
"túlnyúlás mértéke becsült érték."
msgid "Scarf joint speed"
msgstr "Átlapolt varrat sebessége"
msgid ""
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also advisable "
"to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies significantly "
"from the speed of the outer or inner walls. If the speed specified here is "
"higher than the speed of the outer or inner walls, the printer will default "
"to the slower of the two speeds. When specified as a percentage (e.g., 80%), "
"the speed is calculated based on the respective outer or inner wall speed. "
"The default value is set to 100%."
msgstr ""
"Ez az opció beállítja az átlapolt varratok nyomtatási sebességét. Ajánlott "
"az átlapolt varratokat alacsony sebességgel nyomtatni (100 mm/s alatt). "
"Az is javasolt, hogy kapcsold be az \"Extrudálási sebesség simítását\", ha az itt "
"megadott sebesség jelentősen eltér a külső vagy belső fal sebességétől. Ha az itt "
"megadott sebesség nagyobb, mint a külső vagy belső fal sebessége, a nyomtató a "
"kettő közül a lassabbat fogja használni. Ha százalékban van megadva (pl. 80%), "
"a sebesség a megfelelő külső vagy belső fali sebesség alapján lesz kiszámítva. "
"Az alapértelmezett érték 100%."
msgid "Scarf joint flow ratio"
msgstr "Átlapolt varrat áramlási aránya"
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
msgstr "Ez a tényező az átlapolt varratokhoz felhasznált anyag mennyiségét befolyásolja."
msgid "Scarf start height"
msgstr "Átlapolás kezdőmagassága"
msgid ""
"Start height of the scarf.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
msgstr ""
"Az átlapolás kezdőmagassága.\n"
"Ez az érték megadható milliméterben vagy az aktuális rétegmagasság "
"százalékában. Ennek a paraméternek az alapértelmezett értéke 0."
msgid "Scarf around entire wall"
msgstr "Átlapolás a teljes fal mentén"
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgstr "Az átlapolás a fal teljes hosszára kiterjed."
msgid "Scarf length"
msgstr "Átlapolás hossza"
msgid ""
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
"scarf."
msgstr ""
"Az átlapolás hossza. Ha ezt a paramétert 0-ra állítod, gyakorlatilag ki lesz kapcsolva "
"az átlapolás."
msgid "Scarf steps"
msgstr "Az átlapolás lépései"
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
msgstr "Minden egyes átlapolás minimális szegmensszáma."
msgid "Scarf joint for inner walls"
msgstr "Átlapolt illesztés a belső falaknál"
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
msgstr "Átlapolt illesztés használata a belső falaknál is."
msgid "Role base wipe speed"
msgstr "Szerepalapú törlési sebesség"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role. e."
"g. if a wipe action is executed immediately following an outer wall "
"extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the "
"wipe action."
msgstr ""
"A törlési sebességet az aktuális extrudálási szerep sebessége határozza meg. "
"Például ha egy törlési művelet közvetlenül egy külső fal extrudálása után "
"történik, akkor a külső fal extrudálási sebessége lesz használva a törlési "
"művelethez."
msgid "Wipe on loops"
msgstr "Törlés hurkokon"
msgid ""
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
msgstr ""
"A varrat láthatóságának csökkentéséhez zárt hurok extrudálásnál egy kis "
"befelé irányuló mozgás történik, mielőtt az extruder elhagyná a hurkot."
msgid "Wipe before external loop"
msgstr "Törlés a külső hurok előtt"
msgid ""
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
"hidden from the outside surface.\n"
"\n"
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
"printed immediately after a de-retraction move."
msgstr ""
"A külső kerület elején jelentkező esetleges túlextrudálás láthatóságának "
"csökkentése érdekében, ha a nyomtatás Külső/Belső vagy Belső/Külső/Belső "
"falnyomtatási sorrenddel történik, a visszatöltés kissé a külső kerület "
"kezdőpontján belül történik. Így az esetleges túlextrudálás a külső "
"felületről elrejtve marad.\n"
"\n"
"Ez hasznos Külső/Belső vagy Belső/Külső/Belső falnyomtatási sorrendnél, "
"mivel ezekben a módokban nagyobb az esélye annak, hogy egy külső kerület "
"közvetlenül egy visszatöltési mozdulat után nyomtatódik."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Törlés sebessége"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration. If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above. The default value for "
"this parameter is 80%."
msgstr ""
"A törlés sebességét az itt megadott beállítás határozza meg. Ha az érték "
"százalékban van megadva (pl. 80%), akkor azt a rendszer a mozgási "
"sebességbeállítás alapján számítja ki. Ennek a paraméternek az "
"alapértelmezett értéke 80%"
msgid "Skirt distance"
msgstr "Szoknya távolsága"
msgid "The distance from the skirt to the brim or the object."
msgstr "A szoknyától a peremig vagy tárgyig mért távolság"
msgid "Skirt start point"
msgstr "Szoknya kezdőpontja"
msgid ""
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
"position, counter clockwise is positive angle."
msgstr ""
"Az objektum középpontjától a szoknya kezdőpontjáig mért szög. A 0 a "
"legjobboldalibb pozíció, az óramutató járásával ellentétes irány a pozitív "
"szög."
msgid "Skirt height"
msgstr "Szoknya magassága"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer."
msgstr "A szoknya rétegeinek száma. Általában csak egy réteg."
msgid "Single loop after first layer"
msgstr "Egyetlen hurok az első réteg után"
msgid ""
"Limits the skirt/draft shield loops to one wall after the first layer. This "
"is useful, on occasion, to conserve filament but may cause the draft shield/"
"skirt to warp / crack."
msgstr ""
"Az első réteg után a szoknya/huzatvédő hurkait egy falra korlátozza. Ez "
"alkalmanként hasznos lehet a filament megtakarításához, de a huzatvédő/"
"szoknya kunkorodását vagy repedését okozhatja."
msgid "Draft shield"
msgstr "Huzatvédő"
msgid ""
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
"open frame printers, i.e. without an enclosure.\n"
"\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
"height' is used.\n"
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
msgstr ""
"A huzatvédő hasznos lehet az ABS vagy ASA nyomatok kunkorodásának és a tárgyasztalról "
"való leválásának megelőzésére, amelyet légmozgás okozhat. Általában csak nyitott vázas, "
"azaz burkolat nélküli nyomtatóknál van rá szükség.\n"
"\n"
"Engedélyezve = a szoknya olyan magas lesz, mint a legmagasabb nyomtatott "
"objektum. Ellenkező esetben a \"Szoknya magassága\" érték kerül használatra.\n"
"Megjegyzés: Aktív huzatvédő mellett a szoknya az objektumtól mért "
"szoknyatávolságban lesz nyomtatva. Ezért ha perem is aktív, metszheti azt. "
"Ennek elkerüléséhez növeld a szoknyatávolság értékét.\n"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
msgid "Skirt type"
msgstr "Szoknya típusa"
msgid ""
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
"skirt."
msgstr ""
"Kombinált - egyetlen közös szoknya minden objektumhoz, Objektumonként - "
"külön szoknya minden egyes objektumhoz."
msgid "Per object"
msgstr "Objektumonként"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Szoknya hurkok száma"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt."
msgstr ""
"A szoknya hurkainak száma. A nulla a szoknya kikapcsolását jelenti.\n"
"\n"
"A szoknya (Skirt) egy körvonal, amit a tárgyasztalon lévő összes modell köré "
"nyomtatnak.\n"
"Még a tárgyak előtt kerül nyomtatásra és a feladata a fúvóka "
"anyagáramlásának stabilizálása"
msgid "Skirt speed"
msgstr "Szoknya sebessége"
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
msgstr "A szoknya sebessége mm/s-ben. A 0 az alapértelmezett réteg-extrudálási sebesség használatát jelenti."
msgid "Skirt minimum extrusion length"
msgstr "Szoknya minimális extrudálási hossza"
msgid ""
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
"this feature is disabled.\n"
"\n"
"Using a non-zero value is useful if the printer is set up to print without a "
"prime line.\n"
"Final number of loops is not taking into account while arranging or "
"validating objects distance. Increase loop number in such case."
msgstr ""
"A filament minimális extrudálási hossza mm-ben a szoknya nyomtatásakor. A 0 "
"azt jelenti, hogy ez a funkció ki van kapcsolva.\n"
"\n"
"Nem nulla érték használata akkor hasznos, ha a nyomtató előkészítő vonal "
"nélkül van beállítva.\n"
"A hurkok végső száma nincs figyelembe véve az objektumok elrendezésekor vagy "
"távolságának ellenőrzésekor. Ilyen esetben növeld a hurkok számát."
msgid ""
"The printing speed in exported G-code will be slowed down when the estimated "
"layer time is shorter than this value in order to get better cooling for "
"these layers."
msgstr ""
"A nyomtatási sebesség az exportált G-kódban csökkentésre kerül, ha a becsült "
"rétegidő kisebb, mint ez az érték, hogy a rétegek jobb hűtése biztosított "
"legyen."
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Ritkás kitöltés küszöbértéke"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill."
msgstr ""
"A küszöbérték alatti ritkás kitöltési terület belső szilárd kitöltéssel "
"kerül leváltásra"
msgid "Solid infill"
msgstr "Tömör kitöltés"
msgid "Filament to print solid infill."
msgstr "A tömör kitöltés nyomtatásához használt filament."
msgid ""
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
"computed over the nozzle diameter."
msgstr ""
"A belső tömör kitöltés vonalszélessége. Ha százalékban van megadva, a "
"fúvókaátmérő alapján lesz kiszámítva."
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface."
msgstr ""
"A belső szilárd kitöltés sebessége, de az az érték nem vonatkozik a felső és "
"alsó felületre"
msgid ""
"Spiralize smooths out the Z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam."
msgstr ""
"A spirál mód kisimítja a külső kontúr Z mozgásait. A tömör modellt egyfalú "
"nyomatokká alakítja, tömör alsó rétegekkel. A végső modellen nincsenek "
"varratok"
msgid "Smooth Spiral"
msgstr "Sima spirál"
msgid ""
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical."
msgstr ""
"A sima spirál az X és Y mozgásokat is kisimítja, így egyáltalán nem marad "
"látható varrat, még az XY irányban sem a nem függőleges falakon."
msgid "Max XY Smoothing"
msgstr "Maximális XY simítás"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If "
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter."
msgstr ""
"A pontok XY irányban történő maximális elmozdítása a sima spirál elérése "
"érdekében. Ha százalékban van megadva, a fúvókaátmérő alapján lesz kiszámítva."
msgid "Spiral starting flow ratio"
msgstr "Spirál kezdő áramlási aránya"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from 0% "
"to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
"extrusion at the start of the spiral."
msgstr ""
"Beállítja a kezdő áramlási arányt az utolsó alsó rétegről a spirálra való "
"átmenet során. Normál esetben a spirálra váltás az első hurok alatt 0%-ról "
"100%-ra skálázza az áramlási arányt, ami egyes esetekben alulextrudálást "
"okozhat a spirál elején."
msgid "Spiral finishing flow ratio"
msgstr "Spirál befejező áramlási aránya"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
msgstr ""
"Beállítja a befejező áramlási arányt a spirál lezárásakor. Normál esetben a "
"spirál lezárása az utolsó hurok alatt 100%-ról 0%-ra skálázza az áramlási "
"arányt, ami egyes esetekben alulextrudálást okozhat a spirál végén."
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, a prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Ha a sima vagy a hagyományos mód van kiválasztva, minden nyomtatásnál készül "
"egy időfelvétel-videó. Az egyes rétegek kinyomtatása után a beépített kamera "
"egy képet készít. A nyomtatás befejeződése után aztán ezeket a képeket a "
"szoftver egy videóvá fűzi össze. Ha a sima mód van kiválasztva, a réteg "
"nyomtatása után a nyomtatófej a kidobónyíláshoz mozog, majd a kamera egy "
"képet készít. Mivel a kép készítése során szivároghat valamennyi olvadt "
"filament a fúvókából, egy törlőtoronyra van szükség a fúvóka "
"megtisztításához."
msgid "Traditional"
msgstr "Hagyományos"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Hőmérséklet változás"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non-"
"zero value."
msgstr ""
"Az az alkalmazandó hőmérséklet-különbség, amikor egy extruder nem aktív. Ez "
"az érték nem kerül felhasználásra, ha a filament beállításokban az "
"'idle_temperature' nem nulla értékre van állítva."
msgid "∆℃"
msgstr "∆℃"
msgid "Preheat time"
msgstr "Előmelegítési idő"
msgid ""
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
"the tool in advance."
msgstr ""
"A szerszámváltás utáni várakozási idő csökkentése érdekében Orca előre "
"felmelegítheti a következő szerszámot, miközben az aktuális még használatban "
"van. Ez a beállítás másodpercben adja meg, mennyi ideig melegítse elő a "
"következő szerszámot. Orca egy M104 parancsot illeszt be a szerszám "
"előzetes felfűtéséhez."
msgid "Preheat steps"
msgstr "Előmelegítési lépések"
msgid ""
"Insert multiple preheat commands (e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. "
"For other printers, please set it to 1."
msgstr ""
"Több előmelegítési parancs beszúrása (pl. M104.1). Ez csak a Prusa XL esetén "
"hasznos. Más nyomtatóknál állítsd 1-re."
msgid ""
"G-code written at the very top of the output file, before any other content. "
"Useful for adding metadata that printer firmware reads from the first lines "
"of the file (e.g. estimated print time, filament usage). Supports "
"placeholders like {print_time_sec} and {used_filament_length}."
msgstr ""
"A kimeneti fájl legelejére írt G-kód, minden más tartalom előtt. Hasznos "
"olyan metaadatok hozzáadására, amelyeket a nyomtató firmware-e a fájl első "
"soraiból olvas ki (pl. becsült nyomtatási idő, filamentfelhasználás). "
"Támogatja az olyan helyőrzőket, mint a {print_time_sec} és a {used_filament_length}."
msgid "Start G-code"
msgstr "Kezdő G-kód"
msgid "Start G-code when starting the entire print."
msgstr "Kezdő G-kód az egész nyomtatás megkezdésekor"
msgid "Start G-code when starting the printing of this filament."
msgstr "Kezdő G-kód a filament nyomtatásának megkezdésekor"
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Egyextruder Többanyag"
msgid "Use single nozzle to print multi filament."
msgstr "Egyetlen fúvóka használata többféle filament nyomtatásához."
msgid "Manual Filament Change"
msgstr "Manuális filamentcsere"
msgid ""
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
"action."
msgstr ""
"Engedélyezd ezt az opciót, hogy az egyedi Filamentcsere G-kód csak a "
"nyomtatás elején maradjon ki. A szerszámváltási parancs (pl. T0) a teljes "
"nyomtatás során ki lesz hagyva. Ez manuális többanyagú nyomtatásnál hasznos, "
"ahol az M600/PAUSE parancsot használjuk a manuális filamentcsere elindítására."
msgid "Purge in prime tower"
msgstr "Kiürítés a törlőtoronyban"
msgid "Purge remaining filament into prime tower."
msgstr "A megmaradt filament kiürítése a törlőtoronyba."
msgid "Enable filament ramming"
msgstr "Filament tömörítés engedélyezése"
msgid "No sparse layers (beta)"
msgstr "Nincsenek ritka rétegek (béta)"
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no tool "
"changes. On layers with a tool change, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor törlőtorony nem kerül kinyomtatásra "
"szerszámváltás nélküli rétegeken. A szerszámcserével rendelkező rétegeken az "
"extruder az aktuális magasság alá süllyed a törlőtorony nyomtatásához. A "
"felhasználó felelős azért, hogy ez ne okozzon ütközést a nyomtatás során."
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Az összes nyomtató extruder előkészítése"
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor a nyomtatás kezdetén az összes nyomtató extruder "
"előkészítésre kerül a tárgyasztal elülső szélénél."
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Szeletelési hézag lezárási sugara"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"A háromszögháló szeletelés során a szeletelési hézag lezárási sugaránál 2x "
"kisebb résekk feltöltésre kerülnek. A hézagok lezárása csökkentheti a "
"nyomtatási felbontást, ezért ajánlott ezt az értéket alacsonyan tartani."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Szeletelési mód"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Használd a \"Páros-páratlan\" opciót a 3DLabPrint repülőgépmodellekhez. "
"Használd a \"Hézagok lezárása\" lehetőséget a modell összes házagának "
"lezárásához."
msgid "Regular"
msgstr "Normál"
msgid "Even-odd"
msgstr "Páros-páratlan"
msgid "Close holes"
msgstr "Hézagok lezárása"
msgid "Z offset"
msgstr "Z ofszet"
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Ez az érték hozzáadódik (vagy kivonásra kerül) az összes Z koordinátához a "
"kimeneti G-kódban. A Z tengely végállás pozíciójának kompenzálására szolgál: "
"például ha a végállás nullája valójában 0,3 mm-re hagyja a fúvókát a "
"tárgyasztal felett, akkor állítsa ezt az értéke -0,3-ra (vagy javítsa meg a "
"végállást)."
msgid "Enable support"
msgstr "Támasz engedélyezése"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Engedélyezi a támasz generálását."
#, fuzzy
msgid ""
"Normal (auto) and Tree (auto) are used to generate support automatically. If "
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
"generated."
msgstr ""
"A normál (auto) és a fa (auto) a támaszok automatikus generálásához van "
"használva. Ha a normál (kézi) vagy a fa (kézi) van kiválasztva, akkor csak a "
"kényszerített támaszok kerülnek generálásra."
msgid "Normal (auto)"
msgstr "normál (auto)"
msgid "Tree (auto)"
msgstr "fa (auto)"
msgid "Normal (manual)"
msgstr "normál (manuális)"
msgid "Tree (manual)"
msgstr "fa (manuális)"
msgid "Support/object XY distance"
msgstr "Támasz/tárgy XY távolság"
msgid "XY separation between an object and its support."
msgstr "Ez szabályozza a tárgy és a támasz közötti XY elválasztás távolságát."
msgid "Support/object first layer gap"
msgstr "Támasz/tárgy rés az első rétegen"
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
msgstr "A tárgy és a támasz közötti XY távolság az első rétegen."
msgid "Pattern angle"
msgstr "Mintázat szöge"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Ezzel a beállítással elforgathatod a támasz mintázatát a vízszintes síkon."
msgid "On build plate only"
msgstr "Csak a tárgyasztaltól"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate."
msgstr "Nem generál támaszt a modell felületén, csak a tárgyasztalon"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Csak a kritikus területek alátámasztása"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Csak olyan kritikus területekhez generál támasztékot, mint például egy farok "
"vagy egyéb kiálló részek."
msgid "Ignore small overhangs"
msgstr "Kis túlnyúlások mellőzése"
msgid "Ignore small overhangs that possibly don't require support."
msgstr "Azoknak a kis túlnyúlásoknak a mellőzése, amelyek valószínűleg nem igényelnek támaszt."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Z távolság"
msgid "The Z gap between the top support interface and object."
msgstr ""
"Meghatározza a Z távolságot a felső támasz érintkező rétege és az objektum "
"között."
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Alsó Z távolság"
msgid "The Z gap between the bottom support interface and object."
msgstr "A Z távolság az alsó támasz érintkező rétege és az objektum között."
msgid "Support/raft base"
msgstr ""
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used."
msgstr ""
"A támasz alapjához és a tutaj nyomtatásához használt filament. Az "
"\"Alapértelmezett\" beállítás választásakor a jelenleg használt filament kerül "
"felhasználásra."
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "Kerülje a támaszanyag használatát az alaphoz"
msgid ""
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
msgstr ""
"Ha lehetséges, kerüli a dedikált támaszanyag (filament) használatát a "
"támaszalap nyomtatásához."
msgid ""
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
"nozzle diameter."
msgstr ""
"A támasz vonalszélessége. Ha százalékban van megadva, a fúvókaátmérő "
"alapján lesz kiszámítva."
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Hurokminta felület"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Lefedi a támasz felső érintkező rétegét körökkel. Alapértelmezés szerint "
"letiltva."
msgid "Support/raft interface"
msgstr ""
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used."
msgstr ""
"Filament a támasz érintkező felületének nyomtatásához. Az \"Alapértelmezett\" "
"beállítás választásakor a jelenleg használt filament kerül felhasználásra."
msgid "Top interface layers"
msgstr "Felső érintkező rétegek"
msgid "Number of top interface layers."
msgstr "A felső érintkező rétegek száma."
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Alsó érintkező rétegek"
msgid "Number of bottom interface layers."
msgstr "Alsó érintkezőrétegek száma"
msgid "Same as top"
msgstr "Ugyanaz, mint a felső"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Felső érintkező felület térköze"
msgid ""
"Spacing of interface lines. Zero means solid interface.\n"
"Force using solid interface when support ironing is enabled."
msgstr ""
"Az érintkező felület vonalai közötti távolság. A nulla tömör érintkező "
"felületet jelent.\n"
"Támaszérintkező felület vasalása esetén a tömör érintkező felület "
"használatát kényszeríti."
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Alső érintkező réteg térköz"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface."
msgstr "Az érintkező réteg vonalai közötti távolság. A nulla szilárd kitöltést jelent"
msgid "Speed of support interface."
msgstr "Támasz érintkező felületek sebessége"
msgid "Base pattern"
msgstr "Alap mintázata"
msgid ""
"Line pattern of support.\n"
"\n"
"The Default option for Tree supports is Hollow, which means no base pattern. "
"For other support types, the Default option is the Rectilinear pattern.\n"
"\n"
"NOTE: For Organic supports, the two walls are supported only with the Hollow/"
"Default base pattern. The Lightning base pattern is supported only by Tree "
"Slim/Strong/Hybrid supports. For the other support types, the Rectilinear "
"will be used instead of Lightning."
msgstr ""
"A támasz vonalmintázata.\n"
"\n"
"A fa támaszoknál az Alapértelmezett beállítás az Üreges, ami azt jelenti, "
"hogy nincs alapmintázat. Más támasztípusoknál az Alapértelmezett a "
"Vonalrács mintázat.\n"
"\n"
"Megjegyzés: Organikus támaszoknál a két fal csak az Üreges/Alapértelmezett "
"alapmintázattal van alátámasztva. A Villám alapmintázatot csak a Karcsú/"
"Erős/Hibrid fa támaszok támogatják. A többi támasztípusnál a Vonalrács lesz "
"használva a Villám helyett."
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Vonalrács"
msgid "Hollow"
msgstr "Üreges"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Érintkező felület mintázata"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric."
msgstr ""
"A támasz érintkezési felületének vonalmintája. A nem oldható támaszfelület "
"alapértelmezett mintázata egyenes vonalú, míg az oldható támaszfelület "
"alapértelmezett mintázata koncentrikus"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Váltott vonalrács"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Alap mintázatának térköze"
msgid "Spacing between support lines."
msgstr "A támasz vonalai közötti távolság"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Normál támasz kibővítése"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support."
msgstr "Megnöveli (+) vagy összehúzza (-) a normál támaszt vízszintes irányban"
msgid "Speed of support."
msgstr "Támaszok sebessége"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
"style will create similar structure to normal support under large flat "
"overhangs."
msgstr ""
"A támasz stílusa és alakja. Normál támasznál a támaszok szabályos rácsba "
"vetítése stabilabb támaszokat eredményez (alapértelmezett), míg a szoros "
"támasztornyok anyagot takarítanak meg és csökkentik az objektum sérülését.\n"
"Fa támasznál a karcsú és organikus stílus agresszívebben vonja össze az "
"ágakat és sok anyagot takarít meg (az organikus az alapértelmezett), míg a "
"hibrid stílus nagy, lapos túlnyúlások alatt a normál támaszhoz hasonló "
"szerkezetet hoz létre."
msgid "Default (Grid/Organic)"
msgstr "Alapértelmezett (rács/organikus)"
msgid "Snug"
msgstr "Szoros"
msgid "Organic"
msgstr "Organikus"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Karcsú fa"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Erős fa"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Hibrid fa"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Független támasz rétegmagassága"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing Z-gap and save print time. This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"A támaszréteg az objektum rétegeitől független rétegmagasságot használ. Ez "
"a Z-rés testreszabását támogatja és nyomtatási időt takarít meg. Ez az "
"opció érvénytelen lesz, ha a törlőtorony engedélyezve van."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Dőlésszög küszöbértéke"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Az olyan túlnyúlásoknál, amelynek dőlésszöge ez alatt az érték alatt van, "
"támasz fog generálódni."
msgid "Threshold overlap"
msgstr "Átfedési küszöbérték"
msgid ""
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
"overhang that can be printed without support."
msgstr ""
"Ha a küszöbszög nulla, támasz azoknál a túlnyúlásoknál jön létre, amelyek "
"átfedése a küszöbérték alatt van. Minél kisebb ez az érték, annál meredekebb "
"túlnyúlás nyomtatható támasz nélkül."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Fa típusú támasz ágainak szöge"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that the branches of tree "
"support are allowed to make. If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Ez a beállítás határozza meg, hogy a fa típusú támasz ágai milyen maximális "
"túlnyúlási szöget érhetnek el. Ha ezt a szöget növeled, az ágak "
"vízszintesebben nyomtathatók, így messzebbre nyúlhatnak."
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Előnyben részesített ágszög"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"Az ágak előnyben részesített szöge, amikor nem kell elkerülniük a modellt. "
"Alacsonyabb szöggel függőlegesebbek és stabilabbak lesznek, nagyobb szöggel "
"pedig gyorsabban összeolvadnak."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Fa támasz ágainak távolsága"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Ez a beállítás határozza meg a szomszédos fa támasz csomópontok közötti "
"távolságot."
msgid "Branch Density"
msgstr "Ágsűrűség"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Az ágak csúcsainak létrehozásához használt támaszszerkezet sűrűségét állítja "
"be. A nagyobb érték jobb túlnyúlásokat eredményez, viszont a támaszokat "
"nehezebb eltávolítani, ezért ha sűrű érintkező felületre van szükség, inkább "
"a felső támaszérintkező felületek engedélyezése javasolt a magas "
"ágsűrűségérték helyett."
msgid "Auto brim width"
msgstr "Automatikus karimaszélesség"
msgid ""
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
"automatically calculated."
msgstr ""
"Ennek az opciónak az engedélyezése azt jelenti, hogy a fa támasz karimájának "
"szélessége automatikusan lesz kiszámítva."
msgid "Tree support brim width"
msgstr "Fa támasz karimaszélessége"
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line."
msgstr "A távolság a fa támasz ágától a legkülső karimavonalig."
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Csúcsátmérő"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Az ágak csúcsának átmérője organikus támaszoknál."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Fa támasz ágának átmérője"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Ez a beállítás határozza meg a támasz csomópontok kezdeti átmérőjét."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Ágátmérő szöge"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"Az ágak átmérőjének szöge, ahogy lefelé haladva fokozatosan vastagodnak. A "
"0 érték azt eredményezi, hogy az ágak teljes hosszban egyforma vastagságúak "
"lesznek. Egy kisebb szög növelheti az organikus támasz stabilitását."
msgid "Support wall loops"
msgstr "Támaszfalak száma"
msgid ""
"This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 "
"means auto."
msgstr ""
"Ez a beállítás a támaszfalak számát adja meg a [0,2] tartományban. A 0 "
"automatikus értéket jelent."
msgid "Tree support with infill"
msgstr "Fa támasz kitöltéssel"
msgid ""
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
"support."
msgstr ""
"Ez a beállítás határozza meg, hogy a fa támasz nagyobb üregeiben legyen-e "
"kitöltés."
msgid "Ironing Support Interface"
msgstr "Támaszérintkező felület vasalása"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of support interface "
"again to make it more smooth. This setting controls whether support "
"interface being ironed. When enabled, support interface will be extruded as "
"solid too."
msgstr ""
"A vasalás kis anyagáramlással újra nyomtat az érintkező felület magasságában, "
"hogy simábbá tegye azt. Ez a beállítás szabályozza, hogy a támaszérintkező "
"felület kapjon-e vasalást. Bekapcsolva a támaszérintkező felület tömören is "
"extrudálásra kerül."
msgid "Support Ironing Pattern"
msgstr "Támaszvasalás mintázata"
msgid "Support Ironing flow"
msgstr "Támaszvasalás áramlása"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"support interface layer height. Too high value results in overextrusion on "
"the surface."
msgstr ""
"A vasalás során extrudálandó anyagmennyiség. A normál támaszérintkező "
"felületi réteg áramlásához viszonyítva. A túl magas érték túlextrudálást "
"okoz a felületen."
msgid "Support Ironing line spacing"
msgstr "Támaszvasalás vonaltávolsága"
msgid "Activate temperature control"
msgstr "Hőmérséklet-szabályozás aktiválása"
msgid ""
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
"activates the emitting of an M191 command before the \"machine_start_gcode"
"\"\n"
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
"chamber heater, if present.\n"
"\n"
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
"heater is installed."
msgstr ""
"Engedélyezd ezt az opciót az automatikus kamrahőmérséklet-szabályozáshoz. "
"Ez az opció egy M191 parancs kiadását aktiválja a \"machine_start_gcode\" "
"előtt,\n"
"amely beállítja a kamra hőmérsékletét, és megvárja, amíg az eléri a kívánt "
"értéket. Ezenfelül a nyomtatás végén kiad egy M141 parancsot is a "
"kamrafűtés kikapcsolására, ha van ilyen.\n"
"\n"
"Ez az opció feltételezi, hogy a firmware makrókon keresztül vagy natívan "
"támogatja az M191 és M141 parancsokat, és általában akkor használják, ha "
"létezik aktív kamrafűtő."
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Kamra hőmérséklete"
msgid ""
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
"ASA.\n"
"\n"
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
"\n"
"If enabled, this parameter also sets a G-code variable named "
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
"heater is installed."
msgstr ""
"Magas hőmérsékletű anyagoknál, például ABS, ASA, PC és PA esetén a magasabb "
"kamrahőmérséklet segíthet mérsékelni vagy csökkenteni a kunkorodást és "
"növelheti a rétegek közötti kötés szilárdságát. Ugyanakkor a magasabb "
"kamrahőmérséklet csökkenti a levegőszűrés hatékonyságát ABS és ASA esetén.\n"
"\n"
"PLA, PETG, TPU, PVA és más alacsony hőmérsékletű anyagok esetén ezt az "
"opciót ki kell kapcsolni (0-ra kell állítani), mert a kamrahőmérsékletnek "
"alacsonynak kell maradnia, hogy elkerülhető legyen az extruder eltömődése, "
"amit a hőhatárolónál fellépő anyaglágyulás okozhat.\n"
"\n"
"Bekapcsolva ez a paraméter egy chamber_temperature nevű G-code változót is "
"beállít, amely felhasználható a kívánt kamrahőmérséklet átadására a "
"nyomtatásindító makrónak, vagy egy ilyen hőkiegyenlítő makrónak: "
"PRINT_START (egyéb változók) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. Ez akkor "
"lehet hasznos, ha a nyomtatód nem támogatja az M141/M191 parancsokat, vagy "
"ha az aktív kamrafűtés hiányában a hőkiegyenlítést a nyomtatásindító "
"makróban szeretnéd kezelni."
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one."
msgstr "Fúvóka hőmérséklete az első réteg után"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Vékony fal felismerése"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop."
msgstr ""
"Felismeri a vékony falat, amit nem lehet két vonalnyi szélességgel "
"nyomtatni, és egyetlen vonallal nyomtatja"
msgid ""
"This G-code is inserted when filament is changed, including T commands to "
"trigger tool change."
msgstr ""
"Ez a G-kód kerül beillesztésre, amikor a filament csere történik, beleértve "
"a szerszámváltást indító T parancsokat is."
msgid "This G-code is inserted when the extrusion role is changed."
msgstr "Ez a G-kód akkor kerül beillesztésre, amikor az extrudálási szerep megváltozik."
msgid ""
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
"the nozzle diameter."
msgstr ""
"A felső felületek vonalszélessége. Ha %-ban van megadva, a rendszer a "
"fúvóka átmérője alapján számítja ki."
msgid "Speed of top surface infill which is solid."
msgstr "A felső felületi kitöltés sebessége, amely szilárd"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Felső héj rétegek"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased."
msgstr ""
"Ez a felső héj szilárd rétegeinek száma, beleértve a felső felület réteget. "
"Ha az ezzel az értékkel számított vastagság vékonyabb, mint a felső héj "
"vastagsága, akkor a felső héj rétegeit a program megnöveli"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Felső tömör rétegek"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Felső héj vastagság"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
"layers."
msgstr ""
"A felső szilárd rétegek száma szeleteléskor megnő, ha a felső héjrétegekből "
"számított vastagság kisebb ennél az értéknél. Ezzel elkerülhető, hogy túl "
"vékony legyen a héj kis rétegmagasságnál. A 0 azt jelenti, hogy ez a "
"beállítás ki van kapcsolva, és a felső héj vastagságát egyszerűen a felső "
"héjrétegek száma határozza meg."
msgid "Top surface density"
msgstr "Felső felületi sűrűség"
msgid ""
"Density of top surface layer. A value of 100% creates a fully solid, smooth "
"top layer. Reducing this value results in a textured top surface, according "
"to the chosen top surface pattern. A value of 0% will result in only the "
"walls on the top layer being created. Intended for aesthetic or functional "
"purposes, not to fix issues such as over-extrusion."
msgstr ""
"A felső felületi réteg sűrűsége. A 100%-os érték teljesen tömör, sima felső "
"réteget hoz létre. Ennek az értéknek a csökkentése a kiválasztott felső "
"felületi mintázatnak megfelelően texturált felső felületet eredményez. A "
"0%-os érték azt eredményezi, hogy a felső rétegen csak a falak jönnek "
"létre. Esztétikai vagy funkcionális célokra szolgál, nem pedig olyan "
"problémák javítására, mint a túlextrudálás."
msgid "Bottom surface density"
msgstr "Alsó felületi sűrűség"
msgid ""
"Density of the bottom surface layer. Intended for aesthetic or functional "
"purposes, not to fix issues such as over-extrusion.\n"
"WARNING: Lowering this value may negatively affect bed adhesion."
msgstr ""
"Az alsó felületi réteg sűrűsége. Esztétikai vagy funkcionális célokra "
"szolgál, nem pedig olyan problémák javítására, mint a túlextrudálás.\n"
"FIGYELMEZTETÉS: Ennek az értéknek a csökkentése kedvezőtlenül befolyásolhatja "
"a tárgyasztalhoz való tapadást."
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion."
msgstr "Mozgási sebesség, amikor nem történik extrudálás"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Törlés visszahúzás közben"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean any "
"leaked material on the nozzle. This can minimize blobs when printing a new "
"part after traveling."
msgstr ""
"Ez visszahúzáskor a fúvókát az utolsó extrudálási útvonal mentén mozgatja, "
"hogy a fúvókából szivárgott anyagot eltávolítsa. Ez minimálisra csökkentheti "
"a pöttyöket, amikor a nyomtatófej a mozgást követően egy egy új alkatrész "
"nyomtatásába kezd."
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Törlési távolság"
msgid ""
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting.\n"
"\n"
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
"to retract the remaining filament.\n"
"\n"
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
msgstr ""
"Megadja, hogy a fúvóka visszahúzás közben ennyit mozogjon az utolsó útvonal mentén.\n"
"\n"
"Attól függően, hogy mennyi ideig tart a törlési művelet, illetve milyen "
"gyorsak és hosszúak az extruder/filament visszahúzási beállításai, szükség "
"lehet egy további visszahúzási mozdulatra a megmaradt filament visszahúzásához.\n"
"\n"
"Ha az alábbi \"visszahúzási mennyiség törlés előtt\" beállításban értéket "
"adsz meg, akkor az esetleges többletvisszahúzás a törlés előtt történik "
"meg, különben utána."
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"The wiping tower can be used to clean up residue on the nozzle and stabilize "
"the chamber pressure inside the nozzle in order to avoid appearance defects "
"when printing objects."
msgid "Internal ribs"
msgstr "Belső bordák"
msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower."
msgstr "Belső bordák engedélyezése a törlőtorony stabilitásának növeléséhez."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Kiürítési mennyiségek"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Öblítési szorzó"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"A tényleges öblítési mennyiségek megegyeznek az öblítési szorzó értékével, "
"szorozva a táblázatban szereplő öblítési mennyiségekkel."
msgid "Prime volume"
msgstr "Előkészítési mennyiség"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Az extruder toronyban történő előkészítéséhez szükséges anyagmennyiség."
msgid "Width of the prime tower."
msgstr "Ez a törlőtorony szélessége."
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Törlőtorony forgatási szöge"
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to X axis."
msgstr "Törlőtorony forgatási szöge az x-tengelyhez képest."
msgid ""
"Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based "
"on the height of prime tower."
msgstr ""
"A törlőtorony karimájának szélessége. Negatív szám esetén a szélesség "
"automatikusan, a törlőtorony magassága alapján kerül kiszámításra."
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Stabilizáló kúp csúcsszöge"
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"A törlőtorony stabilizálására szolgáló kúp csúcsszöge. A nagyobb szög "
"szélesebb alapot jelent."
msgid "Maximum wipe tower print speed"
msgstr "A törlőtorony maximális nyomtatási sebessége"
msgid ""
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
"used instead.\n"
"\n"
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
"will be used instead.\n"
"\n"
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
"on the wipe tower.\n"
"\n"
"Before increasing this parameter beyond the default of 90 mm/s, make sure "
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
"tool changing is well controlled.\n"
"\n"
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
"regardless of this setting."
msgstr ""
"A maximális nyomtatási sebesség öblítéskor a törlőtoronyban, valamint a "
"törlőtorony ritka rétegeinek nyomtatásakor. Öblítés közben, ha a ritka "
"kitöltés sebessége vagy a filament maximális térfogati sebességéből számolt "
"sebesség alacsonyabb, akkor a kisebbik érték lesz használva.\n"
"\n"
"A ritka rétegek nyomtatásakor, ha a belső kerület sebessége vagy a filament "
"maximális térfogati sebességéből számolt sebesség alacsonyabb, akkor a "
"kisebbik érték lesz használva.\n"
"\n"
"Ennek a sebességnek a növelése befolyásolhatja a torony stabilitását, és "
"növelheti azt az erőt is, amellyel a fúvóka nekiütközik a törlőtoronyon "
"esetleg kialakuló anyagcsomóknak.\n"
"\n"
"Mielőtt ezt a paramétert a 90 mm/s alapértelmezett érték fölé emeled, "
"győződj meg arról, hogy a nyomtatód megbízhatóan tud hidalni nagyobb "
"sebességen is, és hogy a szerszámváltás közbeni szivárgás megfelelően "
"szabályozott.\n"
"\n"
"A törlőtorony külső kerületeinél ettől a beállítástól függetlenül a belső "
"kerületi sebesség lesz használva."
msgid "Wall type"
msgstr "Fal típusa"
msgid ""
"Wipe tower outer wall type.\n"
"1. Rectangle: The default wall type, a rectangle with fixed width and "
"height.\n"
"2. Cone: A cone with a fillet at the bottom to help stabilize the wipe "
"tower.\n"
"3. Rib: Adds four ribs to the tower wall for enhanced stability."
msgstr ""
"A törlőtorony külső falának típusa.\n"
"1. Téglalap: Az alapértelmezett faltípus, rögzített szélességű és "
"magasságú téglalap.\n"
"2. Kúp: Alul lekerekített kúp, amely segít stabilizálni a törlőtoronyt.\n"
"3. Borda: Négy bordát ad a torony falához a nagyobb stabilitás érdekében."
msgid "Rectangle"
msgstr "Négyzet"
msgid "Rib"
msgstr "Borda"
msgid "Extra rib length"
msgstr "Extra bordahossz"
msgid ""
"Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values "
"can reduce the size. However, the size of the rib wall can not be smaller "
"than that determined by the cleaning volume."
msgstr ""
"A pozitív értékek növelhetik a bordafal méretét, míg a negatív értékek "
"csökkenthetik azt. A bordafal mérete azonban nem lehet kisebb annál, mint "
"amit a kiürítési mennyiség meghatároz."
msgid "Rib width"
msgstr "Bordaszélesség"
msgid "Rib width is always less than half the prime tower side length."
msgstr "A bordaszélesség mindig kisebb, mint a törlőtorony oldalhosszának fele."
msgid "Fillet wall"
msgstr "Lekerekített fal"
msgid "The wall of prime tower will fillet."
msgstr "A törlőtorony fala lekerekített lesz."
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"Az a extruder, amelyet a törlőtorony kerületének nyomtatásához kell használni. "
"Állítsd 0-ra, ha az éppen elérhető extrudert szeretnéd használni (előnyösítve a nem oldhatót)."
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Kiürítési mennyiségek - betöltési/kirakodási mennyiségek"
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Ez a vektor eltárolja a törlőtornyon használt egyes szerszámokra/szerszámokról "
"való váltáshoz szükséges mennyiségeket. Ezek az értékek az alábbi teljes "
"kiürítési mennyiségek létrehozásának egyszerűsítésére szolgálnak."
msgid "Skip points"
msgstr "Pontok kihagyása"
msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path."
msgstr "A törlőtorony fala kihagyja a törlési útvonal kezdőpontjait."
msgid "Enable tower interface features"
msgstr "Toronyérintkező felületi funkciók engedélyezése"
msgid ""
"Enable optimized prime tower interface behavior when different materials "
"meet."
msgstr ""
"Optimalizált törlőtorony-érintkező felületi viselkedés engedélyezése, amikor "
"különböző anyagok találkoznak."
msgid "Cool down from interface boost during prime tower"
msgstr "Lehűtés érintkezőfelület-erősítés után a törlőtorony során"
msgid ""
"When interface-layer temperature boost is active, set the nozzle back to "
"print temperature at the start of the prime tower so it cools down during "
"the tower."
msgstr ""
"Ha az érintkezőfelületi réteg hőmérsékletnövelése aktív, a törlőtorony "
"kezdetén állítsd vissza a fúvókát a nyomtatási hőmérsékletre, hogy a torony "
"nyomtatása közben lehűlhessen."
msgid "Infill gap"
msgstr "Kitöltési hézag"
msgid "Infill gap."
msgstr "Kitöltési hézag."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"A filamentcsere utáni kiürítés az objektumok kitöltésén belül történik. Ez "
"csökkentheti a hulladék mennyiségét és a nyomtatási időt. Ha a falakat "
"átlátszó filamenttel nyomtatod, a vegyes színű kitöltés látható lesz. Ez az "
"opció csak akkor működik, ha a törlőtorony engedélyezve van."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"A filamentcsere utáni kiürítés az objektumok támaszain belül történik. Ez "
"csökkentheti a hulladék mennyiségét és a nyomtatási időt. Ez az opció csak "
"akkor működik, ha a törlőtorony engedélyezve van."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colors of the objects will be mixed as "
"a result. It will not take effect unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Ez az objektum lesz használva a fúvóka kiürítésére filamentcsere után, a "
"nyomtatási idő csökkentése és némi filament megtakarításának érdekében. Az "
"objektum színei ennek eredményeképpen keveredni fognak. Ez az opció csak "
"akkor működik, ha a törlőtorony engedélyezve van."
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Maximális áthidalási távolság"
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "A támaszok közötti maximális távolság a ritkás kitöltésű részeken."
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "A törlőtorony kiürítési vonalainak távolsága"
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "A törlőtoronyon lévő kiürítési vonalak távolsága."
msgid "Extra flow for purging"
msgstr "Többletáramlás a kiürítéshez"
msgid ""
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
"is adjusted automatically."
msgstr ""
"A törlőtorony kiürítési vonalaihoz használt többletáramlás. Ez a kiürítési "
"vonalakat a szokásosnál vastagabbá vagy vékonyabbá teszi. A távolság "
"automatikusan igazodik."
msgid "Idle temperature"
msgstr "Üresjárati hőmérséklet"
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups. "
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
"0 to disable."
msgstr ""
"A fúvóka hőmérséklete, amikor az eszköz éppen nincs használatban "
"többeszközös beállításoknál. Ez csak akkor használatos, ha a Nyomtatási "
"beállításokban a \"Szivárgás megelőzése\" aktív. A kikapcsoláshoz állítsd "
"0-ra."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "X-Y furatkompenzáció"
#, fuzzy
msgid ""
"Holes in objects will expand or contract in the XY plane by the configured "
"value. Positive values make holes bigger, negative values make holes "
"smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the objects "
"have assembling issues."
msgstr ""
"A tárgy furatai az XY síkban a beállított értékkel nőnek vagy zsugorodnak. "
"Pozitív érték esetén a furatok nagyobbak lesznek, míg a negatív értéktől "
"kisebbek.\n"
"Ez a funkció a méret kismértékű módosítására szolgál, ha a tárgy "
"összeszerelése során probléma merül fel"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "X-Y kontúrkompenzáció"
#, fuzzy
msgid ""
"Contours of objects will expand or contract in the XY plane by the "
"configured value. Positive values make contours bigger, negative values make "
"contours smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the "
"objects have assembling issues."
msgstr ""
"Az objektumok körvonalai az XY síkban a beállított értékkel növekednek vagy "
"zsugorodnak. Pozitív érték esetén a körvonalak nagyobbak lesznek, negatív "
"érték esetén kisebbek. Ez a funkció a méret kismértékű módosítására "
"szolgál, ha a nyomtatott tárgyakkal összeszerelési problémák adódnak."
msgid "Convert holes to polyholes"
msgstr "Lyukak sokszögesítése"
msgid ""
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
"compute the polyhole.\n"
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgstr ""
"Megkeresi a közel kör alakú, egynél több rétegen átnyúló lyukakat, és a "
"geometriájukat sokszögelt lyukakká alakítja. A sokszögelt lyuk "
"kiszámításához a fúvóka "
"méretét és a legnagyobb átmérőt használja.\n"
"Lásd: http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
msgid "Polyhole detection margin"
msgstr "Sokszögelt lyuk észlelési tűrése"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
"broaden the detection.\n"
"In mm or in % of the radius."
msgstr ""
"Egy pont maximális eltérése a kör becsült sugarától.\n"
"Mivel a hengereket gyakran eltérő méretű háromszögekként exportálják, a "
"pontok nem feltétlenül esnek pontosan a kör kerületére. Ez a beállítás "
"némi tűrést enged az észlelés kibővítéséhez.\n"
"Megadható mm-ben vagy a sugár %-ában."
msgid "Polyhole twist"
msgstr "Sokszögelt lyuk elforgatása"
msgid "Rotate the polyhole every layer."
msgstr "A sokszögelt lyuk forgatása rétegenként."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "G-kód miniatűrök"
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"A .gcode és .sl1 / .sl1s fájlokban tárolandó képméretek a következő "
"formátumban: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "A G-kód miniatűrjeinek formátuma"
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware."
msgstr ""
"A G-kód miniatűrjeinek formátuma: PNG a legjobb minőséghez, JPG a legkisebb "
"mérethez, QOI a kevés memóriával rendelkező firmware-ekhez."
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Relatív E távolságok használata"
msgid ""
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option. Some "
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
"printers. Default is checked."
msgstr ""
"A relatív extrudálás használata ajánlott a \"label_objects\" opcióval. "
"Bizonyos extruderek jobban működnek, ha ez az opció nincs bejelölve "
"(abszolút extrudálási mód). A törlőtorony csak a relatív móddal "
"kompatibilis. A legtöbb nyomtatón ajánlott. Alapértelmezés szerint be van "
"jelölve."
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width."
msgstr ""
"A klasszikus falgenerátor állandó szélességű falakat generál, és a nagyon "
"vékony területeknél hézagkitöltést használ. Az Arachne engine változó "
"szélességű falakat generál."
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Falátmenet hossza"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter."
msgstr ""
"A különböző vastagságú falak közötti átmenetkor, ahogy a tárgy vékonyabbá "
"válik, egy bizonyos terület elkülönítésre kerül a falszegmensek "
"összekapcsolására vagy épp elhatárolására. A fúvóka átmérőjének százalékában "
"van kifejezve."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Falátmenet szűrésének értéke"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter."
msgstr ""
"Megakadályozza az oda-vissza átmenetet egy extra és eggyel kevesebb fal "
"között. Ez a toleranciaérték megnöveli a soron következő extrudálás "
"szélességét [Minimális falszélesség - tolerancia, 2 * Minimális falszélesség "
"+ tolerancia]. Az érték növelése csökkenti az átmenetek számát, ami "
"csökkenti az extrudálások számát és a nyomtatási időt. Azonban a túl nagy "
"eltérések az extrudálás szélességében alul- vagy túlextrudáláshoz "
"vezethetnek. A fúvóka átmérőjének százalékában van kifejezve"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Falátmenet szögének küszöbértéke"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Mikor legyen átmenetet a páros és páratlan számú falak között. Az ennél "
"nagyobb szögű ék formánál nem lesz átmenet és nem kerül közé anyag, hogy "
"kitöltse a fennmaradó helyet. Ennek az értéknek a csökkentése csökkenti a "
"középső falak számát és hosszát, de hézagokat hagyhat vagy túlextrudálhat"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Falak elosztása"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width."
msgstr ""
"A falak száma, a középponttól számítva, amelyek között a falakat el kell "
"osztani. Az alacsonyabb érték azt jelenti, hogy a külső falak szélessége nem "
"változik."
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Minimális méret"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than than this value "
"will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a percentage "
"over nozzle diameter."
msgstr ""
"A vékony elemek minimális vastagsága. Az ennél vékonyabb modellelemek nem "
"lesznek kinyomtatva, míg az ennél vastagabb elemek a minimális "
"falszélességre lesznek szélesítve. A fúvóka átmérőjének százalékában van "
"megadva."
msgid "Minimum wall length"
msgstr "Minimális falhossz"
msgid ""
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
"\n"
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
msgstr ""
"Állítsd ezt az értéket úgy, hogy megakadályozza a rövid, nem zárt falak kinyomtatását, "
"amelyek növelhetik a nyomtatási időt. A nagyobb értékek több és hosszabb falat távolítanak el.\n"
"\n"
"MEGJEGYZÉS: Az alsó és felső felületeket ez az érték nem érinti, hogy elkerülhetők legyenek "
"a modell külsején megjelenő látható hézagok. A lentebbi Speciális beállításokban az 'Egyfalas "
"küszöbérték' módosításával állíthatod be annak érzékenységét, hogy mi számít felső felületnek. "
"Az 'Egyfalas küszöbérték' csak akkor látható, ha ez a beállítás az alapértelmezett 0.5 fölé "
"van állítva, vagy ha az egyfalú felső felületek engedélyezve vannak."
msgid "First layer minimum wall width"
msgstr "Első réteg minimális falszélessége"
msgid ""
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
"expected to enhance adhesion."
msgstr ""
"Az első rétegnél használandó minimális falszélességet "
"ajánlott a fúvóka méretével azonosra állítani. Ez a módosítás "
"várhatóan javítja a tapadást."
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Minimális falszélesség"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter."
msgstr ""
"A fal szélessége, amely lecseréli a modell vékony részeit (a Minimális "
"méretben megadott érték szerint). Ha a minimális falszélesség vékonyabb, "
"mint a nyomtatandó elem vastagsága, akkor a fal olyan vastag lesz, mint maga "
"a nyomtatott elem. A fúvóka átmérőjének százalékában van kifejezve"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Keskeny belső szilárd kitöltés felismerése"
msgid ""
"This option will auto-detect narrow internal solid infill areas. If enabled, "
"the concentric pattern will be used for the area to speed up printing. "
"Otherwise, the rectilinear pattern will be used by default."
msgstr ""
"Ez a beállítás automatikusan felismeri a keskeny belső tömör kitöltési "
"területeket. Ha engedélyezve van, a nyomtatás felgyorsítása érdekében ezen a "
"területen a koncentrikus mintát fogja használni. Ellenkező esetben "
"alapértelmezés szerint az egyenes vonalú mintát használja."
msgid "invalid value "
msgstr "érvénytelen érték "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Érvénytelen érték spirálváza mód engedélyezésekor: "
msgid "too large line width "
msgstr "túl nagy vonalszélesség "
msgid " not in range "
msgstr " nincs a tartományban "
msgid "Export 3MF"
msgstr "3MF exportálása"
msgid "Export project as 3MF."
msgstr "Projekt exportálása 3MF formátumban."
msgid "Export slicing data"
msgstr "Szeletelési adatok exportálása"
msgid "Export slicing data to a folder."
msgstr "Szeletelési adatok exportálása egy mappába"
msgid "Load slicing data"
msgstr "Szeletelési adatok betöltése"
msgid "Load cached slicing data from directory."
msgstr "Gyorsítótárazott szeletelési adatok betöltése mappából"
msgid "Export STL"
msgstr "STL exportálása"
msgid "Export the objects as single STL."
msgstr "Az objektumok exportálása egyetlen STL fájlként."
msgid "Export multiple STLs"
msgstr "Több STL exportálása"
msgid "Export the objects as multiple STLs to directory."
msgstr "Az objektumok exportálása több STL fájlként egy könyvtárba."
msgid "Slice"
msgstr "Szeletelés"
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
msgstr "Tálcák szeletelése: 0 - összes tálca, i - i tálca, egyéb - érvénytelen"
msgid "Show command help."
msgstr "Parancs súgó megjelenítése."
msgid "UpToDate"
msgstr "Naprakész"
msgid "Update the config values of 3MF to latest."
msgstr "Frissítsd a 3MF konfigurációs értékeit a legújabbra."
msgid "Load default filaments"
msgstr "Alapértelmezett filamentek betöltése"
msgid "Load first filament as default for those not loaded."
msgstr ""
"Első filament betöltése alapértelmezettként a nem betöltött filamenteknél"
msgid "Minimum save"
msgstr "Minimális mentés"
msgid "Export 3MF with minimum size."
msgstr "3MF exportálása minimális mérettel."
msgid "mtcpp"
msgstr "mtcpp"
msgid "max triangle count per plate for slicing."
msgstr "tálcánkénti maximális háromszögszám szeleteléshez."
msgid "mstpp"
msgstr "mstpp"
msgid "max slicing time per plate in seconds."
msgstr "tálcánkénti maximális szeletelési idő másodpercben."
msgid "No check"
msgstr "Nincs ellenőrzés"
msgid "Do not run any validity checks, such as G-code path conflicts check."
msgstr "Ne futtass érvényességi ellenőrzéseket, például G-kód útvonalütközés-ellenőrzést."
msgid "Normative check"
msgstr "Normatív ellenőrzés"
msgid "Check the normative items."
msgstr "A normatív elemek ellenőrzése."
msgid "Output Model Info"
msgstr "Kimeneti modell információ"
msgid "Output the model's information."
msgstr "Kimeneti modell információ."
msgid "Export Settings"
msgstr "Beállítások exportálása"
msgid "Export settings to a file."
msgstr "Beállítások exportálása egy fájlba."
msgid "Send progress to pipe"
msgstr "Folyamat elküldése"
msgid "Send progress to pipe."
msgstr "Folyamat elküldése."
msgid "Arrange Options"
msgstr "Elrendezési lehetőségek"
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Elrendezési lehetőségek: 0-letiltás, 1-engedélyezés, egyéb-auto"
msgid "Repetition count"
msgstr "Ismétlésszám"
msgid "Repetition count of the whole model."
msgstr "A teljes modell ismétlésszáma"
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Ágyra igazítás"
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by "
"default."
msgstr ""
"A tárgy az ágy fölé emelve, ha az részben alatta van. Alapértelmezés "
"szerint le van tiltva."
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"A megadott modellek elredezése és egyetlen modellé való összevonása a "
"tárgyasztalon, hogy egyszerre lehessen végrehajtani a műveleteket."
msgid "Convert Unit"
msgstr "Mértékegység átváltása"
msgid "Convert the units of model."
msgstr "Modell mértékegységének átváltása"
msgid "Orient Options"
msgstr "Tájolási beállítások"
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
msgstr "Tájolási beállítások: 0-letiltás, 1-engedélyezés, egyéb-automatikus"
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Az Z tengely körüli forgatási szög fokban."
msgid "Rotate around X"
msgstr "Forgatás X körül"
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Az X tengely körüli forgatási szög fokban."
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Forgatás Y körül"
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Az Y tengely körüli forgatási szög fokban."
msgid "Scale the model by a float factor."
msgstr "A modell méretezése egy lebegő tényezővel"
msgid "Load General Settings"
msgstr "Általános beállítások betöltése"
msgid "Load process/machine settings from the specified file."
msgstr "Folyamat/gépbeállítások betöltése a megadott fájlból"
msgid "Load Filament Settings"
msgstr "Filamentbeállítások betöltése"
msgid "Load filament settings from the specified file list."
msgstr "Filamentbeállítások betöltése a megadott fájllistából"
msgid "Skip Objects"
msgstr "Objektumok kihagyása"
msgid "Skip some objects in this print."
msgstr "Egyes objektumok kihagyása ebből a nyomtatásból."
msgid "Clone Objects"
msgstr "Objektumok klónozása"
msgid "Clone objects in the load list."
msgstr "Objektumok klónozása a betöltési listában."
msgid "Load uptodate process/machine settings when using uptodate"
msgstr "Naprakész folyamat-/gépbeállítások betöltése naprakész használatakor"
msgid ""
"Load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
"uptodate."
msgstr ""
"Naprakész folyamat-/gépbeállítások betöltése a megadott fájlból naprakész "
"használatakor."
msgid "Load uptodate filament settings when using uptodate"
msgstr "Naprakész filamentbeállítások betöltése naprakész használatakor"
msgid ""
"Load uptodate filament settings from the specified file when using uptodate."
msgstr ""
"Naprakész filamentbeállítások betöltése a megadott fájlból naprakész használatakor."
msgid "Downward machines check"
msgstr "Visszafelé kompatibilis gépek ellenőrzése"
msgid ""
"If enabled, check whether current machine downward compatible with the "
"machines in the list."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, ellenőrve van, hogy az aktuális gép visszafelé kompatibilis-"
"e a listában szereplő gépekkel."
msgid "Downward machines settings"
msgstr "Visszafelé kompatibilis gépbeállítások"
msgid "The machine settings list needs to do downward checking."
msgstr "A gépbeállítások listáján visszafelé kompatibilitási ellenőrzést kell végezni."
msgid "Load assemble list"
msgstr "Összeállítási lista betöltése"
msgid "Load assemble object list from config file."
msgstr "Összeállítási objektumlista betöltése a konfigurációs fájlból."
msgid "Data directory"
msgstr "Adatkönyvtár"
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"A beállítások betöltése és tárolása a megadott könyvtárban. Ez hasznos a "
"különböző profilok karbantartásához vagy a hálózaton tárolt konfigurációk "
"beviteléhez."
msgid "Output directory"
msgstr "Kimeneti mappa"
msgid "Output directory for the exported files."
msgstr "Az exportált fájlok kimeneti mappája."
msgid "Debug level"
msgstr "Hibakeresés szintje"
msgid ""
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
msgstr ""
"A hibakeresési naplózási szint beállítása. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:"
"info, 4:debug, 5:trace\n"
msgid "Enable timelapse for print"
msgstr "Időfelvétel engedélyezése a nyomtatáshoz"
msgid "If enabled, this slicing will be considered using timelapse."
msgstr "Ha engedélyezve van, ez a szeletelés időfelvétel használatával számol."
msgid "Load custom G-code"
msgstr "Egyéni G-kód betöltése"
msgid "Load custom G-code from json."
msgstr "Egyéni G-kód betöltése JSON-ból."
msgid "Load filament IDs"
msgstr "Filamentazonosítók betöltése"
msgid "Load filament IDs for each object."
msgstr "Filamentazonosítók betöltése minden objektumhoz."
msgid "Allow multiple colors on one plate"
msgstr "Több szín engedélyezése egy tálcán"
msgid "If enabled, Arrange will allow multiple colors on one plate."
msgstr "Ha engedélyezve van, az Elrendezés több színt is engedélyez egy tálcán."
msgid "Allow rotation when arranging"
msgstr "Forgatás engedélyezése elrendezéskor"
msgid "If enabled, Arrange will allow rotation when placing objects."
msgstr "Ha engedélyezve van, az Elrendezés engedélyezi az objektumok forgatását elhelyezéskor."
msgid "Avoid extrusion calibrate region when arranging"
msgstr "Az extrudáláskalibrációs terület elkerülése elrendezéskor"
msgid ""
"If enabled, Arrange will avoid extrusion calibrate region when placing "
"objects."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, az Elrendezés elkerüli az extrudáláskalibrációs "
"területet az objektumok elhelyezésekor."
msgid "Skip modified G-code in 3MF"
msgstr "A módosított G-kód kihagyása a 3MF-ben"
msgid "Skip the modified G-code in 3MF from printer or filament presets."
msgstr "A nyomtató- vagy filamentbeállításokból származó módosított G-kód kihagyása a 3MF-ben."
msgid "MakerLab name"
msgstr "MakerLab név"
msgid "MakerLab name to generate this 3MF."
msgstr "A 3MF létrehozásához használt MakerLab név."
msgid "MakerLab version"
msgstr "MakerLab verzió"
msgid "MakerLab version to generate this 3MF."
msgstr "A 3MF létrehozásához használt MakerLab verzió."
msgid "Metadata name list"
msgstr "Metaadatok nevének listája"
msgid "Metadata name list added into 3MF."
msgstr "A 3MF-hez hozzáadott metaadatnév-lista."
msgid "Metadata value list"
msgstr "Metaadatértékek listája"
msgid "Metadata value list added into 3MF."
msgstr "A 3MF-hez hozzáadott metaadatérték-lista."
msgid "Allow 3MF with newer version to be sliced"
msgstr "Újabb verziójú 3MF szeletelésének engedélyezése"
msgid "Allow 3MF with newer version to be sliced."
msgstr "Újabb verziójú 3MF szeletelésének engedélyezése."
msgid "Current Z-hop"
msgstr "Jelenlegi Z-emelés"
msgid "Contains Z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr "Az egyéni G-kód blokk elején jelen lévő Z-emelést tartalmazza."
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Az extruder helyzete az egyéni G-kód blokk elején. Ha az egyéni G-kód "
"máshová mozgatja a fejet, ebbe a változóba kell írnia, hogy az OrcaSlicer "
"tudja, honnan folytassa a vezérlést, amikor visszakapja azt."
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"A visszahúzás állapota az egyéni G-kód blokk elején. Ha az egyéni G-kód "
"mozgatja az extruder tengelyét, ebbe a változóba kell írnia, hogy az "
"OrcaSlicer helyesen oldja vissza a visszahúzást, amikor visszakapja a "
"vezérlést."
msgid "Extra de-retraction"
msgstr "Extra visszatöltés"
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
msgstr "A visszatöltés után jelenleg tervezett extra extruder-előkészítés."
msgid "Absolute E position"
msgstr "Abszolút E pozíció"
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
"Az extruder tengelyének aktuális pozíciója. Csak abszolút "
"extrudercímzésnél használatos."
msgid "Current extruder"
msgstr "Jelenlegi extruder"
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "A jelenleg használt extruder nullától indexelt sorszáma."
msgid "Current object index"
msgstr "Jelenlegi objektum indexe"
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Szekvenciális nyomtatásra specifikus. Nullától indexelt sorszáma a jelenleg nyomtatott "
"objektumnak."
msgid "Has wipe tower"
msgstr "Van törlőtorony"
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "Azt jelzi, hogy nyomtatásjor készül-e törlőtorony."
msgid "Initial extruder"
msgstr "Kezdeti extruder"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"A nyomtatásban elsőként használt extruder nullától indexelt sorszáma. Ugyanaz, "
"mint az initial_tool."
msgid "Initial tool"
msgstr "Kezdeti eszköz"
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"A nyomtatásban elsőként használt extruder nullától indexelt sorszáma. Ugyanaz, "
"mint az initial_extruder."
msgid "Is extruder used?"
msgstr "Használatban van az extruder?"
msgid ""
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
"Logikai értékek vektora, amely jelzi, hogy az adott extruder használatban van-e a nyomtatás során."
msgid "Number of extruders"
msgstr "Extruderek száma"
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr ""
"Az extruderek teljes száma, függetlenül attól, hogy használatban vannak-e az "
"aktuális nyomtatásban."
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr "Van egyextruderes MM előkészítés"
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr "Használatban vannak-e ebben a nyomtatásban az extra többanyagú előkészítési területek?"
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Térfogat extruderenként"
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr "A teljes nyomtatás során extruderenként kinyomott filament teljes térfogata."
msgid "Total tool changes"
msgstr "Szerszámcserék teljes száma"
msgid "Number of tool changes during the print."
msgstr "A nyomtatás közbeni szerszámcserék száma."
msgid "Total volume"
msgstr "Teljes térfogat"
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "A teljes nyomtatás során felhasznált filament teljes térfogata."
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Tömeg extruderenként"
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"filament_density value in Filament Settings."
msgstr ""
"A teljes nyomtatás során extruderenként kinyomott anyag tömege. A Filament "
"beállítások filament_density értékéből számítva."
msgid "Total weight"
msgstr "Teljes tömeg"
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"A nyomtatás teljes tömege. A Filament beállítások filament_density értékéből "
"számítva."
msgid "Total layer count"
msgstr "Rétegek teljes száma"
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "A teljes nyomtatás rétegeinek száma."
msgid "Print time (normal mode)"
msgstr "Nyomtatási idő (normál mód)"
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as print_time."
msgstr ""
"Becsült nyomtatási idő normál módban történő nyomtatás esetén (azaz nem "
"csendes módban). Ugyanaz, mint a print_time."
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as normal_print_time."
msgstr ""
"Becsült nyomtatási idő normál módban történő nyomtatás esetén (azaz nem "
"csendes módban). Ugyanaz, mint a normal_print_time."
msgid "Print time (silent mode)"
msgstr "Nyomtatási idő (csendes mód)"
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
msgstr "Becsült nyomtatási idő csendes módban történő nyomtatás esetén."
msgid ""
"Total cost of all material used in the print. Calculated from filament_cost "
"value in Filament Settings."
msgstr ""
"A nyomtatás során felhasznált összes anyag teljes költsége. A Filament "
"beállítások filament_cost értékéből számítva."
msgid "Total wipe tower cost"
msgstr "A törlőtorony teljes költsége"
msgid ""
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from "
"filament_cost value in Filament Settings."
msgstr ""
"A törlőtoronyon elpazarolt anyag teljes költsége. A Filament beállítások "
"filament_cost értékéből számítva."
msgid "Wipe tower volume"
msgstr "Törlőtorony térfogata"
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
msgstr "A törlőtoronyon kinyomott filament teljes térfogata."
msgid "Used filament"
msgstr "Használt filament"
msgid "Total length of filament used in the print."
msgstr "A nyomtatás során felhasznált filament teljes hossza."
msgid "Print time (seconds)"
msgstr "Nyomtatási idő (másodperc)"
msgid ""
"Total estimated print time in seconds. Replaced with actual value during "
"post-processing."
msgstr ""
"A teljes becsült nyomtatási idő másodpercben. Az utófeldolgozás során a "
"tényleges értékre cserélődik."
msgid "Filament length (meters)"
msgstr "Filament hossza (méter)"
msgid ""
"Total filament length used in meters. Replaced with actual value during post-"
"processing."
msgstr ""
"A felhasznált filament teljes hossza méterben. Az utófeldolgozás során a "
"tényleges értékre cserélődik."
msgid "Number of objects"
msgstr "Objektumok száma"
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "A nyomtatás objektumainak teljes száma."
msgid "Number of instances"
msgstr "Példányok száma"
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr "Az objektumpéldányok teljes száma a nyomtatásban, az összes objektumra összegezve."
msgid "Scale per object"
msgstr "Méretezés objektumonként"
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
msgstr ""
"Egy szöveget tartalmaz arról, hogy milyen méretezés lett alkalmazva az "
"egyes objektumokra. Az objektumok indexelése nullától indul (az első "
"objektum indexe 0).\n"
"Példa: 'x:100% y:50% z:100%'."
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Bemeneti fájlnév kiterjesztés nélkül"
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "Az első objektum forrásfájlneve kiterjesztés nélkül."
msgid ""
"The vector has two elements: X and Y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr ""
"A vektor két elemet tartalmaz: a pont X és Y koordinátáját. Az értékek mm-ben vannak."
msgid ""
"The vector has two elements: X and Y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr ""
"A vektor két elemet tartalmaz: a befoglaló doboz X és Y méretét. Az értékek "
"mm-ben vannak."
msgid "First layer convex hull"
msgstr "Az első réteg konvex burka"
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Az első réteg konvex burkának pontvektora. Minden elem formátuma a "
"következő: '[x, y]' (ahol x és y mm-ben megadott lebegőpontos számok)."
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr "Az első réteg befoglaló dobozának bal alsó sarka"
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "Az első réteg befoglaló dobozának jobb felső sarka"
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "Az első réteg befoglaló dobozának mérete"
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr "A tárgyasztal befoglaló dobozának bal alsó sarka"
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr "A tárgyasztal befoglaló dobozának jobb felső sarka"
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "A tárgyasztal befoglaló dobozának mérete"
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "Az aktuális időt tartalmazó szöveg yyyyMMdd-hhmmss formátumban."
msgid "Day"
msgstr "Nap"
msgid "Hour"
msgstr "Óra"
msgid "Minute"
msgstr "Perc"
msgid "Second"
msgstr "Másodperc"
msgid "Print preset name"
msgstr "Nyomtatási beállítás neve"
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "A szeleteléshez használt nyomtatási beállítás neve."
msgid "Filament preset name"
msgstr "Filamentbeállítás neve"
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"A szeleteléshez használt filamentbeállítások nevei. A változó egy vektor, "
"amely extruderenként egy nevet tartalmaz."
msgid "Printer preset name"
msgstr "Nyomtatóbeállítás neve"
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "A szeleteléshez használt nyomtatóbeállítás neve."
msgid "Physical printer name"
msgstr "Fizikai nyomtató neve"
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "A szeleteléshez használt fizikai nyomtató neve."
msgid "Layer number"
msgstr "Rétegszám"
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
msgstr "Az aktuális réteg indexe. Egytől számozott (azaz az első réteg száma 1)."
msgid "Layer Z"
msgstr "Réteg Z"
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Az aktuális réteg magassága a tárgyasztal felett, a réteg tetejéig mérve."
msgid "Maximal layer Z"
msgstr "Maximális réteg Z"
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Az utolsó réteg magassága a tárgyasztal felett."
msgid "Filament extruder ID"
msgstr "Filament extruderazonosító"
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
msgstr "Az aktuális extruder azonosítója. Ugyanaz, mint a current_extruder."
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Hiba a zip fájlban"
msgid "Generating walls"
msgstr "Falak generálása"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Kitöltési területek generálása"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Kitöltési szerszámút generálás"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Túlnyúlások észlelése az automatikus emeléshez"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Támasz szükségességének ellenőrzése"
msgid "floating regions"
msgstr "lebegő régiók"
msgid "floating cantilever"
msgstr "lebegő konzol"
msgid "large overhangs"
msgstr "nagy túlnyúlások"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy a(z) %s objektumnál %s található. Tájold át az objektumot, "
"vagy engedélyezd a támaszgenerálást."
msgid "Generating support"
msgstr "Támaszok generálása"
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Szerszámút optimalizálása"
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Háló szeletelése"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"Nem észlelhetők rétegek. Érdemes lehet kijavítani az STL fájl(oka)t, vagy "
"ellenőrizni a méretüket, illetve vastagságukat, majd újra megpróbálni.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with color-painting."
msgstr ""
"Egy objektum XY méretkompenzációja nem lesz használva, mert színfestéssel "
"is el van látva.\n"
"Az XY méretkompenzáció nem kombinálható a színfestéssel."
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also fuzzy skin painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
msgstr ""
"Egy objektumnál engedélyezve van az XY méretkompenzáció, de ez nem lesz "
"használva, mert bolyhos felülettel is festett.\n"
"Az XY méretkompenzáció nem kombinálható a bolyhos felület festésével."
msgid "Object name"
msgstr "Objektum neve"
msgid "Support: generate contact points"
msgstr "Támasz: érintkezési pontok generálása"
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "A modellfájl betöltése sikertelen."
msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape."
msgstr "A modellfájl hálósítása sikertelen volt, vagy nincs érvényes alakzat."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "A megadott fájl nem olvasható be, mert üres"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr "Ismeretlen fájlformátum. A bemeneti fájlnak .stl, .obj vagy .amf(.xml) kiterjesztésűnek kell lennie."
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr "Ismeretlen fájlformátum. A bemeneti fájlnak .3mf vagy .zip.amf kiterjesztésűnek kell lennie."
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: az elemzés sikertelen"
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
msgstr "MTL betöltése OBJ-ből: az elemzés sikertelen"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "A fájl 4-nél több csúcsból álló sokszögeket tartalmaz."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "A fájl 2-nél kevesebb csúcsból álló sokszögeket tartalmaz."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "A fájl érvénytelen csúcsindexet tartalmaz."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "Ez az OBJ fájl nem olvasható be, mert üres."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "Anyagáramlás kalibrálása"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Max. volumetrikus sebesség kalibrálása"
msgid "Manage Result"
msgstr "Eredmények kezelése"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Kézi kalibrálás"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "Az eredmények könnyen átláthatóak és megérthetőek."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "Auto-Calibration"
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr "A Lidar segítségével olvassuk le a kalibrálás eredményét"
msgid "Prev"
msgstr "Előző"
msgid "Recalibration"
msgstr "Újrakalibrálás"
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrálás"
msgid "Finish"
msgstr "Kész"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "Hogyan használjam a kalibrálási eredményeket?"
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr "Az anyag beállításaiban módosíthatod az áramlásdinamikai értékeket"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"A nyomtató jelenlegi firmware-verziója nem támogatja a kalibrálást.\n"
"Kérlek, frissítsd a nyomtató firmware-jét."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "Kalibrálás nem támogatott"
msgid "Error desc"
msgstr "Hibaleírás"
msgid "Extra info"
msgstr "Extra infó"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "Áramlásdinamika"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Anyagáramlás"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Max. volumetrikus sebesség"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f"
msgstr ""
"Kérlek, érvényes értékeket adj meg:\n"
"Kezdő érték: >= %.1f\n"
"Végérték: <= %.1f\n"
"Végérték: > Kezdő érték\n"
"Lépésköz: >=) %.3f"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "A név nem lehet üres."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected preset: %s was not found."
msgstr "A kiválasztott beállítás: %s nem található."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr "A név nem lehet azonos egy rendszerbeállítás nevével."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "A név megegyezik egy másik meglévő beállítás nevével"
msgid "create new preset failed."
msgstr "új beállítás létrehozása sikertelen."
#, c-format, boost-format
msgid "Could not find parameter: %s."
msgstr "A paraméter nem található: %s."
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr ""
"Biztosan megszakítod az aktuális kalibrálást és visszatérsz a kezdőoldalra?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "Nincs nyomtató csatlakoztatva!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "Még nincs csatlakoztatva nyomtató."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "Kérlek, válaszd ki a kalibrálandó filamenteket."
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "A bemeneti értéknek 3-nak kell lennie."
msgid ""
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
"historical results.\n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgstr ""
"Ez a géptípus fúvókánként legfeljebb 16 előzményeredményt tud tárolni. "
"Törölheted a meglévő korábbi eredményeket és utána elindíthatod a kalibrálást. "
"A kalibrálást folytathatod is, de új kalibrációs előzményeredményt nem "
"tudsz létrehozni.\n"
"Biztosan folytatni szeretnéd a kalibrálást?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure "
"you want to override the other results?"
msgstr ""
"Azonos nevű eredmények közül csak egy kerül mentésre: %s. Biztosan felül "
"akarod írni a többi eredményt?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to override the historical result?"
msgstr ""
"Már létezik egy ugyanilyen nevű, korábbi kalibrálási eredmény: %s. Csak egy "
"azonos nevű eredményt lehet elmenteni. Biztos, hogy felül akarod írni a "
"korábbi eredményeket?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament "
"type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n"
"Are you sure you want to override the historical result?"
msgstr ""
"Ugyanazon az extruderen belül a névnek (%s) egyedinek kell lennie, ha a "
"filament típusa, a fúvóka átmérője és a fúvóka anyagáramlása azonos.\n"
"Biztosan felül akarod írni a korábbi eredményt?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
"will not be saved."
msgstr ""
"Ez a géptípus fúvókánként legfeljebb %d előzményeredményt tud tárolni. Ez "
"az eredmény nem lesz elmentve."
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Csatlakozás a nyomtatóhoz..."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "A sikertelen teszteredményt eltávolítottuk."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer."
msgstr "Az áramlásdinamikai kalibráció eredményeit elmentette a nyomtató"
msgid "Internal Error"
msgstr "Belső hiba"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "Kérlek, válassz ki legalább egy filamentet a kalibráláshoz."
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset."
msgstr "Az anyagáramlás kalibrálásának eredményeit elmentettük a beállításokba"
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset."
msgstr ""
"A maximális volumetrikus sebesség kalibrálásának eredményét elmentettük a "
"beállításokban"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Mikor van szükség az áramlásdinamika kalibrálására?"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. If the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
"Mostantól különböző filamentekhez automatikus kalibrálást is hozzáadtunk, amely "
"teljesen automatizált és az eredmény a későbbi használathoz elmentésre kerül a "
"nyomtatóba. A kalibrálást csak az alábbi korlátozott esetekben kell elvégezned:\n"
"1. Ha új, eltérő márkájú/modellű filamentet vezetsz be, vagy a filament "
"nedves;\n"
"2. Ha a fúvóka elkopott, vagy újra lett cserélve;\n"
"3. Ha a maximális volumetrikus sebesség vagy a nyomtatási hőmérséklet "
"megváltozik a filament beállításaiban."
msgid "About this calibration"
msgstr "Információ a kalibrálásról"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
"Az áramlásdinamika kalibrálás részleteit a wikiben találod.\n"
"\n"
"Általában nincs szükség erre a kalibrálásra. Ha egyetlen színű/anyagú nyomtatást "
"indítasz, és a nyomtatásindító menüben be van jelölve az \"áramlásdinamika kalibrálás\" "
"opció, a nyomtató a régi módon fog működni, vagyis a nyomtatás előtt kalibrálja a "
"filamentet; ha többszínű/többanyagú nyomtatást indítasz, a nyomtató minden "
"filamentváltásnál a filament alapértelmezett kompenzációs paraméterét használja, "
"ami a legtöbb esetben jó eredményt ad.\n"
"\n"
"Kérlek, vedd figyelembe, hogy vannak olyan esetek, amelyek megbízhatatlanná "
"tehetik a kalibrálási eredményeket, például az elégtelen tapadás a "
"tárgyasztalon. A tapadás javítható a tárgyasztal lemosásával vagy ragasztó "
"felvitelével. Erről további információt a wikiben találsz.\n"
"\n"
"Tesztjeinkben a kalibrálási eredmények körülbelül 10 százalékos "
"ingadozást mutattak, ezért előfordulhat, hogy az eredmény nem lesz "
"pontosan ugyanaz minden egyes kalibrálásnál. A kiváltó ok feltárásán még "
"dolgozunk, hogy a jövőbeni frissítésekkel javíthassunk rajta."
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "Mikor van szükség az anyagáramlás kalibrálására?"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be"
msgstr ""
"Az áramlásdinamika kalibrálás használata után is előfordulhatnak extrudálási "
"problémák, például:\n"
"1. Túlextrudálás: túl sok anyag kerül a nyomatra, pöttyök vagy dudorok jelennek meg, "
"illetve a rétegek a vártnál vastagabbnak és egyenetlennek tűnnek\n"
"2. Alulextrudálás: nagyon vékony rétegek, gyenge kitöltési szilárdság vagy "
"hézagok a modell felső rétegében, még lassú nyomtatás mellett is\n"
"3. Rossz felületi minőség: a nyomatok felülete érdesnek vagy egyenetlennek látszik\n"
"4. Gyenge szerkezeti szilárdság: a nyomatok könnyen eltörnek, vagy nem "
"tűnnek elég erősnek"
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
"Ezenkívül az anyagáramlás kalibrálása létfontosságú az olyan habzó anyagok "
"esetében, mint az RC repülőkben használt LW-PLA. Ezek az anyagok "
"melegítéskor nagymértékben tágulnak, és a kalibrálás hasznos referencia-"
"anyagáramlást biztosít."
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
"Az anyagáramlás kalibrálása a várt és a tényleges extrudált mennyiségek "
"arányát méri. Az alapértelmezett érték jól működik a Bambu Lab nyomtatókkal "
"és gyári filamentekkel, mivel azokat előre kalibráltuk és finomhangoltuk. "
"Egy hagyományos filament esetében általában nem kell anyagáramlás "
"kalibrálását elvégezni, kivéve, ha más kalibrálások után még mindig látod a "
"felsorolt hibákat. További részletekért kérlek, olvasd el a wiki cikkünket."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"Az automatikus anyagáramlás-kalibrálás a Bambu Lab Micro-Lidar "
"technológiáját használja, és közvetlenül méri a kalibrációs mintákat. "
"Felhívjuk azonban a figyelmedet arra, hogy ennek a módszernek a "
"hatékonyságát és pontosságát bizonyos anyagtípusok ronthatják. Különösen az "
"átlátszó vagy félig átlátszó, csillogó részecskéket tartalmazó, illetve "
"erősen fényvisszaverő felületű filamentek nem biztos, hogy alkalmasak erre "
"a kalibrálásra, és a kívánatosnál gyengébb eredményekkel járhatnak.\n"
"\n"
"A kalibrálási eredmények kalibrálásonként és filamentenként eltérhetnek. "
"Ennek a kalibrálásnak a pontosságát és kompatibilitását folyamatosan "
"javítjuk firmware-frissítések útján.\n"
"\n"
"Figyelem: Az anyagáramlás-kalibrálás haladó folyamat, amelyet csak azoknak "
"érdemes elvégezniük, akik teljes mértékben értik a célját és a következményeit. "
"A helytelen használat gyenge minőségű nyomatokhoz vagy a nyomtató károsodásához "
"vezethet. Mielőtt elvégzed, figyelmesen olvasd el és értsd meg a folyamatot."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Mikor van szükség a max. volumetrikus sebesség kalibrálására"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "Túlextrudálás vagy alulextrudálás"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr ""
"A maximális volumetrikus sebesség kalibrálása ajánlott, ha a következővel "
"nyomtatsz:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr ""
"jelentős termikus zsugorodással/tágulással rendelkező anyagok, mint pl."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "pontatlan átmérőjű anyagok"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr "Megtaláltuk a legjobb áramlásdinamikai kalibrációs tényezőt"
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
"A kalibrálás egy része nem sikerült! Segíthet, ha megtisztítod a tálcát és "
"újrapróbálod. A sikertelen teszt eredményét töröljük."
msgid ""
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr ""
"* Javasoljuk, hogy a névhez add hozzá a márkát, az anyagot, a típust, "
"illetve a páratartalmat is"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr "Kérlek, add meg a nevet."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "A név nem haladhatja meg a 40 karaktert."
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "Keresd meg a legjobb vonalat a tálcán"
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
msgstr "Keresd meg a tökéletesen extrudált sarkot"
msgid "Input Value"
msgstr "Bemeneti érték"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "Mentés a filamentbeállításokba"
msgid "Record Factor"
msgstr "Rögzítési tényező"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "Megtaláltuk a legjobb anyagáramlást"
msgid "Flow Ratio"
msgstr "Anyagáramlás"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "Kérlek, adj meg egy érvényes értéket (0.0 < anyagáramlás < 2.0)."
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "Kérlek, add meg az elmenteni kívánt beállítás nevét."
msgid "Calibration1"
msgstr "Kalibrálás 1"
msgid "Calibration2"
msgstr "Kalibrálás 2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "Keresd meg a legjobb tárgyat a tálcán"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr "Töltsd ki az értéket a legsimább felső felületű blokkból"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "Kalibrálás 2 kihagyása"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "anyagáramlás: %s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "Kérlek, válaszd ki a legsimább felülettel rendelkező blokkot."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr ""
"Kérlek, adj meg egy érvényes értéket (0 <= Max. volumetrikus sebesség <= 60)"
msgid "Calibration Type"
msgstr "Kalibrálás típusa"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "Teljes kalibrálás"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "Finom kalibrálás az anyagáramlás alapján"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
"Egy tesztmodell kerül kinyomtatásra. Kérlek, tisztítsd meg a tálcát, és "
"helyezd vissza az asztalra a kalibrálás előtt."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "Nyomtatási paraméterek"
msgid "- ℃"
msgstr "- ℃"
msgid "Synchronize nozzle and AMS information"
msgstr "Fúvóka- és AMS-információk szinkronizálása"
msgid "Please connect the printer first before synchronizing."
msgstr "Szinkronizálás előtt először csatlakoztasd a nyomtatót."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before "
"proceeding with the calibration."
msgstr ""
"A(z) %s nyomtató fúvókaadatai nincsenek beállítva. A kalibrálás folytatása "
"előtt állítsd be őket."
msgid "AMS and nozzle information are synced"
msgstr "Az AMS- és fúvókainformációk szinkronizálva vannak"
msgid "Nozzle Flow"
msgstr "Fúvóka anyagáramlása"
msgid "Nozzle Info"
msgstr "Fúvókaadatok"
msgid "Plate Type"
msgstr "Tálcatípus"
msgid "Filament position"
msgstr "filamentpozíció"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "Filament a kalibráláshoz"
msgid ""
"Tips for calibration material:\n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family (Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"Tippek a kalibrációs anyaghoz:\n"
"- Anyagok megegyező asztalhőmérséklettel\n"
"- Különböző márkájú és típusú filamentek (Márka = Bambu, Típus = Basic, "
"Matte stb.)"
msgid "Pattern"
msgstr "Mintázat"
msgid "Method"
msgstr "Módszer"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s nem kompatibilis ezzel: %s"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr "Nem használhatsz TPU-t az áramlásdinamika kalibrálásához."
msgid ""
"Cannot print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Nem lehet együtt nyomtatni több olyan filamenttel, amelyek között nagy a "
"hőmérsékletkülönbség. Ellenkező esetben az extruder és a fúvóka "
"eltömődhet vagy megsérülhet nyomtatás közben."
msgid "Sync AMS and nozzle information"
msgstr "AMS- és fúvókainformációk szinkronizálása"
msgid ""
"Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters "
"are identical."
msgstr ""
"A kalibrálás csak azokat az eseteket támogatja, amikor a bal és a jobb "
"fúvóka átmérője azonos."
msgid "From k Value"
msgstr "K értéktől"
msgid "To k Value"
msgstr "K értékig"
msgid "Step value"
msgstr "Lépésérték"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr "A fúvóka átmérője a nyomtató beállításaiból került szinkronizálásra"
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "Ettől a volumetrikus sebességtől"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "Eddig a volumetrikus sebességig"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Biztosan megszakítod ezt a nyomtatást?"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "Áramlásdinamikai kalibrációs eredmény"
msgid "New"
msgstr "Új"
msgid "No History Result"
msgstr "Nincs előzmény"
msgid "Success to get history result"
msgstr "Előzmények sikeresen lekérdezve"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr "Az előző anyagáramlás-dinamikai kalibrációs rekordok frissítése"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
msgstr "Ez a géptípus fúvókánként legfeljebb %d előzményeredményt tud tárolni."
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Áramlásdinamikai kalibráció szerkesztése"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament "
"type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a "
"different name."
msgstr ""
"Ugyanazon az extruderen belül a(z) '%s' névnek egyedinek kell lennie, ha a "
"filament típusa, a fúvóka átmérője és a fúvóka anyagáramlása azonos. "
"Válassz más nevet."
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Új áramlásdinamika-kalibrálás"
msgid "The filament must be selected."
msgstr "Ki kell választani a filamentet."
msgid "The extruder must be selected."
msgstr "Ki kell választani az extrudert."
msgid "The nozzle must be selected."
msgstr "Ki kell választani a fúvókát."
msgid "Network lookup"
msgstr "Hálózati keresés"
msgid "Address"
msgstr "Cím"
msgid "Hostname"
msgstr "Host név:"
msgid "Service name"
msgstr "Szolgáltatás neve"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "OctoPrint verzió"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Eszközök keresése"
msgid "Finished"
msgstr "Kész"
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Több feloldott IP-cím"
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"A(z) %1% gazdagépnévhez több IP-cím is tartozik.\n"
"Válaszd ki, melyik legyen használva."
msgid "PA Calibration"
msgstr "PA kalibrálás"
msgid "Extruder type"
msgstr "Extruder típusa"
msgid "DDE"
msgstr "DDE"
msgid "PA Tower"
msgstr "PA-torony"
msgid "PA Line"
msgstr "PA vonal"
msgid "PA Pattern"
msgstr "PA-minta"
msgid "Start PA: "
msgstr "Kezdő PA: "
msgid "End PA: "
msgstr "Befejező PA:"
msgid "PA step: "
msgstr "PA lépcső: "
msgid "Accelerations: "
msgstr "Gyorsulások: "
msgid "Speeds: "
msgstr "Sebességek: "
msgid "Print numbers"
msgstr "Számok nyomtatása"
msgid "Comma-separated list of printing accelerations"
msgstr "Vesszővel elválasztott nyomtatási gyorsuláslista"
msgid "Comma-separated list of printing speeds"
msgstr "Vesszővel elválasztott nyomtatási sebességlista"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001"
msgstr ""
"Kérlek, adj meg érvényes értékeket:\n"
"Kezdő PA: >= 0.0\n"
"Befejező PA: > Start PA\n"
"PA lépcső: >= 0.001)"
msgid ""
"Acceleration values must be greater than speed values.\n"
"Please verify the inputs."
msgstr ""
"A gyorsulási értékeknek nagyobbaknak kell lenniük a sebességértékeknél.\n"
"Ellenőrizd a megadott adatokat."
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Hőmérséklet kalibrálás"
msgid "Filament type"
msgstr "Filament típusa"
msgid "PLA"
msgstr "PLA"
msgid "ABS/ASA"
msgstr "ABS/ASA"
msgid "PETG"
msgstr "PETG"
msgid "PCTG"
msgstr "PCTG"
msgid "TPU"
msgstr "TPU"
msgid "PA-CF"
msgstr "PA-CF"
msgid "PET-CF"
msgstr "PET-CF"
msgid "Start temp: "
msgstr "Kezdőhőmérséklet: "
msgid "End temp: "
msgstr "Befejező hőmérséklet: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Hőmérséklet lépcső: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 500\n"
"End temp: >= 155\n"
"Start temp >= End temp + 5"
msgstr ""
"Adj meg érvényes értékeket:\n"
"Kezdő hőmérséklet: <= 500\n"
"Véghőmérséklet: >= 155\n"
"Kezdő hőmérséklet >= Véghőmérséklet + 5"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Maximális volumetrikus sebesség teszt"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Kezdő volumetrikus sebesség: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Befejező volumetrikus sebesség: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0\n"
"step >= 0\n"
"end > start + step"
msgstr ""
"Adj meg érvényes értékeket:\n"
"kezdő > 0\n"
"lépés >= 0\n"
"vég > kezdő + lépés"
msgid "VFA test"
msgstr "VFA teszt"
msgid "Start speed: "
msgstr "Kezdősebesség: "
msgid "End speed: "
msgstr "Befejező sebesség: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10\n"
"step >= 0\n"
"end > start + step"
msgstr ""
"Adj meg érvényes értékeket:\n"
"kezdő > 10\n"
"lépés >= 0\n"
"vég > kezdő + lépés"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Kezdő visszahúzás hossza: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "Befejező visszahúzási hossz:"
msgid "Input shaping Frequency test"
msgstr "Rezgéskompenzáció frekvencia teszt"
msgid "Test model"
msgstr "Tesztmodell"
msgid "Ringing Tower"
msgstr "Rezonanciatorony"
msgid "Fast Tower"
msgstr "Gyors torony"
msgid "Input shaper type"
msgstr "Rezgéskompenzátor típusa"
msgid ""
"Please ensure the selected type is compatible with your firmware version."
msgstr "Kérjük, győződj meg róla, hogy a kiválasztott típus kompatibilis a firmware verziójával."
msgid ""
"Marlin version => 2.1.2\n"
"Fixed-Time motion not yet implemented."
msgstr ""
"Marlin verzió => 2.1.2\n"
"A Fixed-Time mozgás még nincs megvalósítva."
msgid "Klipper version => 0.9.0"
msgstr "Klipper verzió => 0.9.0"
msgid ""
"RepRap firmware version => 3.4.0\n"
"Check your firmware documentation for supported shaper types."
msgstr ""
"RepRap firmware verzió => 3.4.0\n"
"Ellenőrizd a firmware dokumentációját a támogatott rezgéskompenzátor-típusokhoz."
msgid "Frequency (Start / End): "
msgstr "Frekvencia (Kezdés / Vég): "
msgid "Start / End"
msgstr "Kezdés / Vég"
msgid "Frequency settings"
msgstr "Frekvenciabeállítások"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
msgid "RepRap firmware uses the same frequency range for both axes."
msgstr "A RepRap firmware mindkét tengelyhez ugyanazt a frekvenciatartományt használja."
msgid "Damp: "
msgstr "Csillapítás: "
msgid ""
"Recommended: Set Damp to 0.\n"
"This will use the printer's default or saved value."
msgstr ""
"Ajánlott: Állítsd a csillapítást 0-ra.\n"
"Ekkor a nyomtató alapértelmezett vagy mentett értékét fogja használni."
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"(0 < FreqStart < FreqEnd < 500)"
msgstr ""
"Adj meg érvényes értékeket:\n"
"(0 < FreqStart < FreqEnd < 500)"
msgid "Please input a valid damping factor (0 < Damping/zeta factor <= 1)"
msgstr "Adj meg érvényes csillapítási tényezőt (0 < Csillapítás/zéta tényező <= 1)"
msgid "Input shaping Damp test"
msgstr "Rezgéskompenzáció csillapítási teszt"
msgid "Check firmware compatibility."
msgstr "Ellenőrizd a firmware kompatibilitását."
msgid "Frequency: "
msgstr "Frekvencia: "
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
msgid "Damp"
msgstr "Csillapítás"
msgid "RepRap firmware uses the same frequency for both axes."
msgstr "A RepRap firmware mindkét tengelyhez ugyanazt a frekvenciát használja."
msgid "Note: Use previously calculated frequencies."
msgstr "Megjegyzés: Használd a korábban kiszámított frekvenciákat."
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"(0 < Freq < 500)"
msgstr ""
"Adj meg érvényes értékeket:\n"
"(0 < Freq < 500)"
msgid ""
"Please input a valid damping factor (0 <= DampingStart < DampingEnd <= 1)"
msgstr "Adj meg érvényes csillapítási tényezőt (0 <= DampingStart < DampingEnd <= 1)"
msgid "Cornering test"
msgstr "Kanyarsebesség-teszt"
msgid "SCV-V2"
msgstr "SCV-V2"
msgid "Start: "
msgstr "Kezdés: "
msgid "End: "
msgstr "Vég: "
msgid "Cornering settings"
msgstr "Kanyarbeállítások"
msgid "Note: Lower values = sharper corners but slower speeds.\n"
msgstr "Megjegyzés: Az alacsonyabb értékek élesebb sarkokat, de lassabb sebességet jelentenek.\n"
msgid ""
"Marlin 2 Junction Deviation detected:\n"
"To test Classic Jerk, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion ability to "
"0."
msgstr ""
"Marlin 2 csomóponti eltérés észlelve:\n"
"A klasszikus Jerk teszteléséhez állítsd a 'Maximális csomóponti eltérés' értékét "
"a Mozgási képességeknél 0-ra."
msgid ""
"Marlin 2 Classic Jerk detected:\n"
"To test Junction Deviation, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion "
"ability to a value > 0."
msgstr ""
"Marlin 2 klasszikus Jerk észlelve:\n"
"A csomóponti eltérés teszteléséhez állítsd a 'Maximális csomóponti eltérés' "
"értékét a Mozgási képességeknél 0-nál nagyobbra."
msgid ""
"RepRap detected: Jerk in mm/s.\n"
"OrcaSlicer will convert the values to mm/min when necessary."
msgstr ""
"RepRap észlelve: a Jerk mm/s-ban van megadva.\n"
"Az OrcaSlicer szükség esetén mm/min értékre alakítja át."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"(0 <= Cornering <= %s)"
msgstr ""
"Adj meg érvényes értékeket:\n"
"(0 <= Kanyarsebesség <= %s)"
#, c-format, boost-format
msgid "NOTE: High values may cause Layer shift (>%s)"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A magas értékek rétegeltolódást okozhatnak (>%s)"
msgid "Send G-code to printer host"
msgstr "G-kód küldése a nyomtató gazdagépének"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Feltöltés a nyomtatási gazdagépre a következő fájlnévvel:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Ha szükséges, használj perjeleket ( / ) könyvtárelválasztóként."
msgid "Upload to storage"
msgstr "Feltöltés tárhelyre"
msgid "Switch to Device tab after upload."
msgstr "A feltöltés után váltson az Eszköz fülre."
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "A feltöltendő fájlnév nem végződik \"%s\"-ra. Folytatod?"
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Feltöltési sor nyomtatása"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Kiválasztott törlése"
msgid "Show error message"
msgstr "Hibaüzenet megjelenítése"
msgid "Queued"
msgstr "Sorban áll"
msgid "Uploading"
msgstr "Feltöltés"
msgid "Canceling"
msgstr "Megszakítás"
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Hiba a nyomtatási gazdagépre történő feltöltéskor"
msgid ""
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
"starting the print."
msgstr ""
"A kiválasztott tárgyasztaltípus nem egyezik a fájlban megadottal. A "
"nyomtatás indítása előtt erősítsd meg."
msgid "Time-lapse"
msgstr "Időzített felvétel"
msgid "Heated Bed Leveling"
msgstr "Fűtött tárgyasztal szintezése"
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
msgstr "Texturált tárgyasztal (A oldal)"
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
msgstr "Sima tárgyasztal (B oldal)"
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "Nem lehet logikai műveletet végrehajtani a kiválasztott tárgyakon"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "Modellháló logikai műveletek"
msgid "Union"
msgstr "Egyesítés"
msgid "Difference"
msgstr "Különbség"
msgid "Intersection"
msgstr "Metszéspont"
msgid "Source Volume"
msgstr "Forrás térfogat"
msgid "Tool Volume"
msgstr "Eszköz térfogat"
msgid "Subtract from"
msgstr "Kivonás ebből"
msgid "Subtract with"
msgstr "Kivonás ezzel"
msgid "selected"
msgstr "kiválasztva"
msgid "Part 1"
msgstr "1. tárgy"
msgid "Part 2"
msgstr "2. tárgy"
msgid "Delete input"
msgstr "Bemenet törlése"
msgid "Network Test"
msgstr "Hálózati teszt"
msgid "Start Test Multi-Thread"
msgstr "Teszt indítása több szálon"
msgid "Start Test Single-Thread"
msgstr "Teszt indítása egy szálon"
msgid "Export Log"
msgstr "Napló exportálása"
msgid "OrcaSlicer Version:"
msgstr "OrcaSlicer verzió:"
msgid "System Version:"
msgstr "Rendszerverzió:"
msgid "DNS Server:"
msgstr "DNS kiszolgáló:"
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub)"
msgstr "OrcaSlicer tesztverzió (GitHub)"
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub):"
msgstr "OrcaSlicer tesztverzió (GitHub):"
msgid "Test bing.com"
msgstr "Bing.com tesztelése"
msgid "Test bing.com:"
msgstr "Bing.com tesztelése:"
msgid "Log Info"
msgstr "Napló adatok"
msgid "Select filament preset"
msgstr "Válassz ki filamentbeállítást"
msgid "Create Filament"
msgstr "Filament létrehozása"
msgid "Create Based on Current Filament"
msgstr "Létrehozás a jelenlegi filament alapján"
msgid "Copy Current Filament Preset "
msgstr "Jelenlegi filamentbeállítás másolása"
msgid "Basic Information"
msgstr "Alapinformációk"
msgid "Add Filament Preset under this filament"
msgstr "Filamentbeállítás hozzáadása ehhez a filamenthez"
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
msgstr "Létrehozhatjuk a filamentbeállításokat a következő nyomtatóhoz:"
msgid "Select Vendor"
msgstr "Válassz gyártót"
msgid "Input Custom Vendor"
msgstr "Egyedi gyártó megadása"
msgid "Can't find vendor I want"
msgstr "Nem találom a kívánt gyártót"
msgid "Select Type"
msgstr "Válassz típust"
msgid "Select Filament Preset"
msgstr "Válassz filamentbeállítást"
msgid "Serial"
msgstr "Sorozatszám"
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgstr "pl.: Basic, Matt, Silk, Marble"
msgid "Filament Preset"
msgstr "Filamentbeállítás"
msgid "Create"
msgstr "Létrehoz"
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
msgstr "Vendor is not selected; please reselect vendor."
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
msgstr "Custom vendor missing; please input custom vendor."
msgid ""
"\"Bambu\" or \"Generic\" cannot be used as a Vendor for custom filaments."
msgstr ""
"A \"Bambu\" vagy \"Generic\" nem használható gyártóként egyedi filamentek esetében."
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
msgstr "A filament típusa nem lett kiválasztva, kérlek, válaszd ki a típust."
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
msgstr "Filament serial missing; please input serial."
msgid ""
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
"Please delete and re-enter."
msgstr ""
"There may be disallowed characters in the vendor or serial input of the "
"filament. Please delete and re-enter."
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
msgstr "Az egyedi gyártó vagy sorozat értéke üres. Kérlek, írd be újra."
msgid "The vendor cannot be a number. Please re-enter."
msgstr "A gyártó nem lehet szám. Add meg újra."
msgid ""
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
msgstr ""
"Még nem választottál nyomtatót vagy beállítást. Kérlek, válassz ki legalább "
"egyet."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The Filament name %s you created already exists.\n"
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
"name. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A(z) %s filamentnév már létezik.\n"
"Ha folytatod, az új beállítás a teljes nevével fog megjelenni. Folytatod?"
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a következő beállításokat:\n"
msgid ""
"\n"
"Do you want to rewrite it?"
msgstr ""
"\n"
"Szeretnéd felülírni?"
msgid ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
"\".\n"
"To add preset for more printers, please go to printer selection"
msgstr ""
"A beállításokat a következő formára nevezzük át: \"Gyártó Típus Sorozat @a "
"kiválasztott nyomtató\".\n"
"Ha több nyomtatóhoz szeretnél beállítást hozzáadni, menj a nyomtató kiválasztásához."
msgid "Create Printer/Nozzle"
msgstr "Nyomtató/fúvóka létrehozása"
msgid "Create Printer"
msgstr "Nyomtató létrehozása"
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
msgstr "Fúvóka létrehozása meglévő nyomtatóhoz"
msgid "Create from Template"
msgstr "Létrehozás sablonból"
msgid "Create Based on Current Printer"
msgstr "Létrehozás az aktuális nyomtató alapján"
msgid "Import Preset"
msgstr "Beállítás importálása"
msgid "Create Type"
msgstr "Típus létrehozása"
msgid "The model was not found, please reselect vendor."
msgstr "The model was not found; please reselect vendor."
msgid "Select Printer"
msgstr "Válassz nyomtatót"
msgid "Select Model"
msgstr "Válassz modellt"
msgid "Input Custom Model"
msgstr "Egyedi modell megadása"
msgid "Can't find my printer model"
msgstr "Nem találom a nyomtató modelljét"
msgid "Input Custom Nozzle Diameter"
msgstr "Egyéni fúvókaátmérő megadása"
msgid "Can't find my nozzle diameter"
msgstr "Nem találom a fúvókaátmérőmet"
msgid "Printable Space"
msgstr "Nyomtatási terület"
msgid "Hot Bed STL"
msgstr "Tárgyasztal STL"
msgid "Hot Bed SVG"
msgstr "Tárgyasztal SVG"
msgid "Max Print Height"
msgstr "Maximális nyomtatási magasság"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr ""
"A fájl mérete meghaladja a(z) %d MB-ot, kérlek ismételd meg az importálást."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr ""
"Kivétel történt a fájlméret megállapításakor, kérlek ismételd meg az "
"importálást."
msgid "Preset path was not found, please reselect vendor."
msgstr "Útvonal nem található. Kérlek, válaszd ki újra a gyártót."
msgid "The printer model was not found, please reselect."
msgstr "A nyomtató modellje nem található, kérlek, válaszd ki újra."
msgid "The nozzle diameter was not found, please reselect."
msgstr "The nozzle diameter was not found; please reselect."
msgid "The printer preset was not found, please reselect."
msgstr "The printer preset was not found; please reselect."
msgid "Printer Preset"
msgstr "Nyomtatóbeállítás"
msgid "Filament Preset Template"
msgstr "Filamentbeállítás sablon"
msgid "Deselect All"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
msgid "Process Preset Template"
msgstr "Folyamatbeállítás sablon"
msgid ""
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
"choose the vendor and model of the printer"
msgstr ""
"Még nem választottad ki, hogy melyik nyomtató beállításai alapján készüljön "
"az új. Kérlek, válaszd ki a nyomtató gyártóját és modelljét"
msgid ""
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
"page. Please check before creating it."
msgstr ""
"Tiltott karakter került be az első oldalon a nyomtatási terület részbe. "
"Kérlek, csak számokat használj."
msgid ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
"you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be "
"reserve.\n"
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
msgstr ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
"you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be "
"reserved.\n"
"\tCancel: Do not create a preset; return to the creation interface."
msgid "You need to select at least one filament preset."
msgstr "Ki kell választanod legalább egy filamentbeállítást."
msgid "You need to select at least one process preset."
msgstr "Ki kell választanod legalább egy folyamatbeállítást."
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
msgstr "A következő filamentbeállítások létrehozása nem sikerült:\n"
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
msgstr "A következő folyamatbeállítások létrehozása nem sikerült:\n"
msgid "Vendor was not found, please reselect."
msgstr "Gyártó nem található. Kérlek, válaszd ki újból."
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
msgstr "A kiválasztott gyártónak nincsenek modelljei. Kérlek, válassz másikat."
msgid ""
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
"model."
msgstr ""
"Nem választottad ki a gyártót és modellt, vagy nem adtál meg egy egyedi "
"gyártót és modellt."
msgid ""
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
"delete and re-enter."
msgstr ""
"Érvénytelen karakter(ek) az egyedi gyártó vagy modell mezőjében. Kérlek, írd "
"be őket újra."
msgid ""
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
msgstr "Az egyedi gyártó vagy modell értéke üres. Kérlek, írd be újra."
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
msgstr "Kérlek, ellenőrizd az asztal alakját és a kezdőpont koordinátáit."
msgid ""
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
msgstr ""
"Nem választottál nyomtatót a fúvókacseréhez. Kérlek, válassz egy nyomtatót."
msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n"
msgstr "A megadott fúvókaátmérő érvénytelen, add meg újra:\n"
msgid ""
"The system preset does not allow creation. \n"
"Please re-enter the printer model or nozzle diameter."
msgstr ""
"A rendszerbeállítás nem teszi lehetővé a létrehozást. \n"
"Add meg újra a nyomtatómodellt vagy a fúvókaátmérőt."
msgid "Printer Created Successfully"
msgstr "Nyomtató sikeresen létrehozva"
msgid "Filament Created Successfully"
msgstr "Filament Created Successfully"
msgid "Printer Created"
msgstr "Nyomtató létrehozva"
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
msgstr ""
"Kérlek, a beállítások szerkesztéséhez lépj be a nyomtató beállításaiba."
msgid "Filament Created"
msgstr "Filament létrehozva"
msgid ""
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
"them carefully."
msgstr ""
"Ha szükséges, lépj be az filamentbeállításokhoz az értékek szerkesztéséhez.\n"
"Figyelem: a fúvóka hőmérséklete, a tárgyasztal hőmérséklete és a maximális "
"volumetrikus sebesség jelentős hatással van a nyomtatási minőségre."
msgid ""
"\n"
"\n"
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
"page.\n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Orca észlelte, hogy a felhasználói beállítások szinkronizálási funkciója "
"nincs engedélyezve, ami a Filament beállítások sikertelen megjelenését "
"eredményezheti az Eszköz oldalon.\n"
"Kattints a \"Felhasználói beállítások szinkronizálása\" gombra a szinkronizálási funkció engedélyezéséhez."
msgid "Printer Setting"
msgstr "Nyomtatóbeállítás"
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
msgstr "Nyomtatóbeállítás-csomag (.orca_printer)"
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
msgstr "Filamentcsomag (.orca_filament)"
msgid "Printer presets(.zip)"
msgstr "Nyomtatóbeállítások (.zip)"
msgid "Filament presets(.zip)"
msgstr "Filamentbeállítások (.zip)"
msgid "Process presets(.zip)"
msgstr "Folyamatbeállítások (.zip)"
msgid "initialize fail"
msgstr "inicializálás sikertelen"
msgid "add file fail"
msgstr "fájl hozzáadása sikertelen"
msgid "add bundle structure file fail"
msgstr "kötegstruktúra fájl hozzáadása sikertelen"
msgid "finalize fail"
msgstr "véglegesítés sikertelen"
msgid "open zip written fail"
msgstr "zip-fájl írása sikertelen"
msgid "Export successful"
msgstr "Sikeres exportálás!"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
"clear it and rebuild it.\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
"creation."
msgstr ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
"clear it and rebuild it?\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
"creation."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file: %s\n"
"may have been opened by another program.\n"
"Please close it and try again."
msgstr ""
"A fájlt: %s\n"
"egy másik program nyithatta meg.\n"
"Kérlek, zárd be, majd próbáld újra."
msgid ""
"Printer and all the filament and process presets that belongs to the "
"printer.\n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"A nyomtató és az ahhoz tartozó összes filament- és folyamatbeállítás.\n"
"Megosztható másokkal."
msgid ""
"User's filament preset set.\n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Felhasználói filamentbeállítások.\n"
"Megosztható másokkal."
msgid ""
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
"presets."
msgstr ""
"Csak azok a nyomtatók jelennek meg, amelyeknél változtak a nyomtató-, "
"filament- és folyamatbeállítások."
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
msgstr ""
"Csak azok a filamentnevek jelennek meg, ahol változtak a filamentbeállítások."
msgid ""
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
"preset you choose will be exported as a zip."
msgstr ""
"Csak azok a nyomtatónevek jelennek meg, amelyekhez tartoznak felhasználói "
"beállítások. A kiválasztott beállítások ZIP fájlként kerülnek exportálásra."
msgid ""
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Csak azok a nyomtatónevek jelennek meg, amelyekhez tartoznak felhasználói "
"beállítások. A kiválasztott beállítások ZIP fájlként kerülnek exportálásra."
msgid ""
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
"and all user process presets in each printer name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Csak azok a nyomtatónevek jelennek meg, amelyeknél változtak a "
"folyamatbeállítások. A kiválasztott beállítások ZIP fájlként kerülnek "
"exportálásra."
msgid "Please select at least one printer or filament."
msgstr "Kérlek, válassz ki legalább egy nyomtatót vagy filamentet."
msgid "Please select a type you want to export"
msgstr "Válaszd ki az exportálandó beállítás típusát"
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni az ideiglenes mappát, kérlek, próbáld meg újra a "
"beállítások exportálását."
msgid "Edit Filament"
msgstr "Filament szerkesztése"
msgid "Filament presets under this filament"
msgstr "A filamenthez tartozó beállítások"
msgid ""
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
"be deleted after exiting the dialog."
msgstr ""
"Megjegyzés: Ha a filamenthez tartozó utolsó beállítás is törlődik, akkor a "
"filament szintén törlésre kerül a párbeszédablak bezárása után."
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted"
msgstr "A más beállítások által örökölt beállítások nem törölhetők"
msgid "The following presets inherits this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Delete Preset"
msgstr "Beállítás törlése"
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
msgstr "Biztosan törlöd a kiválasztott beállítást?"
msgid "Delete preset"
msgstr "Beállítás törlése"
msgid "+ Add Preset"
msgstr "+ Beállítás hozzáadása"
msgid ""
"All the filament presets belong to this filament would be deleted.\n"
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
"information for that slot."
msgstr ""
"A filamenthez tartozó összes beállítás törölve lesz.\n"
"Ha ez a filament jelenleg használatban van a nyomtatón, kérlek, töröld az "
"adott férőhelyen a filamentadatokat."
msgid "Delete filament"
msgstr "Filament törlése"
msgid "Add Preset"
msgstr "Beállítás hozzáadása"
msgid "Add preset for new printer"
msgstr "Beállítás hozzáadása új nyomtatóhoz"
msgid "Copy preset from filament"
msgstr "Beállítás másolása filamentről"
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
msgstr "A filamenthez nem található beállítás. Kérlek, válassz ki másikat."
msgid "[Delete Required]"
msgstr "[Törlés szükséges]"
msgid "Edit Preset"
msgstr "Beállítás módosítása"
msgid "For more information, please check out Wiki"
msgstr "For more information, please check out our Wiki"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Collapse"
msgstr "Összecsuk"
msgid "Daily Tips"
msgstr "Napi tippek"
msgid ""
"The printer nozzle information has not been set.\n"
"Please configure it before proceeding with the calibration."
msgstr ""
"A nyomtató fúvókaadatai nincsenek beállítva.\n"
"A kalibrálás folytatása előtt állítsd be őket."
msgid ""
"The nozzle type does not match the actual printer nozzle type.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr ""
"A fúvóka típusa nem egyezik a nyomtató tényleges fúvókatípusával.\n"
"Kattints a fenti Szinkronizálás gombra, majd indítsd újra a kalibrálást."
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle size in preset: %d"
msgstr "fúvókaméret a beállításban: %d"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle size memorized: %d"
msgstr "megjegyzett fúvókaméret: %d"
msgid ""
"The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. "
"Did you change your nozzle lately?"
msgstr ""
"A beállításban szereplő fúvókaméret nem egyezik a megjegyzett fúvókával. "
"Mostanában cseréltél fúvókát?"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f"
msgstr "fúvóka[%d] a beállításban: %.1f"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f"
msgstr "fúvóka[%d] megjegyezve: %.1f"
msgid ""
"Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. Did you "
"change your nozzle lately?"
msgstr ""
"A beállításban szereplő fúvókatípus nem egyezik a megjegyzett fúvókával. "
"Mostanában cseréltél fúvókát?"
#, c-format, boost-format
msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage."
msgstr "%1s anyag nyomtatása %2s fúvókával a fúvóka károsodását okozhatja."
msgid "Need select printer"
msgstr "Ki kell választanod a nyomtatót"
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr "A kezdő-, vég- vagy lépésérték nem érvényes."
msgid ""
"The number of printer extruders and the printer selected for calibration "
"does not match."
msgstr ""
"A nyomtató extrudereinek száma nem egyezik a kalibráláshoz kiválasztott "
"nyomtatóéval."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The nozzle diameter of %s extruder is 0.2mm which does not support automatic "
"Flow Dynamics calibration."
msgstr ""
"A(z) %s extruder fúvókaátmérője 0.2 mm, ami nem támogatja az automatikus "
"áramlásdinamika-kalibrálást."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the "
"actual nozzle diameter.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr ""
"A(z) %s extrudernél jelenleg kiválasztott fúvókaátmérő nem egyezik a "
"tényleges fúvókaátmérővel.\n"
"Kattints a fenti Szinkronizálás gombra, majd indítsd újra a kalibrálást."
msgid ""
"The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr ""
"A fúvókaátmérő nem egyezik a nyomtató tényleges fúvókaátmérőjével.\n"
"Kattints a fenti Szinkronizálás gombra, majd indítsd újra a kalibrálást."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual "
"printer nozzle type.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr ""
"A(z) %s extrudernél jelenleg kiválasztott fúvókatípus nem egyezik a "
"nyomtató tényleges fúvókatípusával.\n"
"Kattints a fenti Szinkronizálás gombra, majd indítsd újra a kalibrálást."
msgid ""
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
"large, or the step is too small"
msgstr ""
"Nem lehet kalibrálni: előfordulhat, hogy a beállított kalibrációs "
"értéktartomány túl nagy, vagy a lépésköz túl kicsi"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Fizikai nyomtató"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Feltöltés a nyomtatóra"
msgid ""
"Select the network agent implementation for printer communication. Available "
"agents are registered at startup."
msgstr ""
"Válaszd ki a nyomtatókommunikációhoz használt hálózati ügynök "
"implementációját. Az elérhető ügynökök indításkor kerülnek regisztrálásra."
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Nem sikerült érvényes nyomtató hivatkozást lekérni"
msgid "Success!"
msgstr "Sikerült!"
msgid "Are you sure to log out?"
msgstr "Biztosan kijelentkezel?"
msgid "View print host webui in Device tab"
msgstr "Nyomtatási gazdagép webes felületének megjelenítése az Eszköz oldalon"
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
msgstr "A BambuLab Eszköz oldalának lecserélése a nyomtatási gazdagép webes felületére"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"A HTTPS CA-fájl nem kötelező. Csak akkor szükséges, ha a HTTPS-t saját "
"aláírású tanúsítvánnyal használod."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Tanúsítványfájlok (*.crt, *.pem) |*.crt; *.pem|Minden fájl|* . *"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "CA tanúsítványfájl megnyitása"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Ezen a rendszeren %s HTTPS-tanúsítványokat használ a rendszer "
"tanúsítványtárolójából vagy kulcstárolójából."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Egyéni CA-fájl használatához importáld azt a tanúsítványtárolóba / "
"kulcstárolóba."
msgid "Login/Test"
msgstr "Bejelentkezés/Teszt"
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"A nyomtatóállomáson keresztül csatlakoztatott nyomtatókhoz való csatlakozás "
"sikertelen."
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "A nyomtatóállomás típusa nem egyezik: %s"
msgid "Connection to AstroBox is working correctly."
msgstr "Az AstroBox kapcsolata megfelelően működik."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az AstroBoxhoz"
msgid "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
msgstr "Megjegyzés: AstroBox 1.1.0 vagy újabb verzió szükséges."
msgid "Connection to Duet is working correctly."
msgstr "A Duet kapcsolata megfelelően működik."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a Duethez"
msgid "Unknown error occurred"
msgstr "Ismeretlen hiba történt"
msgid "Wrong password"
msgstr "Hibás jelszó"
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Nem sikerült erőforrásokat szerezni új kapcsolat létrehozásához"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "A feltöltés nincs engedélyezve a FlashAir kártyán."
msgid "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
msgstr "A FlashAir kapcsolata megfelelően működik, a feltöltés engedélyezett."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a FlashAirhez"
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Megjegyzés: FlashAir 2.00.02 vagy újabb firmware és bekapcsolt feltöltési "
"funkció szükséges."
msgid "Connection to MKS is working correctly."
msgstr "Az MKS kapcsolata megfelelően működik."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az MKS-hez"
msgid "Connection to OctoPrint is working correctly."
msgstr "Az OctoPrint kapcsolata megfelelően működik."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az OctoPrinthez"
msgid "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
msgstr "Megjegyzés: OctoPrint 1.1.0 vagy újabb verzió szükséges."
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
msgstr "A Prusa SL1 / SL1S kapcsolata megfelelően működik."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a Prusa SLA-hoz"
msgid "Connection to PrusaLink is working correctly."
msgstr "A PrusaLink kapcsolata megfelelően működik."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a PrusaLinkhez"
msgid "Storages found"
msgstr "Talált tárhelyek"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1% : csak olvasható"
#. TRN %1% = storage path
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : nincs szabad hely"
#. TRN %1% = host
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr "A feltöltés meghiúsult. Nem található megfelelő tárhely itt: %1%."
msgid "Connection to Prusa Connect is working correctly."
msgstr "A Prusa Connect kapcsolata megfelelően működik."
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a Prusa Connecthez"
msgid "Connection to Repetier is working correctly."
msgstr "A Repetier kapcsolata megfelelően működik."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a Repetierhez"
msgid "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
msgstr "Megjegyzés: Repetier 0.90.0 vagy újabb verzió szükséges."
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"HTTP állapot: %1%\n"
"Üzenet törzse: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"A válasz feldolgozása sikertelen.\n"
"Üzenet törzse: \"%1%\"\n"
"Hiba: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"A nyomtató lekérdezése sikertelen.\n"
"Üzenet törzse: \"%1%\"\n"
"Hiba: \"%2%\""
msgid ""
"It has a small layer height. This results in almost negligible layer lines "
"and high print quality. It is suitable for most printing cases."
msgstr ""
"Kis rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak szinte "
"elhanyagolhatók, a nyomtatási minőség pedig magas. A legtöbb nyomtatási esethez megfelelő."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in "
"much higher print quality but a much longer print time."
msgstr ""
"A 0.2 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest alacsonyabb sebességekkel "
"és gyorsulással dolgozik, a ritkás kitöltés mintázata pedig Gyroid. Ez jóval "
"magasabb nyomtatási minőséget, de sokkal hosszabb nyomtatási időt eredményez."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
"bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and "
"slightly shorter print time."
msgstr ""
"A 0.2 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kissé nagyobb "
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak szinte "
"elhanyagolhatók, a nyomtatási idő pedig kissé rövidebb."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time."
msgstr ""
"A 0.2 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest nagyobb rétegmagassággal rendelkezik. "
"Ennek eredményeként a rétegvonalak kissé láthatók, de a nyomtatási idő rövidebb."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost invisible layer lines and higher print "
"quality but longer print time."
msgstr ""
"A 0.2 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak szinte "
"láthatatlanok, a nyomtatási minőség magasabb, de a nyomtatási idő hosszabb."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgstr ""
"A 0.2 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb rétegvonalakkal, "
"alacsonyabb sebességekkel és gyorsulással dolgozik, a ritkás kitöltés mintázata "
"pedig Gyroid. Ez szinte láthatatlan rétegvonalakat és sokkal magasabb nyomtatási "
"minőséget, de jóval hosszabb nyomtatási időt eredményez."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in minimal layer lines and higher print quality but "
"longer print time."
msgstr ""
"A 0.2 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként minimálisak a "
"rétegvonalak, a nyomtatási minőség magasabb, de a nyomtatási idő hosszabb."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality "
"but much longer print time."
msgstr ""
"A 0.2 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb rétegvonalakkal, "
"alacsonyabb sebességekkel és gyorsulással dolgozik, a ritkás kitöltés mintázata "
"pedig Gyroid. Ez minimális rétegvonalakat és sokkal magasabb nyomtatási minőséget, "
"de jóval hosszabb nyomtatási időt eredményez."
msgid ""
"It has a normal layer height. This results in average layer lines and print "
"quality. It is suitable for most printing cases."
msgstr ""
"Normál rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként átlagos rétegvonalak "
"és nyomtatási minőség érhető el. A legtöbb nyomtatási esethez megfelelő."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
"but more filament consumption and longer print time."
msgstr ""
"A 0.4 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest több falhurokkal és "
"nagyobb ritkás kitöltési sűrűséggel rendelkezik. Ez nagyobb nyomatszilárdságot, "
"de több filamentfelhasználást és hosszabb nyomtatási időt eredményez."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
"but slightly shorter print time."
msgstr ""
"A 0.4 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest nagyobb rétegmagassággal "
"rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak jobban láthatók, a nyomtatási "
"minőség alacsonyabb, de a nyomtatási idő kissé rövidebb."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
"but shorter print time."
msgstr ""
"A 0.4 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest nagyobb "
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak jobban "
"láthatók, a nyomtatási minőség alacsonyabb, de a nyomtatási idő rövidebb."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
"but longer print time."
msgstr ""
"A 0.4 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak kevésbé "
"láthatók, a nyomtatási minőség magasabb, de a nyomtatási idő hosszabb."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgstr ""
"A 0.4 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb rétegmagassággal, "
"alacsonyabb sebességekkel és gyorsulással dolgozik, a ritkás kitöltés mintázata "
"pedig Gyroid. Ez kevésbé látható rétegvonalakat és sokkal magasabb nyomtatási "
"minőséget, de jóval hosszabb nyomtatási időt eredményez."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost negligible layer lines and higher print "
"quality but longer print time."
msgstr ""
"A 0.4 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb rétegmagassággal "
"rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak szinte elhanyagolhatók, a nyomtatási "
"minőség magasabb, de a nyomtatási idő hosszabb."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgstr ""
"A 0.4 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb rétegmagassággal, "
"alacsonyabb sebességekkel és gyorsulással dolgozik, a ritkás kitöltés mintázata "
"pedig Gyroid. Ez szinte elhanyagolható rétegvonalakat és sokkal magasabb nyomtatási "
"minőséget, de jóval hosszabb nyomtatási időt eredményez."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost negligible layer lines and longer print time."
msgstr ""
"A 0.4 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb rétegmagassággal rendelkezik. "
"Ennek eredményeként a rétegvonalak szinte elhanyagolhatók, de a nyomtatási idő hosszabb."
msgid ""
"It has a big layer height. This results in apparent layer lines and ordinary "
"print quality and print time."
msgstr ""
"Nagy rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként jól látható "
"rétegvonalak, átlagos nyomtatási minőség és átlagos nyomtatási idő várható."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
"but more filament consumption and longer print time."
msgstr ""
"A 0.6 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest több falhurokkal és nagyobb "
"ritkás kitöltési sűrűséggel rendelkezik. Ez nagyobb nyomatszilárdságot, de több "
"filamentfelhasználást és hosszabb nyomtatási időt eredményez."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
"but shorter print time in some cases."
msgstr ""
"A 0.6 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest nagyobb rétegmagassággal rendelkezik. "
"Ennek eredményeként a rétegvonalak jobban láthatók, a nyomtatási minőség alacsonyabb, "
"de bizonyos esetekben a nyomtatási idő rövidebb."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in much more apparent layer lines and much lower print "
"quality, but shorter print time in some cases."
msgstr ""
"A 0.6 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest nagyobb rétegmagassággal rendelkezik. "
"Ennek eredményeként a rétegvonalak sokkal jobban láthatók, a nyomtatási minőség jóval "
"alacsonyabb, de bizonyos esetekben a nyomtatási idő rövidebb."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and slight higher print "
"quality but longer print time."
msgstr ""
"A 0.6 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak kevésbé "
"láthatók, a nyomtatási minőség kissé magasabb, de a nyomtatási idő hosszabb."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
"but longer print time."
msgstr ""
"A 0.6 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak kevésbé "
"láthatók, a nyomtatási minőség magasabb, de a nyomtatási idő hosszabb."
msgid ""
"It has a very big layer height. This results in very apparent layer lines, "
"low print quality and shorter print time."
msgstr ""
"Nagyon nagy rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak "
"nagyon jól láthatók, a nyomtatási minőség alacsony, a nyomtatási idő pedig rövidebb."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in very apparent layer lines and much lower print "
"quality, but shorter print time in some cases."
msgstr ""
"A 0.8 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest nagyobb rétegmagassággal "
"rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak nagyon jól láthatók, a nyomtatási "
"minőség jóval alacsonyabb, de bizonyos esetekben a nyomtatási idő rövidebb."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
"layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower "
"print quality, but much shorter print time in some cases."
msgstr ""
"A 0.8 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest jóval nagyobb rétegmagassággal "
"rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak rendkívül jól láthatók, a nyomtatási "
"minőség sokkal alacsonyabb, de bizonyos esetekben a nyomtatási idő jóval rövidebb."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
"smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer "
"lines and slightly higher print quality but longer print time in some cases."
msgstr ""
"A 0.8 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kissé kisebb rétegmagassággal "
"rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak kissé kevésbé, de továbbra is jól láthatók, "
"a nyomtatási minőség kissé magasabb, de bizonyos esetekben a nyomtatási idő hosszabb."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less but still apparent layer lines and slightly "
"higher print quality but longer print time in some cases."
msgstr ""
"A 0.8 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb rétegmagassággal rendelkezik. "
"Ennek eredményeként a rétegvonalak kevésbé, de továbbra is jól láthatók, a nyomtatási "
"minőség kissé magasabb, de bizonyos esetekben a nyomtatási idő hosszabb."
msgid ""
"This is neither a commonly used filament, nor one of Bambu filaments, and it "
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
"according to its performances."
msgstr ""
"Ez sem nem egy gyakran használt filament, sem nem tartozik a Bambu "
"filamentek közé, ráadásul márkánként jelentősen eltérhet. Ezért nyomtatás "
"előtt erősen ajánlott a gyártótól megfelelő profilt kérni, és a "
"paramétereket a filament viselkedése alapján finomhangolni."
msgid ""
"When printing this filament, there's a risk of warping and low layer "
"adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: "
"Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
msgstr ""
"Ennek a filamentnek a nyomtatásakor fennáll a kunkorodás és az alacsony "
"rétegtapadási szilárdság kockázata. A jobb eredmény érdekében nézd meg ezt "
"a wikit: Nyomtatási tippek magas hőmérsékletű / műszaki anyagokhoz."
msgid ""
"When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, "
"warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer "
"to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
msgstr ""
"Ennek a filamentnek a nyomtatásakor fennáll a fúvóka eltömődésének, a szivárgásnak, "
"a kunkorodásának és az alacsony rétegtapadási szilárdságnak a kockázata. A jobb eredmény "
"érdekében nézd meg ezt a wikit: Nyomtatási tippek magas hőmérsékletű / műszaki anyagokhoz."
msgid ""
"To get better transparent or translucent results with the corresponding "
"filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG."
msgstr ""
"A megfelelő filamenttel jobb átlátszó vagy áttetsző eredmények eléréséhez "
"nézd meg ezt a wikit: Nyomtatási tippek átlátszó PETG-hez."
msgid ""
"To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and "
"set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing."
msgstr ""
"A fényesebb nyomatok eléréséhez használat előtt szárítsd meg a filamentet, "
"és szeleteléskor állítsd a külső fal sebességét 40-60 mm/s közé."
msgid ""
"This filament is only used to print models with a low density usually, and "
"some special parameters are required. To get better printing quality, please "
"refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA "
"Aero)."
msgstr ""
"Ezt a filamentet általában csak alacsony sűrűségű modellek nyomtatására "
"használják és néhány speciális paramétert igényel. A jobb nyomtatási "
"minőség érdekében nézd meg ezt a wikit: Utasítások RC modell nyomtatásához "
"habzó PLA-val (PLA Aero)."
msgid ""
"This filament is only used to print models with a low density usually, and "
"some special parameters are required. To get better printing quality, please "
"refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide."
msgstr ""
"Ezt a filamentet általában csak alacsony sűrűségű modellek nyomtatására "
"használják, és néhány speciális paramétert igényel. A jobb nyomtatási "
"minőség érdekében nézd meg ezt a wikit: ASA Aero nyomtatási útmutató."
msgid ""
"This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of "
"many requirements, and to get better printing quality, please refer to this "
"wiki: TPU printing guide."
msgstr ""
"Ez a filament túl puha, és nem kompatibilis az AMS-sel. A nyomtatása számos "
"feltételhez kötött, ezért a jobb nyomtatási minőség érdekében nézd meg ezt "
"a wikit: TPU nyomtatási útmutató."
msgid ""
"This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with "
"the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing "
"quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
msgstr ""
"Ennek a filamentnek kellően nagy a keménysége (kb. 67D), ezért kompatibilis "
"az AMS-sel. A nyomtatása számos feltételhez kötött, ezért a jobb nyomtatási "
"minőség érdekében nézd meg ezt a wikit: TPU nyomtatási útmutató."
msgid ""
"If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this "
"profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than "
"55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please "
"refer to this wiki: TPU printing guide."
msgstr ""
"Ha puha TPU-t szeretnél nyomtatni, ne ezzel a profillal szeletelj, mert ez "
"csak olyan TPU-hoz való, amely kellően kemény (legalább 55D), és "
"kompatibilis az AMS-sel. A jobb nyomtatási minőség érdekében nézd meg ezt a "
"wikit: TPU nyomtatási útmutató."
msgid ""
"This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the "
"support structure and not for the model body. Printing this filament is of "
"many requirements, and to get better printing quality, please refer to this "
"wiki: PVA Printing Guide."
msgstr ""
"Ez egy vízben oldódó támaszfilament, és általában csak a támaszszerkezethez "
"használható, nem a modell testéhez. Ennek a filamentnek a nyomtatása számos "
"feltételhez kötött, ezért a jobb nyomtatási minőség érdekében nézd meg ezt "
"a wikit: PVA nyomtatási útmutató."
msgid ""
"This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the "
"support structure and not for the model body. To get better printing "
"quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and "
"Support Function."
msgstr ""
"Ez egy nem vízben oldódó támaszfilament, és általában csak a "
"támaszszerkezethez használható, nem a modell testéhez. A jobb nyomtatási "
"minőség érdekében nézd meg ezt a wikit: Nyomtatási tippek támaszfilamenthez "
"és támaszfunkcióhoz."
msgid ""
"The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider "
"range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use Bambu "
"filaments with Bambu presets."
msgstr ""
"Az általános beállítások konzervatívan vannak hangolva, hogy szélesebb körű "
"filamentkompatibilitást biztosítsanak. A jobb nyomtatási minőség és "
"sebesség érdekében használj Bambu filamenteket Bambu beállításokkal."
msgid "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality."
msgstr "Magas minőségű profil 0.2 mm-es fúvókához, amely a nyomtatási minőséget előnyíti."
msgid ""
"High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and "
"strength."
msgstr ""
"Magas minőségű profil 0.16 mm-es rétegmagassághoz, amely a nyomtatási minőséget és a "
"szilárdságot előnyíti."
msgid "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed."
msgstr "Szabványos profil 0.16 mm-es rétegmagassághoz, amely a sebességet előnyíti."
msgid ""
"High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print "
"quality."
msgstr ""
"Magas minőségű profil 0.2 mm-es rétegmagassághoz, amely a szilárdságot és a nyomtatási "
"minőséget előnyíti."
msgid "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed."
msgstr "Szabványos profil 0.4 mm-es fúvókához, amely a sebességet előnyíti."
msgid ""
"High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and "
"strength."
msgstr ""
"Magas minőségű profil 0.6 mm-es fúvókához, amely a nyomtatási minőséget és a "
"szilárdságot előnyíti."
msgid "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength."
msgstr "Szilárdsági profil 0.6 mm-es fúvókához, amely a szilárdságot előnyíti."
msgid "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed."
msgstr "Szabványos profil 0.6 mm-es fúvókához, amely a sebességet előnyíti."
msgid "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality."
msgstr "Magas minőségű profil 0.8 mm-es fúvókához, amely a nyomtatási minőséget előnyíti."
msgid "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength."
msgstr "Szilárdsági profil 0.8 mm-es fúvókához, amely a szilárdságot előnyíti."
msgid "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed."
msgstr "Szabványos profil 0.8 mm-es fúvókához, amely a sebességet előnyíti."
msgid "No AMS"
msgstr "Nincs AMS"
msgid "There is no device available to send printing."
msgstr "Nincs elérhető eszköz a nyomtatás elküldéséhez."
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
msgstr "Az egyidejűleg használt nyomtatók száma nem lehet 0."
msgid "Use External Spool"
msgstr "Külső tekercs használata"
msgid "Select Printers"
msgstr "Nyomtatók kiválasztása"
msgid "Device Name"
msgstr "Eszköz neve"
msgid "Device Status"
msgstr "Eszköz állapota"
msgid "AMS Status"
msgstr "AMS állapota"
msgid ""
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
msgstr "Válaszd ki itt a kezelni kívánt eszközöket (legfeljebb 6 eszköz)"
msgid "Printing Options"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Asztalszintezés"
msgid "Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Áramlásdinamika kalibrálás"
msgid "Send Options"
msgstr "Küldési beállítások"
msgid "Send to"
msgstr "Küldés ide"
msgid ""
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
"heating at the same time.)"
msgstr ""
"nyomtatóra egyszerre. (Ez attól függ, hány eszköz tud "
"egyszerre felfűteni.)"
msgid "Wait"
msgstr "Várakozás"
msgid ""
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete the heating.)"
msgstr ""
"percet minden köteg között. (Ez attól függ, mennyi idő szükséges a felfűtés befejezéséhez.)"
msgid "Task Sending"
msgstr "Feladat küldése"
msgid "Task Sent"
msgstr "Feladat elküldve"
msgid "Edit multiple printers"
msgstr "Több nyomtató szerkesztése"
msgid "Select connected printers (0/6)"
msgstr "Csatlakoztatott nyomtatók kiválasztása (0/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
msgstr "Csatlakoztatott nyomtatók kiválasztása (%d/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
msgstr "Legfeljebb %d nyomtató választható ki"
msgid "No task"
msgstr "Nincs feladat"
msgid "Edit Printers"
msgstr "Nyomtatók szerkesztése"
msgid "Task Name"
msgstr "Feladat neve"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
msgid "Task Status"
msgstr "Feladat állapota"
msgid "Sent Time"
msgstr "Elküldés ideje"
msgid "There are no tasks to be sent!"
msgstr "Nincsenek elküldendő feladatok!"
msgid "No historical tasks!"
msgstr "Nincsenek korábbi feladatok!"
msgid "Upgrading"
msgstr "Frissítés"
msgid "Syncing"
msgstr "Szinkronizálás"
msgid "Printing Finish"
msgstr "Nyomtatás befejezve"
msgid "Printing Failed"
msgstr "Nyomtatás sikertelen"
msgid "Printing Pause"
msgstr "Nyomtatás szüneteltetve"
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
msgid "Sending"
msgstr "Küldés"
msgid "Sending Finish"
msgstr "Küldés befejezve"
msgid "Sending Cancel"
msgstr "Küldés megszakítva"
msgid "Sending Failed"
msgstr "Küldés sikertelen"
msgid "Print Success"
msgstr "Nyomtatás sikeres"
msgid "Print Failed"
msgstr "Nyomtatás sikertelen"
msgid "Removed"
msgstr "Eltávolítva"
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Ne emlékeztessen újra"
msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'"
msgstr "Nem jelenik meg több felugró ablak. A 'Beállítások' menüben újra megnyitható."
msgid "Filament-Saving Mode"
msgstr "Filamenttakarékos mód"
msgid "Convenience Mode"
msgstr "Kényelmi mód"
msgid "Custom Mode"
msgstr "Egyéni mód"
msgid ""
"Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most "
"filament-saving principles to minimize waste."
msgstr ""
"A bal és jobb fúvókához olyan filamentcsoportosítást hoz létre, amely a "
"leginkább filamenttakarékos elveket követi a hulladék minimalizálása érdekében."
msgid ""
"Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the "
"printer's actual filament status, reducing the need for manual filament "
"adjustment."
msgstr ""
"A bal és jobb fúvókához a nyomtató tényleges filamentállapota alapján hoz "
"létre filamentcsoportosítást, csökkentve a manuális filamentbeállítás "
"szükségességét."
msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle"
msgstr "Filament manuális hozzárendelése a bal vagy jobb fúvókához"
msgid "Global settings"
msgstr "Globális beállítások"
msgid "(Sync with printer)"
msgstr "(Szinkronizálás a nyomtatóval)"
msgid "We will slice according to this grouping method:"
msgstr "A szeletelés a következő csoportosítási módszer szerint történik:"
msgid "Tip: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles."
msgstr "Tipp: A filamenteket húzással másik fúvókához rendelheted."
msgid ""
"The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown "
"option at the slicing plate button."
msgstr ""
"Az aktuális tálca filamentcsoportosítási módját a szeletelési tálca gomb "
"legördülő beállítása határozza meg."
msgid "Connected to Obico successfully!"
msgstr "Sikeresen csatlakozott az Obicó-hoz!"
msgid "Could not connect to Obico"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az Obicó-hoz"
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
msgstr "Sikeresen csatlakozott a SimplyPrint-hez!"
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a SimplyPrint-hez"
msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
msgstr "A SimplyPrint-fiók nincs összekapcsolva. A beállításhoz lépj a Csatlakozási beállításokhoz."
msgid "Serial connection to Flashforge is working correctly."
msgstr "A Flashforge soros kapcsolata megfelelően működik."
msgid "Could not connect to Flashforge via serial"
msgstr "Nem sikerült soros kapcsolaton keresztül csatlakozni a Flashforge-hoz"
msgid "The provided state is not correct."
msgstr "A megadott állapot nem megfelelő."
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
msgstr "Az alkalmazás hitelesítésekor add meg a szükséges jogosultságokat."
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
msgstr "Bejelentkezés közben váratlan hiba történt, próbáld újra."
msgid "User canceled."
msgstr "Felhasználó által megszakítva."
msgid "Head diameter"
msgstr "Fej átmérő"
msgid "Max angle"
msgstr "Maximális szög"
msgid "Detection radius"
msgstr "Érzékelési sugár"
msgid "Remove selected points"
msgstr "Kijelölt pontok eltávolítása"
msgid "Remove all"
msgstr "Összes eltávolítása"
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Pontok automatikus generálása"
msgid "Add a brim ear"
msgstr "Karimafül hozzáadása"
msgid "Delete a brim ear"
msgstr "Karimafül törlése"
msgid "Adjust head diameter"
msgstr "Fejátmérő módosítása"
msgid "Adjust section view"
msgstr "Metszeti nézet módosítása"
msgid ""
"Warning: The brim type is not set to \"painted\", the brim ears will not "
"take effect!"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: A karimatípus nincs \"festett\" értékre állítva, ezért a "
"karimafülek nem fognak érvényesülni!"
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
msgstr "Ennek az objektumnak a karimatípusát állítsd \"festett\" értékre"
msgid " invalid brim ears"
msgstr " érvénytelen karimás fülek"
msgid "Brim Ears"
msgstr "Karimás Fülek"
msgid "Please select single object."
msgstr "Válassz ki egyetlen objektumot."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Load skipping objects information failed. Please try again."
msgstr "A kihagyott objektumok adatainak betöltése sikertelen. Próbáld újra."
#, c-format, boost-format
msgid "/%d Selected"
msgstr "/%d kiválasztva"
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nincs semmi kiválasztva"
msgid "Over 64 objects in single plate"
msgstr "Több mint 64 objektum egyetlen tálcán"
msgid "The current print job cannot be skipped"
msgstr "Az aktuális nyomtatási feladat nem hagyható ki"
msgid "Skipping all objects."
msgstr "Az összes objektum kihagyása."
msgid "The printing job will be stopped. Continue?"
msgstr "A nyomtatási feladat le lesz állítva. Folytatod?"
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping %d objects."
msgstr "%d objektum kihagyása."
msgid "This action cannot be undone. Continue?"
msgstr "Ez a művelet nem vonható vissza. Folytatod?"
msgid "Skipping objects."
msgstr "Objektumok kihagyása."
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
msgid "Select Filament"
msgstr "Filament kiválasztása"
msgid "Null Color"
msgstr "Nincs szín"
msgid "Multiple Color"
msgstr "Több szín"
msgid "Official Filament"
msgstr "Hivatalos filament"
msgid "More Colors"
msgstr "További színek"
msgid "Network Plug-in Update Available"
msgstr "Hálózati bővítmény frissítés létezik"
msgid "Bambu Network Plug-in Required"
msgstr "Bambu hálózati bővítmény szükséges"
msgid ""
"The Bambu Network Plug-in is corrupted or incompatible. Please reinstall it."
msgstr "A Bambu hálózati bővítmény sérült vagy nem kompatibilis. Telepítsd újra."
msgid ""
"The Bambu Network Plug-in is required for cloud features, printer discovery, "
"and remote printing."
msgstr ""
"A Bambu hálózati bővítmény szükséges a felhőfunkciókhoz, a nyomtatófelderítéshez "
"és a távoli nyomtatáshoz."
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"
msgid "Show details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
msgid "Version to install:"
msgstr "Telepítendő verzió:"
msgid "Download and Install"
msgstr "Letöltés és telepítés"
msgid "Skip for Now"
msgstr "Kihagyás most"
msgid "A new version of the Bambu Network Plug-in is available."
msgstr "Létezik új verzió a Bambu hálózati bővítményre."
#, c-format, boost-format
msgid "Current version: %s"
msgstr "Jelenlegi verzió: %s"
msgid "Update to version:"
msgstr "Frissítés erre a verzióra:"
msgid "Update Now"
msgstr "Frissítés most"
msgid "Remind Later"
msgstr "Emlékeztessen később"
msgid "Skip Version"
msgstr "Verzió kihagyása"
msgid "Don't Ask Again"
msgstr "Ne kérdezz újra"
msgid "The Bambu Network Plug-in has been installed successfully."
msgstr "A Bambu Network plug-in telepítése sikeresen befejeződött."
msgid ""
"A restart is required to load the new plug-in. Would you like to restart now?"
msgstr "Az új plug-in betöltéséhez újraindítás szükséges. Szeretnéd most újraindítani?"
msgid "Restart Now"
msgstr "Újraindítás most"
msgid "Restart Later"
msgstr "Újraindítás később"
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "EGYÁLTALÁN NINCS TÖMÖRÍTÉS"
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Volumetrikus sebesség"
msgid "Step file import parameters"
msgstr "STEP fájl importálási paraméterei"
msgid ""
"Smaller linear and angular deflections result in higher-quality "
"transformations but increase the processing time."
msgstr ""
"A kisebb lineáris és szögeltérések jobb minőségű átalakítást eredményeznek, "
"de növelik a feldolgozási időt."
msgid "Linear Deflection"
msgstr "Lineáris eltérés"
msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
msgstr "Adj meg érvényes értéket (0.001 < lineáris eltérés < 0.1)"
msgid "Angle Deflection"
msgstr "Szögeltérés"
msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)"
msgstr "Adj meg érvényes értéket (0.01 < szögeltérés < 1.0)"
msgid "Split compound and compsolid into multiple objects"
msgstr "Összetett testek felosztása több objektumra"
msgid "Number of triangular facets"
msgstr "Háromszögfelületek száma"
msgid "Calculating, please wait..."
msgstr "Számítás folyamatban, kérlek várj..."
msgid ""
"The filament may not be compatible with the current machine settings. "
"Generic filament presets will be used."
msgstr ""
"Előfordulhat, hogy a filament nem kompatibilis az aktuális "
"gépbeállításokkal. Általános filamentbeállítások lesznek használva."
msgid ""
"The filament model is unknown. Still using the previous filament preset."
msgstr ""
"A filament modellje ismeretlen. A korábbi filamentbeállítás marad használatban."
msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used."
msgstr "A filament modellje ismeretlen. Általános filamentbeállítások lesznek használva."
msgid ""
"The filament may not be compatible with the current machine settings. A "
"random filament preset will be used."
msgstr ""
"Előfordulhat, hogy a filament nem kompatibilis az aktuális "
"gépbeállításokkal. Egy véletlenszerű filamentbeállítás lesz használva."
msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used."
msgstr "A filament modellje ismeretlen. Egy véletlenszerű filamentbeállítás lesz használva."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
msgid ""
"Precise wall\n"
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
"consistency?"
msgstr ""
"Precíz fal\n"
"Tudtad, hogy a precíz fal bekapcsolása javíthatja a pontosságot és a rétegek "
"egyenletességét?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
msgid ""
"Sandwich mode\n"
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
"overhangs?"
msgstr ""
"Szendvics mód\n"
"Tudtad, hogy a szendvics módot (belső-külső-belső) használhatod a pontosság "
"és a rétegek egyenletességének javítására, ha a modelleden nincsenek nagyon "
"meredek túlnyúlások?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
msgid ""
"Chamber temperature\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
msgstr ""
"Kamrahőmérséklet\n"
"Tudtad, hogy az OrcaSlicer támogatja a kamrahőmérsékletet?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
msgid ""
"Calibration\n"
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
msgstr ""
"Kalibrálás\n"
"Tudtad, hogy a nyomtató kalibrálása csodákat tehet? Nézd meg az OrcaSlicer "
"kedvelt kalibrációs módszereit."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
msgid ""
"Auxiliary fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
msgstr ""
"Kiegészítő ventilátor\n"
"Tudtad, hogy az OrcaSlicer támogatja a kiegészítő tárgyhűtő ventilátort?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
msgid ""
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
msgstr ""
"Légszűrés / elszívó ventilátor\n"
"Tudtad, hogy az OrcaSlicer támogatja a légszűrést / elszívó ventilátort?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
msgid ""
"G-code window\n"
"You can turn on/off the G-code window by pressing the C key."
msgstr ""
"G-kód ablak\n"
"A C billentyű megnyomásával be- és kikapcsolhatod a G-kód ablakot."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
msgid ""
"Switch workspaces\n"
"You can switch between Prepare and Preview workspaces by "
"pressing the Tab key."
msgstr ""
"Munkaterületek váltása\n"
"A Tab billentyű megnyomásával válthatsz az Előkészítés és az "
"Előnézet munkaterületek között."
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
"How to use keyboard shortcuts\n"
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
"3D scene operations?"
msgstr ""
"Billentyűparancsok használata\n"
"Tudtad, hogy az Orca Slicer számos billentyűparancsot és 3D jelenetműveletet "
"kínál?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
msgid ""
"Reverse on odd\n"
"Did you know that Reverse on odd feature can significantly improve "
"the surface quality of your overhangs?"
msgstr ""
"Fordítás páratlan rétegeken\n"
"Tudtad, hogy a Fordítás páratlan rétegeken funkció jelentősen "
"javíthatja a túlnyúlások felületi minőségét?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Vágóeszköz\n"
"Tudtad, hogy a vágóeszközzel bármilyen szögben és pozícióban elvághatsz egy "
"modellt?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems on the Windows system?"
msgstr ""
"Modell javítása\n"
"Tudtad, hogy Windows rendszeren a sérült 3D-modelleket kijavíthatod, hogy "
"elkerüld a szeletelési problémákat?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Időfelvétel\n"
"Tudtad, hogy minden nyomtatáshoz időfelvétel-videót készíthetsz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all the objects in your project?"
msgstr ""
"Automatikus elrendezés\n"
"Tudtad, hogy automatikusan elrendezheted a projekt összes objektumát?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing with a simple click?"
msgstr ""
"Automatikus orientáció\n"
"Tudtad, hogy az objektumokat egy kattintással elforgathatod a nyomtatáshoz "
"optimális orientációba?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"F key."
msgstr ""
"Felületre fektetés\n"
"Tudtad, hogy a modellt egyszerűen elforgathatod úgy, hogy az egyik oldala az "
"asztalra kerüljön? Válaszd a \"Felületre fektetés\" opciót, vagy csak nyomd "
"meg az F gombot.\n"
" "
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Objektumlista\n"
"Tudtad, hogy megtekintheted az összes objektumot/tárgyat egy listában és "
"egyesével módosíthatod a beállításaikat?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
msgid ""
"Search Functionality\n"
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
"Slicer setting?"
msgstr ""
"Keresési funkció\n"
"Tudtad, hogy a Keresés eszközzel gyorsan megtalálhatsz egy adott Orca Slicer "
"beállítást?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
msgstr ""
"Modell egyszerűsítése\n"
"Tudtad, hogy a Háló egyszerűsítése funkcióval csökkentheted a háló háromszögeinek számát? "
"Kattints jobb gombbal a modellre, és válaszd a Modell egyszerűsítése lehetőséget."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Szeletelési paramétertáblázat\n"
"Tudtad, hogy megtekintheted az összes objektumot/tárgyat egy listában és "
"egyesével módosíthatod a beállításaikat?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Objektumokra/tárgyakra osztás\n"
"Tudtad, hogy egy nagy objektumot kisebbekre oszthatsz a könnyebb színezés "
"vagy nyomtatás érdekében?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in Orca Slicer."
msgstr ""
"Alkatrész kivonása\n"
"Tudtad, hogy a Negatív alkatrész módosítóval kivonhatsz egy hálót egy "
"másikból? Így például könnyen átméretezhető lyukakat hozhatsz létre "
"közvetlenül az Orca Slicerben."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Tudtad, hogy javíthatod a nyomtatási minőséget, ha STL helyett STEP fájlt "
"szeletelsz?\n"
"Az Orca Slicer támogatja a STEP fájlok szeletelését, és simább eredményt "
"ad, mint egy alacsonyabb felbontású STL. Próbáld ki!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Z varrat helye\n"
"Tudtad, hogy testreszabhatod a Z varrat helyét, és akár rá is festheted a "
"nyomatra, hogy kevésbé látható helyre kerüljön? Ezzel javíthatod a modelled "
"megjelenését. Próbáld ki!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Anyagáramlás finomhangolása\n"
"Tudtad, hogy az anyagáramlás finomhangolható a még szebb nyomatok érdekében? "
"Az anyagtól függően némi finomhangolással jelentősen javíthatsz a nyomtatott "
"modell felületeinek megjelenésén."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Oszd fel a nyomatokat több tálcára\n"
"Tudtad, hogy a sok részből álló modellt nyomtatásra kész tálcákra oszthatod? "
"Így egyszerűbben nyomon követheted a nyomtatásra váró tárgyakat."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Gyorsítsd fel a nyomtatást az adaptív rétegmagassággal\n"
"Tudtad, hogy a nyomtatást tovább gyorsíthatod adaptív rétegmagasság "
"használatával? Próbáld ki!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Támaszok festése\n"
"Tudtad, hogy festéssel is kijelölheted a támaszok helyét? Ezzel az opcióval "
"elérheted, hogy csak oda kerüljön támasz, ahol valóban szükség van rá."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Különböző típusú támaszok\n"
"Tudtad, hogy többféle támasz közül választhatsz? A fatámaszok remekül "
"működnek az organikus modelleknél, kevesebb filamentet igényelnek és "
"elősegítik a gyorsabb nyomtatást. Próbáld ki!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Nyomtatás selyemhatású filamenttel\n"
"Tudtad, hogy a selyemhatású filamentek több figyelmet igényelnek a sikeres "
"nyomtatás érdekében? A legjobb eredmény érdekében mindig használj magasabb "
"hőmérsékletet és alacsonyabb sebességet."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printed models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Perem a jobb tapadás érdekében\n"
"Tudtad, hogy a ha a nyomtatott modell csak kis felületen érintkezik az "
"asztallal, akkor ajánlott peremet használni?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"once?"
msgstr ""
"Paraméterek beállítása több objektumhoz\n"
"Tudtad, hogy egyszerre is beállíthatod a szeletelési paramétereket az összes "
"kijelölt objektumhoz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Objektumok egymásra helyezése\n"
"Tudtad, hogy több objektumot is egymásra rakhatsz, amit aztán egyben "
"kinyomtathatsz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save wasted filament by flushing it into support/"
"objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Öblítés támaszokba/objektumokba/kitöltésbe\n"
"Tudtad, hogy csökkentheted a felhasznált filament mennyiségét, ha a "
"filamentcsere során az öblítést a támaszba/objektumba/kitöltésbe állítod?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Szilárdság javítása\n"
"Tudtad, hogy több fal vagy nagyobb kitöltés használatával javíthatod a "
"modell szilárdságát?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When do you need to print with the printer
#: door opened]
#, fuzzy
msgid ""
"When do you need to print with the printer door opened?\n"
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
"higher enclosure temperature? More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"Mikor nyomtass nyitott ajtóval\n"
"Tudtad, hogy a nyomtató ajtajának kinyitásával csökkentheted az extruder/"
"fejegység eltömődésének valószínűségét, ha alacsonyabb hőmérsékletű filamentet "
"nyomtatsz? További információ a Wikiben olvashatsz erről."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
msgid ""
"Avoid warping\n"
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
"probability of warping?"
msgstr ""
"Kunkorodás elkerülése\n"
"Tudtad, hogy a kunkorodásra hajlamos anyagok (például ABS) nyomtatásakor a "
"tárgyasztal hőmérsékletének növelése csökkentheti a kunkorodás valószínűségét?"