mirror of
https://github.com/OrcaSlicer/OrcaSlicer.git
synced 2026-05-19 11:23:42 +00:00
Merge some translations from PrusaSlicer
This commit is contained in:
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-23 23:36+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-24 23:26+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-10 20:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@@ -108,7 +108,7 @@ msgid "Support Generated"
|
||||
msgstr "Генерація підтримки"
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gizmo \"Поверхнею на стіл\""
|
||||
|
||||
msgid "Lay on face"
|
||||
msgstr "Покласти в обличчя"
|
||||
@@ -190,13 +190,13 @@ msgid "Move"
|
||||
msgstr "Перемістити"
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo-Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gizmo переміщення"
|
||||
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Повернути"
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gizmo обертання"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize orientation"
|
||||
msgstr "Оптимізувати орієнтацію"
|
||||
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Масштаб"
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gizmo масштабування"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||||
msgstr "Помилка: будь ласка, спочатку закрийте все меню панелі інструментів"
|
||||
@@ -526,7 +526,7 @@ msgid "Connector"
|
||||
msgstr "З'єднувач"
|
||||
|
||||
msgid "Cut by Plane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вирізати площиною"
|
||||
|
||||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -682,7 +682,7 @@ msgid "Text move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set Mirror"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановити віддзеркалення"
|
||||
|
||||
msgid "Embossed text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -718,7 +718,7 @@ msgid "First font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Default font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типовий шрифт"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Додатково"
|
||||
@@ -769,7 +769,7 @@ msgid "Click to change text into object part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви не можете змінити тип останньої твердої частини об’єкта."
|
||||
|
||||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||||
msgid "Alignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вирівнювання"
|
||||
|
||||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||||
msgid "Char gap"
|
||||
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "SVG actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "SVG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SVG"
|
||||
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||||
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зберегти як"
|
||||
|
||||
msgid "Save SVG file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скинути масштаб"
|
||||
|
||||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1208,16 +1208,16 @@ msgid "Reset distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset rotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скинути обертання"
|
||||
|
||||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mirror vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
|
||||
|
||||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||||
msgid "Change SVG Type"
|
||||
@@ -2547,13 +2547,13 @@ msgid "Bed filling done."
|
||||
msgstr "Заповнення ліжка виконане."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пошук оптимальної орієнтації"
|
||||
|
||||
msgid "Orientation search canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пошук орієнтації скасовано."
|
||||
|
||||
msgid "Orientation found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Орієнтація знайдена."
|
||||
|
||||
msgid "Logging in"
|
||||
msgstr "Вхід до системи"
|
||||
@@ -3178,7 +3178,7 @@ msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||||
msgstr "Скрипт післяобробки успішно виконаний"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Під час експорту G-коду сталася невідома помилка."
|
||||
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3186,6 +3186,9 @@ msgid ""
|
||||
"card is write locked?\n"
|
||||
"Error message: %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, SD-карта "
|
||||
"заблокована?\n"
|
||||
"Повідомлення про помилку: %1%"
|
||||
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3193,28 +3196,37 @@ msgid ""
|
||||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, проблема з "
|
||||
"цільовим пристроєм, спробуйте експортувати ще раз або використати інший "
|
||||
"пристрій. Пошкоджений вихідний G-код - %1% .tmp."
|
||||
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося перейменувати G-код після копіювання у вибрану папку призначення. "
|
||||
"Поточний шлях - %1%.tmp. Спробуйте експортувати ще раз."
|
||||
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Копіювання тимчасового G-коду закінчено, але оригінальний код на рівні %1% "
|
||||
"не вдалося відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %2% .tmp."
|
||||
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Копіювання тимчасового G-коду завершено, але експортований код не вдалося "
|
||||
"відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %1% .tmp."
|
||||
|
||||
#, boost-format
|
||||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл G-коду експортується до %1%"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||||
msgstr "Невідома помилка під час експорту G-коду."
|
||||
@@ -3942,7 +3954,7 @@ msgid "Dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Temperatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Температури"
|
||||
|
||||
msgid "Timestamps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -5946,10 +5958,10 @@ msgstr ""
|
||||
"поверхні. Рекомендується перейти в режим згладжування."
|
||||
|
||||
msgid "Expand sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розгорнути бічну панель"
|
||||
|
||||
msgid "Collapse sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Згорнути бічну панель"
|
||||
|
||||
#, c-format, boost-format
|
||||
msgid "Loading file: %s"
|
||||
@@ -6229,7 +6241,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import SLA archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Імпорт SLА-архіву"
|
||||
|
||||
msgid "The selected file"
|
||||
msgstr "Вибраний файл"
|
||||
@@ -6529,7 +6541,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Домівка"
|
||||
|
||||
msgid "Default Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -6559,10 +6571,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Наблизьтеся до положення покажчика миші у 3D-виді, а не до центру 2D вікна."
|
||||
|
||||
msgid "Use free camera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати вільну камеру"
|
||||
|
||||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо увімкнено, використовуватиметься вільна камера. Якщо вимкнено, "
|
||||
"використовуватиметься камера з обмеженими можливостями."
|
||||
|
||||
msgid "Reverse mouse zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -6571,7 +6585,7 @@ msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show splash screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показувати заставку"
|
||||
|
||||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -6619,7 +6633,7 @@ msgstr ""
|
||||
"одночасно та керувати декількома пристроями."
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мережа"
|
||||
|
||||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -7620,7 +7634,7 @@ msgid "Tree supports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skirt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Плінтус"
|
||||
|
||||
msgid "Prime tower"
|
||||
msgstr "Вежа Очищення"
|
||||
@@ -7793,13 +7807,13 @@ msgid "Multimaterial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри вежі витирання"
|
||||
|
||||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри зміни інструменту в одно-екструдерному ММ-принтері"
|
||||
|
||||
msgid "Ramming settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування раммінгу"
|
||||
|
||||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -7874,10 +7888,10 @@ msgid "Single extruder multimaterial setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wipe tower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вежа витирання"
|
||||
|
||||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри екструдеру в багато-екструдерному принтері"
|
||||
|
||||
msgid "Layer height limits"
|
||||
msgstr "Обмеження висоти шару"
|
||||
@@ -8179,7 +8193,7 @@ msgid "The configuration is up to date."
|
||||
msgstr "Конфігурація є актуальною."
|
||||
|
||||
msgid "Ramming customization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування раммінгу"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||||
@@ -8192,21 +8206,30 @@ msgid ""
|
||||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Раммінг означає швидке екструдування безпосередньо перед заміною інструменту "
|
||||
"в одно-екструдерному принтері ММ. Його мета полягає у правильній формі кінця "
|
||||
"виведеного філаменту, щоб вона не заважала вставці нового філаменту і може "
|
||||
"бути знову встановлений пізніше. Ця фаза є важливою, і різні матеріали "
|
||||
"можуть вимагати різної швидкості екструзії для отримання гарної форми. З "
|
||||
"цієї причини швидкість екструдування під час раммінгу регулюється.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Це налаштування на рівні експерта, неправильне регулювання, ймовірно, "
|
||||
"призведе до заклинювання, подрібнення екструдерного колеса до філаменту тощо."
|
||||
|
||||
msgid "Total ramming time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальний час швидкої екструзії"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "c"
|
||||
|
||||
msgid "Total rammed volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальний обсяг швидкої екструзії"
|
||||
|
||||
msgid "Ramming line width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ширина ліній раммінгу"
|
||||
|
||||
msgid "Ramming line spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проміжки між лініями раммінгу"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Calc"
|
||||
msgstr "Автокалькулятор"
|
||||
@@ -8444,10 +8467,10 @@ msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приблизити"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Віддалити"
|
||||
|
||||
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
||||
msgstr "Переключення між Підготовка/Попередній перегляд"
|
||||
@@ -9493,7 +9516,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Everywhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Всюди"
|
||||
|
||||
msgid "Top and bottom surfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -10397,54 +10420,65 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Loading speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Швидкість заведення"
|
||||
|
||||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Швидкість, що використовується для заведення філаменту на вежі витирання."
|
||||
|
||||
msgid "Loading speed at the start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Швидкість заведення на старті"
|
||||
|
||||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Швидкість, що використовується на самому початку фази заведення."
|
||||
|
||||
msgid "Unloading speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Швидкість виведення"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Швидкість, яка використовується для виведення філаменту на вежі витирання "
|
||||
"(не впливає на початкову частину виведення безпосередньо після раммінгу)."
|
||||
|
||||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Швидкість виведення на старті"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Швидкість, яка використовується для виведення кінчику філаменту "
|
||||
"безпосередньо після раммінгу."
|
||||
|
||||
msgid "Delay after unloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затримка після виведення"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||||
"original dimensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Час очікування після виведення філаменту. Може допомогти отримати надійну "
|
||||
"заміну інструменту для гнучких матеріалів, яким може знадобитися більше "
|
||||
"часу, щоб зменшитись до початкових розмірів."
|
||||
|
||||
msgid "Number of cooling moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кількість охолоджуючих рухів"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||||
"Specify desired number of these moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Філамент охолоджується шляхом переміщення вперед-назад у охолоджувальних "
|
||||
"трубках. Вкажіть бажану кількість цих рухів."
|
||||
|
||||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Швидкість першого охолоджуючого руху"
|
||||
|
||||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Охолоджувальні рухи поступово прискорюються, починаючи з цієї швидкості."
|
||||
|
||||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||||
msgstr "Мінімальне продування на очисній вежі"
|
||||
@@ -10464,30 +10498,38 @@ msgstr ""
|
||||
"послідовне заповненняабо видавлювання об'єкта, що витрачається."
|
||||
|
||||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Швидкість останнього охолоджуючого руху"
|
||||
|
||||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Охолоджувальні рухи поступово прискорюються до цієї швидкості."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб завести новий "
|
||||
"філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час "
|
||||
"додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду."
|
||||
|
||||
msgid "Ramming parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметри раммінгу"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||||
"parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей рядок відредаговано у діалогу налаштувань раммінгу та містить певні "
|
||||
"параметри раммінгу."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб вивести "
|
||||
"філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час "
|
||||
"додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду."
|
||||
|
||||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -11485,7 +11527,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "mm³/s²"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "мм³/с²"
|
||||
|
||||
msgid "Smoothing segment length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -11538,12 +11580,14 @@ msgid "Diameter of nozzle"
|
||||
msgstr "Діаметр сопла"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Примітки до конфігурації"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||||
"header comments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете додати тут свої особисті примітки. Цей текст буде додано до "
|
||||
"коментарів заголовка G-коду."
|
||||
|
||||
msgid "Host Type"
|
||||
msgstr "Тип хоста"
|
||||
@@ -11562,36 +11606,44 @@ msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||||
msgstr "Об'єм сопла між різцем та кінцем сопла"
|
||||
|
||||
msgid "Cooling tube position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позиція охолоджувальної трубки"
|
||||
|
||||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відстань центральної точки охолоджувальної трубки від наконечника екструдера."
|
||||
|
||||
msgid "Cooling tube length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Довжина охолоджувальної трубки"
|
||||
|
||||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Довжина охолоджувальної трубки для обмеження простору для охолоджуючих рухів "
|
||||
"всередині неї."
|
||||
|
||||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звищення струму екструдера на заміні філамента"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Може бути корисно збільшити струм двигуна екструдера під час заміни "
|
||||
"філаменту, щоб забезпечити швидкий раммінг та подолати опір при заведенні "
|
||||
"філаменту з кінчиком потворної форми."
|
||||
|
||||
msgid "Filament parking position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позиція паркування філаменту"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відстань наконечника екструдера від місця паркування філаменту при "
|
||||
"виведенні. Це має відповідати значенню в мікропрограмі принтера."
|
||||
|
||||
msgid "Extra loading distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткова відстань заведення"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||||
@@ -11599,6 +11651,10 @@ msgid ""
|
||||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||||
"than unloading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо встановлено на нуль, відстань, на яку філамент переміщується з "
|
||||
"положення стоянки під час заведення, є точно такою ж, як і при переміщенні "
|
||||
"назад під час виведення. Якщо позитивне, воно заводеться далі, якщо "
|
||||
"негативне, рух заведення коротший, ніж виведення."
|
||||
|
||||
msgid "Start end points"
|
||||
msgstr "Початкові кінцеві точки"
|
||||
@@ -12158,7 +12214,7 @@ msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||||
msgstr "Скільки шарів спідниці. Зазвичай лише один шар"
|
||||
|
||||
msgid "Draft shield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чорновий щит"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
||||
@@ -12297,7 +12353,7 @@ msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||||
msgstr "Стартовий G-code при запуску друку цим філаментом"
|
||||
|
||||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мульти-матеріальний (ММ) друк з одним екструдером"
|
||||
|
||||
msgid "Use single nozzle to print multi filament"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -12331,14 +12387,20 @@ msgid ""
|
||||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||||
"with the print."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо увімкнено, вежа витирання не друкується на шарах без змін інструментів. "
|
||||
"На шарах із зміною інструменту екструдер рухатиметься вниз, щоб надрукувати "
|
||||
"вежу витирання. Користувач несе відповідальність за те, щоб не було "
|
||||
"зіткнення з друком."
|
||||
|
||||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підготовка всіх друкуючих екструдерів"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||||
"print bed at the start of the print."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо увімкнено, усі друкуючі екструдери будуть отестовані на передньому краї "
|
||||
"друкарського столу перед початком друку."
|
||||
|
||||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||||
msgstr "Радіус закриття пробілів під час нарізування"
|
||||
@@ -12373,7 +12435,7 @@ msgid "Close holes"
|
||||
msgstr "Закрити отвори"
|
||||
|
||||
msgid "Z offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зміщення Z"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||||
@@ -12381,6 +12443,10 @@ msgid ""
|
||||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це значення буде додано/вилучено до/з усіх координат Z у вихідному G-коді. "
|
||||
"Воно використовується для зрівноваження поганої кінцевої позиції Z: "
|
||||
"наприклад, якщо ваш кінцевий нуль фактично залишає сопло на 0,3 мм від "
|
||||
"полотна друку, встановіть його на значення -0,3 (або виправте ваш endstop)."
|
||||
|
||||
msgid "Enable support"
|
||||
msgstr "Увімкнути підтримку"
|
||||
@@ -12890,10 +12956,10 @@ msgid "Width of prime tower"
|
||||
msgstr "Ширина основної вежі"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кут повороту вежі витирання"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кут повороту вежі витирання за віссю Х."
|
||||
|
||||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -12983,10 +13049,10 @@ msgstr ""
|
||||
"включена первиннавежа."
|
||||
|
||||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимальна мостова відстань"
|
||||
|
||||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимальна відстань між підтримками на рідкісних ділянках заповнення."
|
||||
|
||||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||||
msgstr "Компенсація отвору XY"
|
||||
@@ -13248,13 +13314,13 @@ msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кут обертання навколо осі Z у градусах."
|
||||
|
||||
msgid "Rotate around Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обертати навколо осі Y"
|
||||
|
||||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кут обертання навколо осі Y у градусах."
|
||||
|
||||
msgid "Data directory"
|
||||
msgstr "Каталог даних"
|
||||
@@ -14356,7 +14422,7 @@ msgid "mm/mm"
|
||||
msgstr "мм/мм"
|
||||
|
||||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Надіслання G-коду на хост друку"
|
||||
|
||||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||||
msgstr "Завантажити на хост принтера з наступним іменем файлу:"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user